Een weekje Bangkok (deel 3)

Na de geslaagde documenten oefening en de snelle afwikkeling bij de Nederlandse ambassade gisteren, vandaag weer terug naar het Thaise Department of Consular Affairs. De eergisteren afgegeven ongehuwdverklaring van Toey moet vandaag in gelegaliseerde vorm terug worden gekregen. Vandaag met het afgegeven formulier van de Nederlandse ambassade eens kijken of nu alles goed is en ook het Thaise Department goedkeuring kan geven aan ons voorgenomen huwelijk.

Mijn Thaise vriendin moet voor het MVV een verklaring van niet getrouwd zijn laten vertalen van het Thais naar Engels, Duits of Frans. Waar kan zij dat het beste laten doen? Ze woont in Nakon Phanom.

Vorige maand is onze baby geboren in Bangkok, mijn vriendin is Cambodjaans en zodra de grenzen open zijn willen wij terug naar Cambodja. We hebben nu een geboortecertificaat in het Thais en heb begrepen dat we deze door een beëdigd vertaler moeten laten vertalen naar het Engels. Kan dat ergens in Bangkok worden gedaan of kan het ook via internet en het uitprinten? Laat het liever in Bangkok doen als het mogelijk is met officiële papieren inplaats van een kopie. Enig idee wat hiervan de kosten zullen zijn?

Ik ben een ongehuwde Belg, uitgeschreven uit België, met vaste woonplaats in Thailand. Je kan dan een testament opstellen volgens de Thaise wet = je bepaalt volkomen vrij naar wie je erfenis gaat. Dat geldt ook voor roerende zaken in België, (niet je onroerende bezittingen in België, die blijven onder Belgische wet).
Lezersvraag: Officiële vertaling van trouwboekje en paspoort?

Ik ben vandaag met mijn Thaise vrouw naar de Amphoe in Sanam Chaiket geweest om me aldaar in te laten schrijven op het adres van mijn vrouw. Hierbij zijn een aantal voor mij vreemde zaken naar voren gekomen. Ze willen daar een officiële vertaling van het trouwboekje hebben? Zou niet weten hoe dat te doen, daar is toch een officieel document van de NL gemeente voor wat voldoende zou moeten zijn, afgestempeld door BuZa en de Thaise ambassade in den Haag en officieel vertaald in het Thais?
Lezersvraag: Met mijn Thaise vriendin een Geregistreerd Partnerschap in Nederland aangaan
Ik overweeg om met mijn Thaise vriendin een Geregistreerd Partnerschap in Nederland aan te gaan. En daarover gaat mijn vraag (aan ervaringsdeskundigen): volgens de gemeente (Amsterdam) zijn daarvoor van mijn vriendin de volgende documenten benodigd.
Op het internet word op diverse plaatsen geadverteerd voor de Muama Enence Translator. Een “Genius Japanese Invention voor 43 verschillende talen. Op het promo filmpje gaat alles erg goed van Spaans naar Engels. Maar hoe gaat het van Nederlands naar Thais?
Ervaring met vertaal apparaat?

Er bestaan ondertussen heel wat draagbare vertaal toestelletjes. Ik ben op zoek naar een betrouwbaar exemplaar. Ik heb gelezen dat er een Nederlands Chinees product op de markt is namelijk de “Travis Smart Translator”. Uiteraard wil ik direct kunnen vertalen van het Nederlands naar het Thais en omgekeerd. Zijn er mensen die het toestel bezitten en wat is hun ervaring? Waar hebben ze het toestel aangekocht?
Travis Touch Plus: Apparaat dat je meer dan honderd talen laat leren en live vertalen

Iedereen zou elkaar moeten kunnen verstaan. Dat is het streven van de Rotterdamse startup Travis, dat daarom een nieuw vertaalapparaat lanceert. Deze Travis Touch Plus verstaat, vertaalt en spreekt ‘live’ meer dan 100 talen. Om taalbarrières voor altijd op te lossen, zit er een Travis Teacher functie in het apparaat, waarmee gebruikers een nieuwe taal leren. De Travis Touch Plus kost 199 euro.
Een vriendin van me gaat binnenkort op vakantie in Thailand samen met haar nichtje. Nu is het zo dat haar nichtje een stofwisselingsprobleem heeft. Om hier in Thailand in restaurants rekening mee te kunnen houden wil ze graag een Nederlandse zin in het Thais vertaald hebben. Ze kan die dan uitprinten en plastificeren om in de restaurants te kunnen laten zien.
Lezersvraag: Vertalen geboorte- en erkenningsakte
Is er iemand die mij kan vertellen wat het ongeveer kost, om zowel geboorte- als erkenningsakte, laten vertalen van Thais in het Engels. Om zo ook in Nederland aan te kunnen geven. Kan ik dit laten doen bij Nederlandse ambassade in Bangkok? Ik zou beide aktes moeten laten vertalen, dan via Thaise ministerie van buitenlandse zaken en dan naar de Nederlandse ambassade.
Ondanks de compleetheid van het Schengen-visum dossier, waarvoor dank aan Rob V., heb ik toch een paar vragen. Momenteel verblijf ik tot 5 mei in Thailand en wil mijn Thaise vrouw uitnodigen voor een vakantie van twee maanden in Nederland. De bedoeling is dat zij eind juni, begin juli naar Nederland komt. Ik kan dus de visumaanvraag nog persoonlijk regelen.
Onlangs had ik een lezersvraag over een testament op Thailandblog. In het verlengde daarvan heb ik een nieuwe lezersvraag nu over de vertaling van een Thais testament opgemaakt door een Nederlandse notaris in het Engels en met twee getuigen.
Aanvraag Schengenvisum: Moeten Thaise documenten vertaald worden?
Ik heb een vraag over de aanvraag Schengenvisum. De aanvraag loopt via de Nederlandse Ambassade in Kuala Lumpur. De paperassen moeten in Nederlands cq Engels aangeleverd worden. Maar hoe zit het nu als men Thaise documenten moet bijvoegen?
Wij zijn bezig met het aanvragen van een MVV en er is een vertaling nodig van een officieel document door een beëdigd vertaler. Is iemand of weet iemand een beëdigd vertaler in Bangkok?
Telefonisch vertalen
Mijn kinderen (dit is misschien niet de juiste weergave van de feiten, meer zeker is dat ik eigendom van die kinderen ben) groeten me iedere morgen keurig in het Engels met “good morning Dick”. Vanmorgen was dit echter anders.