Lezersvraag: Vertalen en legaliseren via e-mail?

Door Ingezonden Bericht
Geplaatst in Lezersvraag
Tags: ,
22 juli 2021

Mijn Thaise vriendin heeft 2 maanden geleden het inburgeringsexamen gehaald. Daarvoor moest ze uit de Isaan afreizen naar de ambassade in BKK. En bij terugkomst 2 weken (thuis) in quarantaine. We willen een MVV procedure starten en hebben 1 document (ongehuwdverklaring) om te vertalen en te legaliseren.

Lees verder…

Ik wil een Non O visum op basis van huwelijk aanvragen. Ik ben in Nederland getrouwd met een Thaise. Voor de 1-jaarsverlenging in Thailand heb ik daarvoor een geboorteakte nodig om het huwelijk te registreren, maar moet ik daarvoor een afschrift van de akte aanvragen (die is in het Nederlands), of is een meertalig (internationaal) uittreksel ook goed (dat is een samenvatting van de geboorteakte in meerdere talen)?

Lees verder…

Na een eerdere vraag gesteld te hebben met betrekking tot het legaliseren van een Thais document mijn ervaring van vorige week.

Lees verder…

Mijn vriendin moet haar documenten laten legaliseren bij het Thaise ministerie van Buitenlandse zaken voor de aanvraag van haar visum voor de MVV.

Lees verder…

Volgende week ga ik naar Bangkok om een Thais document (overlijdensakte) te laten legaliseren. Via de plaatselijke amphur heb ik al een certified Engelse vertaling gekregen. Als ik nu op internet kijk voor Ministry of Foreign Affairs krijg ik 2 adressen.

Lees verder…

Visum O-A. Ik ben er mee bezig en moet, volgens de instructies van de ambassade aanleveren: in het Engels een uittreksel uit het geboorteregister, en in het Engels een uittreksel uit burgerlijke stand. Die moeten dan weer beiden gelegaliseerd worden door het ministerie van Buitenlandse Zaken. Iemand daar ervaring mee? Ik ben al jaren uitgeschreven uit Nederland. Mag het ook door een notaris worden gelegaliseerd?

Lees verder…

Aan het begin van het jaar heb ik gevraagd welke documenten je moet hebben voor het Gemeentehuis om te kunnen trouwen. Van Rob.V. heb ik een antwoord gekregen. Daarmee naar het Gemeentehuis. Die hebben de originelen doorgestuurd naar de IND in Zwolle. Nu, een “IND-tijd” later, hebben wij te horen gekregen dat….

Lees verder…

Ik ben vandaag met mijn Thaise vrouw naar de Amphoe in Sanam Chaiket geweest om me aldaar in te laten schrijven op het adres van mijn vrouw. Hierbij zijn een aantal voor mij vreemde zaken naar voren gekomen. Ze willen daar een officiële vertaling van het trouwboekje hebben? Zou niet weten hoe dat te doen, daar is toch een officieel document van de NL gemeente voor wat voldoende zou moeten zijn, afgestempeld door BuZa en de Thaise ambassade in den Haag en officieel vertaald in het Thais?

Lees verder…

Ik overweeg om met mijn Thaise vriendin een Geregistreerd Partnerschap in Nederland aan te gaan. En daarover gaat mijn vraag (aan ervaringsdeskundigen): volgens de gemeente (Amsterdam) zijn daarvoor van mijn vriendin de volgende documenten benodigd.

Lees verder…

Ik ben getrouwd met een Thaise vrouw en wil volgend jaar met een Thai marriage visum naar Thailand. Dit kan je geloof ik alleen in Den Haag aanvragen? Maar wat ik mij afvraag, moet ik de huwelijksdocumenten laten vertalen en legaliseren of kan ik deze in het Thais indienen?

Lees verder…

Je kunt denken dat je alles goed doet, maar door onvoldoende informatie deed ik een heleboel fout. Ik hoop dat hier de mogelijkheid ligt dat anderen van mijn fouten leren. Ik moest, om het huwelijk ons huwelijk in Den Haag te laten registreren, een gelegaliseerde kopie van het geboortebewijs van mijn vrouw opsturen.

Lees verder…

Mijn vrouw en ik hebben de Nederlandse nationaliteit. Wij willen het leasecontract van ons huis in Hua Hin (geen condo) op naam van onze zoon zetten. Echter hij kan niet op korte termijn naar Thailand komen. We hebben een Thaise advocaat gevonden om ons hier in bij te staan. Tot zover: nu moet er in Nederland een notaris dit legaliseren met een ‘Tor Dor 21’ document (power of attorney, soort machtiging) om e.e.a. bij Land Office van Prachuap Khiri Khan te deponeren.

Lees verder…

Mijn Thaise stiefzoon is van plan om in Italië te gaan trouwen met zijn Nederlandse vriendin. Hij is in het bezit van een Nederlands paspoort. Op het gemeentehuis in Nederland vraagt men nu om zijn Thaise geboortecertificaat. Deze heb ik in bezit met de gecertificeerde vertaling in het Engels. Gedateerd 16 januari 1984. Hierop ontbreekt volgens het gemeentehuis alhier de stempel ter legalisering van de Nederlandse ambassade in Thailand.

Lees verder…

Ik heb hiervoor al informatie opgevraagd bij mijn gemeentebestuur maar toch zijn er nog onduidelijkheden in verband met de legalisatie van de documenten.

Lees verder…

Het Ministerie van Buitenlandse Zaken heeft besloten dat vanaf 1 februari 2018 consulaire verklaringen en (handtekening)legalisaties uitsluitend nog door een ambassade mogen worden afgegeven.

Lees verder…

Ik ben Nederlander 71 jaar. Ik heb pensioen uit Nederland en België en voldoe zo aan de maandelijkse eis van  400.00o baht voor jaarvisum. Zes jaar lang geen probleem. Nu wordt mijn inkomensbewijs van België door de Nederlandse ambassade niet meer gelegaliseerd. Door België ook niet. Ik heb een Nederlands paspoort.

Lees verder…

Na de vertaling geen huwelijksbeletsel, de legalisatie door de Thaise ministerie van buitenlandse zaken. Heeft er iemand een idee hoeveel dagen dit in beslag neemt?

Lees verder…

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website