In Thailand trouwen en welke documenten legaliseren en vertalen?
Ik wil in Thailand trouwen. Ik woon in NL en mijn vriendin in TH. Ik heb Thailandblog.nl en het internet opgezocht om aan actuele informatie in 2024 te komen. Ik merk dat de lijsten in de loop van de tijd veranderen. Wat in 2022 actueel was, hoeft in 2024 niet meer actueel te zijn. Vandaar dat na het lezen van informatie ik nog met een aantal vragen zit.
Ik zit met een probleempje. Ik heb van mijn gemeente in Nederland een document ontvangen waarin staat dat ik weduwnaar ben. Om te kunnen trouwen met mijn geliefde moet dat in het Thais vertaald worden. Ik zit in Ranong. Kan iemand mij helpen waar ik dit kan laten doen?
Thailand vraag: Inschrijven in de gemeente?
Heeft iemand ervaring met inschrijven in de gemeente waar je woont (Thailand) Ik wil me in laten schrijven hier in Phanom en ze vragen een vertaling van mijn paspoort. Heb hiervan nog nooit gehoord. En waar kan ik überhaupt mijn paspoort laten vertalen?
Lezersinzending: Met ChatGPT kan je live gesproken tekst direct laten vertalen naar Thais
Voor de mensen die geen Thais kunnen spreken of verstaan is er nu een mogelijk interessante dienst.
Ik ben nog in het bezit van een oud Belgisch rijbewijs (roze). Als ik dit laat vertalen in het Thais, door een beëdigd vertaler, mag ik hiermee dan in Thailand rijden? Het internationaal rijbewijs is toch ook maar een vertaling van het originele.
Kosten voor het vertalen van documenten voor huwelijk van Thais of Engels naar het Nederlands?
Voor een huwelijksaanvraag/ondertrouw in Belgie met mijn Thaise vriendin die ik bij de gemeente in Belgie een 5- tal documenten voor te leggen in het Nederlands: geboorte-uittreksel, bewijs van scheiding, bewijs van single zijn, bewijs van woonst en bewijs van Thaise identiteit.
Volgende week heb ik een afspraak bij de Nederlandse ambassade ivm een voorgenomen huwelijk met een Thaise. Ik heb alle documenten die benodigd zijn, echter mijn aanstaande is voorheen gehuwd geweest met een Thai. Ze heeft de documenten van de scheiding, moeten deze vertaald worden naar het Engels voor inzage bij de Nederlandse ambassade?
Lezersvraag: Vertalen en legaliseren via e-mail?
Mijn Thaise vriendin heeft 2 maanden geleden het inburgeringsexamen gehaald. Daarvoor moest ze uit de Isaan afreizen naar de ambassade in BKK. En bij terugkomst 2 weken (thuis) in quarantaine. We willen een MVV procedure starten en hebben 1 document (ongehuwdverklaring) om te vertalen en te legaliseren.
Vertalen Thaise taal: Hoe zou het komen dat indien ik Thais Talige berichten wil vertalen met behulp van drie of vier vertaalsites, dat er dan bijkans even zoveel verschillende antwoorden uit voort komen?
Een weekje Bangkok (deel 3)
Na de geslaagde documenten oefening en de snelle afwikkeling bij de Nederlandse ambassade gisteren, vandaag weer terug naar het Thaise Department of Consular Affairs. De eergisteren afgegeven ongehuwdverklaring van Toey moet vandaag in gelegaliseerde vorm terug worden gekregen. Vandaag met het afgegeven formulier van de Nederlandse ambassade eens kijken of nu alles goed is en ook het Thaise Department goedkeuring kan geven aan ons voorgenomen huwelijk.
Mijn Thaise vriendin moet voor het MVV een verklaring van niet getrouwd zijn laten vertalen van het Thais naar Engels, Duits of Frans. Waar kan zij dat het beste laten doen? Ze woont in Nakon Phanom.
Vorige maand is onze baby geboren in Bangkok, mijn vriendin is Cambodjaans en zodra de grenzen open zijn willen wij terug naar Cambodja. We hebben nu een geboortecertificaat in het Thais en heb begrepen dat we deze door een beëdigd vertaler moeten laten vertalen naar het Engels. Kan dat ergens in Bangkok worden gedaan of kan het ook via internet en het uitprinten? Laat het liever in Bangkok doen als het mogelijk is met officiële papieren inplaats van een kopie. Enig idee wat hiervan de kosten zullen zijn?
Ik ben een ongehuwde Belg, uitgeschreven uit België, met vaste woonplaats in Thailand. Je kan dan een testament opstellen volgens de Thaise wet = je bepaalt volkomen vrij naar wie je erfenis gaat. Dat geldt ook voor roerende zaken in België, (niet je onroerende bezittingen in België, die blijven onder Belgische wet).
Lezersvraag: Officiële vertaling van trouwboekje en paspoort?
Ik ben vandaag met mijn Thaise vrouw naar de Amphoe in Sanam Chaiket geweest om me aldaar in te laten schrijven op het adres van mijn vrouw. Hierbij zijn een aantal voor mij vreemde zaken naar voren gekomen. Ze willen daar een officiële vertaling van het trouwboekje hebben? Zou niet weten hoe dat te doen, daar is toch een officieel document van de NL gemeente voor wat voldoende zou moeten zijn, afgestempeld door BuZa en de Thaise ambassade in den Haag en officieel vertaald in het Thais?
Lezersvraag: Met mijn Thaise vriendin een Geregistreerd Partnerschap in Nederland aangaan
Ik overweeg om met mijn Thaise vriendin een Geregistreerd Partnerschap in Nederland aan te gaan. En daarover gaat mijn vraag (aan ervaringsdeskundigen): volgens de gemeente (Amsterdam) zijn daarvoor van mijn vriendin de volgende documenten benodigd.
Op het internet word op diverse plaatsen geadverteerd voor de Muama Enence Translator. Een “Genius Japanese Invention voor 43 verschillende talen. Op het promo filmpje gaat alles erg goed van Spaans naar Engels. Maar hoe gaat het van Nederlands naar Thais?
Ervaring met vertaal apparaat?
Er bestaan ondertussen heel wat draagbare vertaal toestelletjes. Ik ben op zoek naar een betrouwbaar exemplaar. Ik heb gelezen dat er een Nederlands Chinees product op de markt is namelijk de “Travis Smart Translator”. Uiteraard wil ik direct kunnen vertalen van het Nederlands naar het Thais en omgekeerd. Zijn er mensen die het toestel bezitten en wat is hun ervaring? Waar hebben ze het toestel aangekocht?