De Thaise keuken kent een variëteit aan exotische gerechten die jouw smaakpapillen in opperste staat van verrukking zullen brengen. Sommige van deze heerlijkheden zijn in de regio’s te vinden. Vandaag weer een straatgerecht uit de Isaan: Mu ping of Moo ping(หมู ปิ้ง).

Mu ping is op Thaise wijze gegrild varkensvlees op een spies die is gemarineerd met koriander, paprika en knoflook. Het vlees wordt vervolgens gegrild boven houtskool.

Mu ping kent veel verschillende recepten, elk met een andere marinade. Kokosmelk is onmisbaar omdat het het varkensvlees mals maakt.

Mu ping wordt geserveerd met kleefrijst en nam chim chaeo. Nam chim chaeo of (nam jim jeaw, Thais; แจ่ว) is een pittige saus die bij gegrild vlees past en bestaat uit gedroogde chilipepers, limoensap, vissaus, palmsuiker en geroosterde kleefrijst. De saus wordt gekenmerkt door zijn complexe combinatie van pittige, zure en zoete smaken, evenals zijn vloeibare en licht plakkerige textuur.

Mu ping is handig voor het ontbijt of als snack omdat het gemakkelijk te vinden is op straat en spotgoedkoop.

Nam chim chaeo of (nam jim jeaw, Thais; แจ่ว) Thaise pittige dipsaus


» Laat een reactie achter


Rating: 5.00/5. From 2 votes.
Please wait...

5 reacties op “Geheimen van de Thaise keuken: Mu ping (gemarineerd en gegrild varkensvlees op een stokje)”

  1. Piet zegt op

    Ziet er heerlijk uit
    ik zou graag willen weten hoe ik het kan maken
    Gr.Piet

    • T.Colijn zegt op

      Zie de website van https://hot-thai-kitchen.com/
      Hier staan alle heerlijke recepten.

  2. T.Colijn zegt op

    https://hot-thai-kitchen.com/bbq-pork-skewers/

  3. khun moo zegt op

    Moo ping.

    Moo betekent varken en ping geroosterd.
    Kanom pang ping is geroosterd brood

    Leuk om te weten dat een broodrooster : Guam kanom pang ping heet
    guam : apparaat
    kanom pang: brood
    ping :roosteren

    • TheoB zegt op

      Bijna goed khun moo.

      Volgens http://www.thai-language.com/id/198664 is het เครื่องปิ้งขนมปัง (khrûung pîng khànǒm pang; D, D, L, S, M) :: toaster oftewel broodrooster.
      เครื่อง (khruâng; D) zou ik eerder vertalen als ‘machine’, als in เครื่องซักผ้า (khrûung sák phâ; D, H, D) :: machine wassen stof(fen) oftewel wasmachine of เครื่องบิน (khrûung bin; D, M) :: machine vliegen oftewel vliegtuig (dan wel het eertijds als aanduiding gebruikte ‘vliegmachine’).
      In dit verband zou ik, zoals de posting ook doet, หมูปิ้ง (mǒe: pîng; S, D) vertalen als varken grillen oftewel gegrild varkensvlees. Geroosterd varkensvlees is หมูย่าง (mǒe: jููâang; S, D) :: varken roosteren. Maar het is kennelijk redelijk inwisselbaar, net als apparaat (อุปกรณ์) en machine (เครื่อง).


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website