Welkom op Thailandblog.nl
Thailandblog is met 275.000 bezoeken per maand de grootste Thailand-community in Nederland en België.
Schrijf je in voor onze gratis e-mail nieuwsbrief en blijf op de hoogte!
Nieuwsbrief
Taalinstelling
Koers Thai Baht
Sponsor
Laatste reacties
- Paul glorie: Boek meestal een 2 a 2.1/2 maand. VTV maar zoek dan wel een goedkope directe vlucht of een 1 malige overstap met niet te lange wac
- Klaas: Ze hebben wel degelijk een visie: Eigen zakken vullen, zo snel mogelijk.
- TH NL: klopt helemaal waarschijnlijk van 6 maanden geldig zijn. Toen ik terug naar Nederland ging vertelde mij de immigratieofficer op de
- Barry: Statistisch gezien kan het wel 2-4 maanden van te voren zijn maar dat is inmiddels volkomen achterhaald. Voor bepaalde periodes ka
- RonnyLatYa: Niet gewijzigd. Was nooit een eis van Thailand dat je paspoort nog 6 maand geldig moest zijn als je het land verlaat.
- Jan: Het is natuurlijk een verschil of je tickets zoekt voor het hoog of laag seizoen.
- Jos M: Ik heb gelezen dat er in het nieuwe tweede kamer gebouw 3 verschillende toiletten komen. Man, vrouw en iets er tussen in, g
- Georgee: Via de maatschappij is vaak niet veel duurder. Zoeken via Momondo. Geen reisverzekering via de boekingsite. Heb reisverzekering b
- Eldert Tiele: Koh Si Chang heeft ons verrast. Het is een boottocht van ongeveer 1 uur van de pier laverend tussen de grote zeeschepen die daar v
- Hugo: We worden verleid tot aankoop van allerlei gadgets en als we ze eenmaal massaal omarmen (dom) worden we er mee uitgebuit. Net zoie
- Cornelis: Het hangt volledig van de ticketverkoop af. Ik vond virige week nog tickets voor vertrek midden mei dus 3 weken tevoren – no
- Cornelis: Dat je NL paspoort bij terugkomst in Nederland nog 6 maanden geldig moet zijn is niet juist. Als Nederlander kom je zelfs met een
- RonnyLatYa: Voor een Visa exemption volstaat 6 maand bij aankomst. “Please make sure that you are in possession of a passport valid
- Aylin: moderator: lezersvragen moeten via de redactie
- Erik Kuijpers: René, ik zie dat de NL overheid dat nu ook zo schrijft. Ik zag het andere verhaal op een site die mogelijk wat ouder is. Het is d
Sponsor
Weer in Bangkok
Menu
Dossiers
Onderwerpen
- Achtergrond
- Activiteiten
- Advertorial
- Agenda
- Belastingvraag
- Belgie vraag
- Bezienswaardigheden
- Bizar
- Boeddhisme
- Boekrecensies
- Column
- Coronacrisis
- Cultuur
- Dagboek
- Dating
- De week van
- Dossier
- Duiken
- Economie
- Een dag uit het leven van…..
- Eilanden
- Eten en drinken
- Evenementen en festivals
- Balloon Festival
- Bo Sang Umbrella Festival
- Buffalo-races
- Chiang Mai Flower Festival
- Chinees Nieuwjaar
- Full Moon Party
- Kerst
- Lotus festival – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireballs Festival
- Oud & nieuw viering
- Phi Ta Khon
- Phuket Vegetarian Festival
- Rocket festival – Bun Bang Fai
- Songkran – Thais nieuwjaar
- Vuurwerk festival Pattaya
- Expats en pensionado
- AOW
- Autoverzekering
- Bankzaken
- Belasting Nederland
- Belasting Thailand
- Belgische ambassade
- Belgische belastingdienst
- Bewijs van leven
- DigiD
- Emigreren
- Huis huren
- Huis kopen
- In memoriam
- Inkomensverklaring
- Koningsdag
- Kosten van levensonderhoud
- Nederlandse ambassade
- Nederlandse overheid
- Nederlandse Vereniging
- Nieuws
- Overlijden
- Paspoort
- Pensioen
- Rijbewijs
- Uitkeringen
- Verkiezingen
- Verzekeringen algemeen
- Visa
- Werken
- Ziekenhuis
- Zorgverzekering
- Flora en fauna
- Foto van de week
- Gadgets
- Geld en financiën
- Geschiedenis
- Gezondheid
- Goede doelen
- Hotels
- Huizen kijken
- Isaan
- Khun Peter
- Koh Mook
- Koning Bhumibol
- Leven in Thailand
- Lezersinzending
- Lezersoproep
- Lezerstips
- Lezersvraag
- Maatschappij
- Martkplaats
- Medisch toerisme
- Milieu
- Nachtleven
- Nieuws uit Nederland en Belgie
- Nieuws uit Thailand
- Ondernemers en bedrijven
- Onderwijs
- Onderzoek
- Ontdek Thailand
- Opinie
- Opmerkelijk
- Oproepen
- Overstromingen 2011
- Overstromingen 2012
- Overstromingen 2013
- Overstromingen 2014
- Overwinteren
- Politiek
- Poll
- Reisverhalen
- Reizen
- Relaties
- Shoppen
- Social media
- Spa & wellness
- Sport
- Steden
- Stelling van de week
- Stranden
- Taal
- Te koop
- TEV-procedure
- Thailand algemeen
- Thailand met kinderen
- Thailand tips
- Thaise massage
- Toerisme
- Uitgaan
- Valuta – Thaise Baht
- Van de redactie
- Vastgoed
- Verkeer en vervoer
- Visum Kort Verblijf
- Visum lang verblijf
- Visumvraag
- Vliegtickets
- Vraag van de week
- Weer en klimaat
Sponsor
Disclaimer vertalingen
Thailandblog maakt gebruik van automatische vertalingen in meerdere talen. Gebruik van vertaalde informatie is op eigen risico. Wij zijn niet verantwoordelijk voor fouten in de vertalingen.
Lees hier onze volledige disclaimer.
Auteursrechten
© Copyright Thailandblog 2024. Alle rechten voorbehouden. Tenzij anders vermeld, berusten alle rechten op informatie (tekst, beeld, geluid, video, etc.) die u op deze site aantreft bij Thailandblog.nl en haar auteurs (bloggers).
Gehele of gedeeltelijke overname, plaatsing op andere sites, verveelvoudiging op welke andere manier dan ook en/of commercieel gebruik van deze informatie is niet toegestaan, tenzij hiervoor uitdrukkelijk schriftelijke toestemming is verleend door Thailandblog.
Het linken en verwijzen naar de pagina’s op deze website is wel toegestaan.
Home » Lezersvraag » Lezersvraag: Vertalen Thaise taal en verschillende antwoorden
Beste lezers,
Vertalen Thaise taal: Hoe zou het komen dat indien ik Thais Talige berichten wil vertalen met behulp van drie of vier vertaalsites, dat er dan bijkans even zoveel verschillende antwoorden uit voort komen?
Zou het komen omdat de Thaise een toontaal is en men gemakshalve de toontekens weg laat? Ik doe mijn best de Thaise taal onder de knie te krijgen aangezien ik hoop volgende maand naar daar te emigreren.
Groet,
Eric
Redactie: Heb je zelf een vraag aan de lezers van Thailandblog? Gebruik het contactformulier.
Probeer het met korte stukjes of halve regels tekst.
Dan is de vertaling vaker hetzelfde!
Goedendag,
> Ik doe mijn best de Thaise taal onder de knie te krijgen aangezien ik hoop volgende maand naar daar te emigreren.
Ik ook. Heb een studie visum en ga naar school. Door covid is school dicht en hebben we zelf studie. Dus ik maar wat in mekaar geramd…Kan ik…
http://mcontwikkel.nl/Sirada/Default.aspx
Niet af, maar wel okay, meen ik.
http://mcontwikkel.nl/Sirada/writing.aspx
Die is wel cool, meen ik. Maar we hebben nog niet alles gehad. Alphabet (a,b,c, etc) heeft 26 en thai hebben er 44 meen ik. En dan komen er nog dingen bij (lang verhaal)….
Ik ga er lekker mee verder, in besloten covid kring, met mezelf. Als u er wat aan heeft, cool.
Als je Thai probeert te vertalen via de vele translate site’s,zul je erg vaak op een verkeerde vertaling stoten.
Thai is een toontaal en heeft bovendien ook nog een totaal andere gramatic,zodat het erg vaak verkeerd vertaald zal worden.
De enigste mogelijkheid is het te proberen met (woorden) en zeker niet met hele zinnen,hoewel men ook hier om pijnlijkheden te voorkomen,erg moet oppassen of het juist vertaald word.
Ik zou je van harte afraden om Thai alleen van schrift te leren. Het is essentieel om van begin af aan de tonen bij de woorden niet alleen te weten, maar ook goed uit te spreken. Dat haal je niet alleen uit een boek of een vertaalprogramma. Hiervoor zou je een docent of luistermateriaal moeten vinden. Vroeger had je een goede cursus van Linguaphone, maar geen idee of er nu nog een goede leermethode met luistermateriaal voor handen is. Misschien heeft een andere lezer een goed advies. En leer zo vroeg mogelijk lezen en schrijven, dat helpt enorm. En laat je niet uit het veld slaan: Thai leren is in het begin moeilijk en frustrerend. Pas als je een beetje vordert, merk je dat je verstaan wordt en krijg je er plezier in.
Eerst van Nederlands naar Engels vertalen en van Engels naar Thai. Dan krijg je de beste vertaling. Van Nederlands naar Thai is bijna onmogelijk en krijg je rare woorden of zinnen. Voor controle kijk ik altijd op de site Thai2English.com
Snel even opgezocht, Linguaphone bestaat nog en heeft ook Thaise cursussen.
Thai PDQ course voor 29,95 Engelse ponden.
Thai complete course: £259.00 – £279.90
https://linguaphone.co.uk/product/thai-complete-course-beginner-to-advanced-levels/
Het thaise alfabet is niet voor niets zo veel langer-al die voor onze oren gelijk klinkende ´letters´ duiden dus de toon aan-vandaar dus vele /s//t//k/ etc. Zeker is wel, zoals al hierboven gemeld, dat enkel van papier leren je niks verder zal helpen. Combinate van spraak en letter/tekst is echt veel beter.
Omdat de europese talen ook nogal verschillen in hoe ze al die klanken ´vertalen´-dat is dus wat je ingeeft in translate etc, maken het nog ingewikkelder en verklaren deels waarom zo veel verschillende vertaalversies opduiken.
Der ervaring leert dat diegenen die snel een andere taal leren EN die een muzikaal gehoor hebben het snelst Thai zullen leren. Je kan voor jezelf wrs. het best bezien wat voor jou van toepassing is.
Beste Eric,
De 5 verschillende tonen die voor iedere lettergreep van belang zijn, zijn voor ons moeilijk te onderscheiden op het gehoor. Maar deze woorden worden hebben elk hun eigen schrijfwijze dus dit zal met een vertaal app. wel herkent worden.
Echter de grammatica is heel erg anders, op een bepaalde manier eenvoudiger maar de betekenis van een zin hangt vooral af van de context. En juist die context is voor een vertaalmachine natuurlijk onzichtbaar.
Hierboven wordt al gezegd dat de vertaling van thai naar Engels meestal beter is dan naar Nederlands. En losse woorden vertalen lukt meestal ook beter dan hele zinnen.
Succes met de emigratie.