Welkom op Thailandblog.nl
Thailandblog is met 275.000 bezoeken per maand de grootste Thailand-community in Nederland en België.
Schrijf je in voor onze gratis e-mail nieuwsbrief en blijf op de hoogte!
Nieuwsbrief
Taalinstelling
Koers Thai Baht
Sponsor
Laatste reacties
- Johannes: Heerlijk herkenbaar en humoristisch. Nu nog een smakelijk verhaal over de kunsten en fratsen die de hedendaagse barista’s ui
- bert: Deze trein heeft altijd nog veel meer stopplaatsen dan het vliegtuig. Zo heeft Korat geen vliegveld met operationele passagiersvlu
- Rob V.: Zo weinig? Ik denk eerder dat hij teveel stopt! Een echte HSL zou vanuit Bangkok minstens 300-400 km moeten rijden tot de volgende
- H.Revoort: ….Eikeltjeskoffieblues…..
- Huub Adank: Geachte heer Eric Donkaew, het tweede gedeelte van uw tekst is voor mij abacadabra en daarom maak ik gebruik van een visumburea
- bob mersie: waar woon je
- Willem: Geert bedankt voor het aanbod ,heb ondertussen iemand gesproken die me gaat helpen. Mocht het niet lukken dan neem ik contact met
- Erik Kuijpers: Je praat over grote afstanden, honderden of duizenden km, dus 100-200 km rijden met een boemeltje of bus/auto mag geen probleem zi
- Bert Matthys: “waar men blij is wanneer men een baantje heeft met 600 baht per maand.” …per dag dan toch bedoel je?
- Hans Udon: Prachtig geschreven! Maar ik moet opmerken dat over smaak wel valt te twisten. Ik ben zondermeer een koffie drinker. Had tot voor
- Chris: Dat het niet te vaak stopt is juist ene voordeel. Stoptreinen zijn er al genoeg. Denk je eens in hoe lang het straks duurt van B
- Kees Werkman: Weer uitermate vermakelijk geschreven, Lieven. Dank daar voor. Mijn lieve Thaise vriendin, welke ik nu ruim 5 jaar ken, vond het
- Teun: Wil je nu echt dat een hogesnelheidstrein om de 20 km een halte heeft? Een klein beetje logisch nadenken kan nooit kwaad. Als j
- Eric Donkaew: Wat Ronny ook zegt, het is best makkelijk. Zonde van die 14.000 baht. Zelfs een testament is al meer dan de helft goedkoper. Ge
- GeertP: Beste Rudolf,daar zullen de regionale vervoerbedrijven op inspelen net zoals dat gebeurt in Europa bij de hogesnelheidstreinen. I
Sponsor
Weer in Bangkok
Menu
Dossiers
Onderwerpen
- Achtergrond
- Activiteiten
- Advertorial
- Agenda
- Belastingvraag
- Belgie vraag
- Bezienswaardigheden
- Bizar
- Boeddhisme
- Boekrecensies
- Column
- Coronacrisis
- Cultuur
- Dagboek
- Dating
- De week van
- Dossier
- Duiken
- Economie
- Een dag uit het leven van…..
- Eilanden
- Eten en drinken
- Evenementen en festivals
- Balloon Festival
- Bo Sang Umbrella Festival
- Buffalo-races
- Chiang Mai Flower Festival
- Chinees Nieuwjaar
- Full Moon Party
- Kerst
- Lotus festival – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireballs Festival
- Oud & nieuw viering
- Phi Ta Khon
- Phuket Vegetarian Festival
- Rocket festival – Bun Bang Fai
- Songkran – Thais nieuwjaar
- Vuurwerk festival Pattaya
- Expats en pensionado
- AOW
- Autoverzekering
- Bankzaken
- Belasting Nederland
- Belasting Thailand
- Belgische ambassade
- Belgische belastingdienst
- Bewijs van leven
- DigiD
- Emigreren
- Huis huren
- Huis kopen
- In memoriam
- Inkomensverklaring
- Koningsdag
- Kosten van levensonderhoud
- Nederlandse ambassade
- Nederlandse overheid
- Nederlandse Vereniging
- Nieuws
- Overlijden
- Paspoort
- Pensioen
- Rijbewijs
- Uitkeringen
- Verkiezingen
- Verzekeringen algemeen
- Visa
- Werken
- Ziekenhuis
- Zorgverzekering
- Flora en fauna
- Foto van de week
- Gadgets
- Geld en financiën
- Geschiedenis
- Gezondheid
- Goede doelen
- Hotels
- Huizen kijken
- Isaan
- Khun Peter
- Koh Mook
- Koning Bhumibol
- Leven in Thailand
- Lezersinzending
- Lezersoproep
- Lezerstips
- Lezersvraag
- Maatschappij
- Martkplaats
- Medisch toerisme
- Milieu
- Nachtleven
- Nieuws uit Nederland en Belgie
- Nieuws uit Thailand
- Ondernemers en bedrijven
- Onderwijs
- Onderzoek
- Ontdek Thailand
- Opinie
- Opmerkelijk
- Oproepen
- Overstromingen 2011
- Overstromingen 2012
- Overstromingen 2013
- Overstromingen 2014
- Overwinteren
- Politiek
- Poll
- Reisverhalen
- Reizen
- Relaties
- Shoppen
- Social media
- Spa & wellness
- Sport
- Steden
- Stelling van de week
- Stranden
- Taal
- Te koop
- TEV-procedure
- Thailand algemeen
- Thailand met kinderen
- Thailand tips
- Thaise massage
- Toerisme
- Uitgaan
- Valuta – Thaise Baht
- Van de redactie
- Vastgoed
- Verkeer en vervoer
- Visum Kort Verblijf
- Visum lang verblijf
- Visumvraag
- Vliegtickets
- Vraag van de week
- Weer en klimaat
Sponsor
Disclaimer vertalingen
Thailandblog maakt gebruik van automatische vertalingen in meerdere talen. Gebruik van vertaalde informatie is op eigen risico. Wij zijn niet verantwoordelijk voor fouten in de vertalingen.
Lees hier onze volledige disclaimer.
Auteursrechten
© Copyright Thailandblog 2024. Alle rechten voorbehouden. Tenzij anders vermeld, berusten alle rechten op informatie (tekst, beeld, geluid, video, etc.) die u op deze site aantreft bij Thailandblog.nl en haar auteurs (bloggers).
Gehele of gedeeltelijke overname, plaatsing op andere sites, verveelvoudiging op welke andere manier dan ook en/of commercieel gebruik van deze informatie is niet toegestaan, tenzij hiervoor uitdrukkelijk schriftelijke toestemming is verleend door Thailandblog.
Het linken en verwijzen naar de pagina’s op deze website is wel toegestaan.
Home » Lezersvraag » Lezersvraag: Vertalen en legaliseren via e-mail?
Lezersvraag: Vertalen en legaliseren via e-mail?
Beste lezers,
Mijn Thaise vriendin heeft 2 maanden geleden het inburgeringsexamen gehaald. Daarvoor moest ze uit de Isaan afreizen naar de ambassade in BKK. En bij terugkomst 2 weken (thuis) in quarantaine. We willen een MVV procedure starten en hebben 1 document (ongehuwdverklaring) om te vertalen en te legaliseren.
Gegeven Covid-19 is het nu in Bangkok een uitdaging. Wat zijn de mogelijkheden (en de kosten) om de vertaling en legalisatie via e-mail te laten verlopen? Iemand concreet ervaring?
Bedankt voor de tips!
Groet,
Willem
Redactie: Heb je zelf een vraag aan de lezers van Thailandblog? Gebruik het contactformulier.
Hallo Willem
Vorig jaar zat ik met hetzelfde probleem. Ik heb destijds nadat de consulaire services weer open gingen twee documenten laten legaliseren. De ongehuwdverklaring en de geboorteakte van mijn vriendin. Die laatste is handig wanneer jouw partner naar Nederland komt en zich aanmeldt bij de gemeente voor een BSN nummer.
Destijds (dec 2020) was verzending van de documenten per e mail aan de ambassade niet mogelijk. Mijn partner moest naar Bangkok vliegen om de papieren te overhandigen. Ca 10 werkdagen later ontving zij alles per post terug. Wellicht nu wel vanwege de bijna onmogelijkheid om per bus of vliegtuig Bangkok te bereiken. Ik neem aan dat jouw vriendin alle papieren al in het thais heeft laten vertalen in het Engelsen laten voorzien van een waarmerk. De laatste stap is dan de stempel van de Nederlandse ambassade in Bangkok.
Mijn tip zorg dat dit zorgvuldig gebeurt want op de gemeente waar mijn partner zich in Nederland meldde werden deze documenten grondig onderzocht op hun echtheid. Ik snap dat heel goed. In ons geval ontstond er even verwarring over een wit formulier dat geel moest zijn. Nou ja achteraf weer niet
Samenvattend ik zou dit nu navragen bij de ambassade . Destijds ging het niet. Ik baalde ontzettend want ook in december waren de vluchten redelijk beperkt en was er sprake van strenge regels. Moest allerhande vluchten en overnachting regelen
Ik zit eenzelfde soort probleem. Om mijn scheiding te kunnen effectueren moet ik mijn paspoort laten vertalen en legaliseren. Toen reizen nog gewoon, normaal, was, kon ik naar Bangkok. Tegenover de Ambassade , Nederland, zat een vertaalbureau dat alles regelde. Nu hoorde ik dat dit weg zou zijn.
Wat is wijsheid hoe nu om alles te regelen. Wie kan mij verder helpen?
Bedankt
Daar ben ik het grondig mee eens. Check alles goed. Zowel het document dat je inlevert als het document dat je vertaald terug krijgt.
Ik woon in laos maar de situatie is het zelfde. Ik had in Laos ik denk een 10 tal documenten uit het Laotiaans naar het Engels laten vertalen door een bureau wat tienertijd door de politie was aangeleverd. In Nederland vkwam echter het probleem boven tafel. De burgerlijke stand vond drie schrijfwijzen van de achternaam van mijn vrouw ( ik had dat natuurlijk eerder moeten zien). De gemeente stelde dat ze haar niet konden inschrijven vondst ze niet wisten onder welke naam. Ik moest de stukken opnieuw door een beëdigd vertaler Lao Nederlands laten vertalen. Nu die is niet te vinden in Europa vond ik in Engeland een vertaler maar deze was niet beëdigd. Om een lang verhaal kort te houden. Gesprek aangevraagd met de burgemeester met als resultaat dat ik moest verklaren welk de juiste schrijfwijze was. Na ik denk meer dan een half jaar mijn partner eindelijk ingeschreven en kon ook een bsn aanvragen. Een beetje zijdelings verhaal, maar het mag algemeen bekend zijn dat Thaise en Laotiaanse namen soms moeilijk te vertalen zijn
Beste Jan, daar kan ik ook over meespreken
Mijn echtgenote haar familienaam is vertaald als Choeichiam. Haar zus haar ffamilienaamis vertaald als Choeijeam.!!
Mijn familienaam, “Buyl” werd vertaald als “Boyl” op de geboorteakte van mijn zoon.
Als je het niet tijdig opmerkt heb je grote problemen.!!
Dat komt ook voor in Belgie/Nederand. Mijn voornaam is “Herwin”
Ik heb dikwijls moeten een document laten aanpassen, omdat mijn naam als Erwin vermeld werdt, wat in feite de juiste schrijfwijze is.!! Maar op de boerenbuiten in het jaar 1952 is mijn naam ingeschreven geweest met een “H” Herwin een werkwoord.!!
Mijn kleinzoon is met zijn vriendin vorige week dinsdag per auto naar Bangkok gereisd en heeft hotel geboekt bij Evergreen Siam voor 700 baht grote kamer, aparte keuken en badkamer in de buurt van het vertaalburo Express translation en niet ver van de Ned. ambassade.
https://www.facebook.com/expresstranslationservice/
De volgende dag met zijn papieren om huwelijk te registreren naar het vertaalburo die ook alles met de thaise foreign affairs regelen over de legalistaie, Zij weten ook precies welke papieren hij nodig heeft. Afgelopen maandag kreeg hij de papieren van Express terug.
Hij had voor gisteren een afspraak met de Ned ambassade en die heben alle papieren geregeld en gelegaliseerd. Hij kon daar op wachten. Die heeft hij dezelfde dag weer naar Express gebracht om te laten vertalen en legaliseren.
Daar wacht hij nu op en als Express de papieren heeft gaan hij en zijn vriendin met Express naar de gemeente Bangkok om huwelijk te laten registreren. Dat duurt niet zo lang, zegt Express. Zij gaan met hen mee.
Kost wel wat maar altijd goed om een buro te vinden die weet hoe alles moet worden geregeld en dat ook voor je doen.
[email protected]
Hij kon vlakbij de Ned ambassade parkeren voor 100 baht per uur
Phoe
Mijn vriendin heeft alles verzorgt alle papieren opgevraagd en vertaalt laten.
Inburgeringsexamen gehaald
Hier mvv en tev gekregen van de Ind
Nu inschrijven in gemeente Almere voor een bsn nr
Waar dus al een Thaise gemeentelijke stempel ter echtheid
De vertaalster de Thaise Ambassade en de IND hun stempels opzetten en als echt beschouwen
Is het voor de medewerker bij de gemeente niet voldoende dus geen inschrijving
En indien het niet binnen 3 maanden geregeld is krijgen we een boete ca 350€
Denk dat er toch wel meer mensen hun geboorte bewijs zijn kwijt geraakt en Thaise gemeenten geven alleen kopie’s af geen originelen meer
Dus wat nu?
Heeft iemand hier ervaring mee?
Hoi,
Probeer het eens bij sc trans & travel. Dit is het bureau wat in Soi Tonson bij de ambassade zit/zat.
e-mail: [email protected]
Ik heb eerder dit jaar (mei) contact gehad met hen. Volgens mij kan zij alles verzorgen via e-mail. Dus vertalen, naar Thaise ministerie voor legalisatie en naar de Nederlandse ambassade.
Ik hoefde alleen 1 pagina document (Engels) te laten legaliseren en vond toen de prijs te hoog (2.500 baht). Toen heb ik alles zelf gedaan. Maar toen kon je nog naar Bangkok reizen en voor mij is het relatief (3 uur) dichtbij.
PS: van veel standaard documenten (geboorte, trouwakte, overlijden) kun je bij de Amphur al een Engelse versie krijgen. Kost 10-20 baht ipv 400 baht per pagina bij vertaalbureau.
Groet, Jan