Beste lezers,

Ik heb hiervoor al informatie opgevraagd bij mijn gemeentebestuur maar toch zijn er nog onduidelijkheden in verband met de legalisatie van de documenten.

De legalisatie van de Thaise documenten van mijn partner zou moeten gebeuren op het Thaise ministerie van buitenlandse zaken. Volgens diverse bronnen zouden deze daarna moeten vertaald worden naar het Nederlands (in Thailand) en daarna terug moeten gelegaliseerd worden op de Belgische ambassade in Bangkok. Volgens mijn gemeentebestuur zou de vertaling van de documenten echter in België moeten gebeuren.

Wat is nu correct? Als die wettelijke samenwoning in orde zou zijn en we later zouden beslissen om te huwen moeten we dan terug die volledige procedure doorlopen of is het dan eenvoudiger? Iemand ervaring?

Groet,

Luc (BE)

5 reacties op “Lezersvraag: Wettelijk samenwonen in België met Thaise partner”

  1. bert zegt op

    alles dient in thailand te gebeuren.,
    dus het eerste deel van je paragraaf is correct.

    Dan daar het visum C met oog op wettelijk samenwoonst met belg aanvragen, op belgische ambassade in BKK.
    dan een 3 tal maand wachten (zij sturen alles op naar belgie, doen een check of alle papieren in orde zijn) op beslissing.

    éénmaal visum goedgekeurd kan zij het vliegtuig nemen, en dan registreer je hier je samenwoonst op het gemeente huis. daar KAN gevraagd worden naar een geboorte akte (die je zowiezo nodig hebt voor de aanvraag van het visum) dus best een kopie hiervan in bezit hebben in belgie.

  2. Yves zegt op

    De vertaling naar het Nederlands van de gevraagde documenten kan zowel in Thailand als in Belgie. Indien je het in Belgie laat vertalen dient dit te gebeuren door een beëdigde tolk die dan de vertaling zal wettigen op de griffie.

  3. Rudy zegt op

    Je procedure is bijna compleet. Vertaling moet door beëdigd vertaler in Thailand. Adressen te bekomen bij ambassade. Nadien vertaling laten legaliseren door ambassade.

    Daarna al je vertaalde en gelegaliseerde documenten laten legaliseren bij buitenlandse zaken in Brussel (die moeten nl de handtekening van de ambassade nagaan). Hierna kan je met het hele zootje naar de gemeente.

  4. janbeute zegt op

    Is het niet zo dat als je het in Thailand laat doen , je eerst de documenten moet vertalen door een erkende Thaise vertaler van uit het Thai naar het Engels .
    Vervolgens gaat het vertaalde spul naar het Thaise ministerie van buitenlandse zaken in Bangkok afd legalisering vertalingen voor controle .
    En dan met de hele bups met stempels en al op naar de ambassade .
    Die kontroleert als laatste of de ambtenaar en de stempel van de Thaise Buza ook daadwerkelijk bestaat , en voegt er ook nog een stempel aan toe .
    En daarna met het hele spul op naar het gemeentehuis .
    Zo ging het vroeger tenminste , zoals ik het mij nog kan herrineren .

    Jan Beute .

  5. joskeshake zegt op

    Bij mij was het in 2002 alles laten vertalen in Thailand, eens aangekomen in Belgie ging ik naar gemeentebestuur met al die papieren en men gaf die bruut terug met het gezegde, moet gelegalizeerd worden, dus ik naar Brussel alles laten legalizeren, 10 euro per blad aan ca 14 bladeren dacht ik.Terug op gemeentebestuur in Antwerpen, ik geef alles af en deze die er dan zit vraagt waarom ik alles heb laten legalizeren,was maar nodig voor 3 of 4 dokumenten, dus vraag goed wat er gelegalizeerd moet worden.


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website