Je kunt denken dat je alles goed doet, maar door onvoldoende informatie deed ik een heleboel fout. Ik hoop dat hier de mogelijkheid ligt dat anderen van mijn fouten leren. Ik moest, om het huwelijk ons huwelijk in Den Haag te laten registreren, een gelegaliseerde kopie van het geboortebewijs van mijn vrouw opsturen.

Dus eerst moest dit naar ons toe komen. Mijn schoonmoeder kon je niet vertrouwen, die deed niks. Maar schoonvader wel. Hij reed naar het stadhuis waar mijn vrouw ingeschreven stond. Eerst had men geen zin om hem tegemoet te komen. Maar toen hij zei dat hij ooit Puyai was geweest, ging het opeens wel (zo heb ik dat uit het verhaal van mijn vrouw begrepen).

Een weekje later hadden we het geboortebewijs thuis liggen. Een moeilijk leesbare kopie. Maar goed, ik keek op de website van de ambassade en zag dat dit document in het metrostation van Khlong Toei gelegaliseerd kon worden. Daarom zocht ik een hotel daar in de buurt. Aan de telefoon had men mij verzekerd dat wij de hele dag geholpen konden worden. Dus wij hadden wij geen haast. De dag van aankomst lieten wij de oorkonde naar het Engels vertalen. De volgende ochtend om negen uur afgehaald en toen door naar MRT Khlong Toei. Bleek dat we voor de snel service te laat waren. Daarvoor moet je tussen half negen en half tien aankloppen.

Geen probleem. Ik moest toch persoonlijk naar de ambassade, dus zou ik het de week daarop afhalen. Een afspraak op 6 december gemaakt en op 5 december zou ik naar Bangkok gaan. Al snel kwamen we erachter dat dan de verjaardag van de gestorven koning herdacht werd en het kantoor dicht zou zijn. Het hotel had ik al geboekt en omboeken zou nog eens 1500 Baht extra kosten. Wel kon ik de afspraak met de ambassade naar de volgende dag verschuiven. Ik boekte dan nog eens een overnachting in een ander hotel.

Echter het ging weer mis. In de vertaling zaten fouten, in totaal drie stuks. Dat voldeed niet aan de eisen. Dus kreeg ik het document mee terug met het verzoek de fouten te laten corrigeren. Ik moest dan voor een uur ’s middags terug komen. Woedend door het verlies van tijd ging ik naar het vertaalbureau. Gelukkig luchtte de wandeling me op en enigszins bedaard liet ik de vertaaldame het document verbeteren. Dat ging ook probleemloos. Echter vertelde zij me dat ik beter naar het ministery for foreign affairs moest gaan om het daar verder af te handelen. Ik had toch al voor de legalisatie betaald….

Ik liet het adres in het Thais opschrijven. De taxichauffeur kon het echter niet goed lezen, omdat hij zijn leesbril niet mee had. Toen belde ik maar mijn vrouw en zij legde het uit. Echter ook mijn lieve schat gaf de man een verkeerde bestemming. Zij liet hem naar Thai immigratie gaan. Ik ging dat gebouw binnen en dacht dat ze verbouwd hadden. Maar zo groot was het ministry of foreign affairs niet. Buiten keek ik op de map van mijn tablet…..twee kilometer uit de buurt. Een motortaxi bracht me uiteindelijk waar ik zijn moest. Daar aangekomen werd ik van information naar loket gestuurd en weer terug. Bij een derde keer weigerde ik. Toen haalde de informatiedame haar supervisor en deze deed echt veel moeite om me te helpen. Maar ook zij kon weinig doen. Ik moest terug naar MRT Khlong Toei. Wel had ze haar collega’s daar opgebeld en werd me verzekerd dat de papieren nog dezelfde dag gelegaliseerd werden. Ik kon nog tot half drie terecht.

Ik kwam toch nog voor één uur aan en hoefde slechts een uur te wachten. Daarna nam ik de MRT om terug in mijn hotel te komen. Ik had slechts voor één nacht geboekt. Op weg naar het ministerie nam ik contact met hun op, en legde uit dat ik pas om drie uur in het hotel kon zijn en of ze mijn spullen van de kamer konden halen. Bij aankomst was alles netjes in plastic zakken gestopt en men bedankte zich dat ik hun gebeld had.

Het vervelende van dit alles is misinformatie. Je hebt op zijn minst een of twee overnachtingen nodig, als je verder van Bangkok woont. Bij het ministerie en ook Khlong Toei moet je, om je legalisatie dezelfde dag nog te krijgen tussen half negen en half tien je documenten afgeven. Anders krijg je ze pas de volgende dag. Zorg ervoor dat je vertaalbureau dicht in de buurt is, want als het fout is, moet je er snel naar toe. Ik had het vandaag eenvoudiger gehad, wanneer ik na de correcties weer terug naar Khlong Toei gegaan was en daar de verbeterde vertaling afgegeven had. Of ik had alles op het ministerie gedaan. Alleen is MRT Khlong Toei veel gemakkelijker te bereiken, maar daar staat tegenover dat je bij het ministerie altijd mensen hebt die je documenten vertalen, laten legaliseren en ook naar je adres sturen.. je bespaart de loperij.

Rond een uur of vijf kwam ik in het tweede hotel dat op ongeveer 1,2 km van het dichtstbijzijnde BTS station lag. Ik besloot de hele weg naar de ambassade te lopen. Ontbijt was om half acht (zat in de prijs van de overnachting). Daar was ik snel klaar mee en kon kort voor acht uur vertrekken. Op mijn tablet heb ik een prachtig programma dat me de weg wijst. Maps.me heet het. Je hebt er om mee te navigeren geen internet voor nodig. Maar je moet soms niet al te precies de weg volgen die het programma aangeeft. Dan loop je kris kras door de stad. De weg naar de ambassade volgde ik en het programma gaf mij de achterkant als ingang aan (waarschijnlijk de personeelsingang). Omdat ik al meer dan twee jaar niet meer op de ambassade was geweest, dacht ik dat er iets veranderd was…nee hoor, kon ik toch nog een kilometer omlopen… en dat terwijl ik al blaren aan mijn voeten had. Natuurlijk kon ik ook een taxi nemen, maar ik heb veel beweging nodig, dus dan maar weer lopen.

Op de ambassade ging het redelijk vlug. Maar omdat we op Nederlands “grondgebied” terecht kwamen, werden dan ook weer meteen Nederlandse prijzen verlangd. De legalisatie door het bureau in MRT Klong Toei of ook het ministry for foreign affairs kost 400 Baht. Hetzelfde op de ambassade (inclusief het naar huis sturen) kost: 2050 Baht. Even vijf keer zoveel (en ik denk niet dat hier nagekeken wordt of de vertaling klopt – het meeste werk heeft het Thaise bureau gedaan).

Dus in de volgende dagen kan ik de door twee instanties gelegaliseerde geboorte bewijzen (in Thai en in Engels) in de brievenbus verwachten. Daarvan moet ik dan een kopie via internet naar Den Haag sturen.

Al met al heeft me dit grapje tot nu toe meer gekost dan me lief is: rond de 10.000 Baht om het geboortebewijs aan Den Haag te leveren om ons huwelijk daar te kunnen laten registreren. Oh en schoonvader is het geboortebewijs gaan halen en kreeg van ons daarvoor 500 Baht (hij moest 50 Baht betalen, maar moest natuurlijk ook daarvoor naar de stad reizen). Waren wij het zelf gaan halen, kon je er met gemak nog eens over de 2.000 Baht bijtellen.

Niet gek he? Nu maar hopen dat de papieren in orde zijn en dat ons huwelijk in het basisregister ingeschreven wordt. Had ik al verteld waarom ik dit deed? Nou, ik krijg mijn inkomen en later ook pensioen van Duitsland. En mocht ik vroeger dan mijn vrouw overlijden, dan heeft zij recht op weduwepensioen – mits het huwelijk geregistreerd staat.

Ingezonden door Sjaak S.

Over deze blogger

Ingezonden Bericht

21 reacties op “Lezersinzending: Het krijgen en legaliseren van een geboortebewijs in Thailand”

  1. Ger-Korat zegt op

    Begrijp het verband niet helemaal waarom je je huwelijk in Nederland moet laten registreren terwijl je een inkomen en later pensioen uit Duitsland krijgt en je woonachtig bent in Thailand en je vrouw ook. Er zijn Nederlanders die nog nooit een voet in Nederland hebben gezet. Lijkt me logischer om dan dit huwelijk in Duitsland door te geven aan degene die later het pensioen uitkeert en aangetoond door de officiele dokumenten vertaald naar het Duits en gelegaliseerd op de Duitse ambassade.

    • Sjaak S zegt op

      Dacht ik ook. Ik heb dat ook al in Duitsland nagevraagd. Ik kan mijn huwelijk niet in Duitsland laten registreren. Dan moet één van de partners Duitse staatsburger zijn. En aangezien dat niet het geval is, moet het in Nederland gedaan worden. Van Den Haag kan ik dan een uitreksel krijgen van onze inschrijving. Deze wordt in Duitsland als rechtsgeldig geaccepteerd.

      • Jasper zegt op

        In Duitsland wordt ook gewoon het vertaalde, gelegaliseerde Thaise huwelijkscertificaat geaccepteerd. Verder is voor de registratie van de huwelijksakte in Den Haag het geboortebewijs van uw echtgenote NIET per se vereist – de geboortedatum wordt dan alleen eenvoudigweg niet vermeld op het certificaat. Wij hebben dat zo gedaan, omdat mijn vrouw geen geboorteakte heeft.

        • Sjaak S zegt op

          Waarom staat dat dan op de website van Den Haag het volgende?

          Voor een huwelijksakte of partnerschapsakte
          Een afschrift van de geboorteakte van de gehuwden of geregistreerd partners. Deze hoeft niet te worden ingeleverd voor de partner die in Nederland is geboren of van wie de akte is ingeschreven in de registers van de burgerlijke stand van Den Haag.
          Een kopie van het paspoort of identiteitskaart voor- en achterkant van beide partners.

          Heeft 1 van de partners niet de Nederlandse nationaliteit, is deze geen gemeenschapsonderdaan, heeft deze geen verblijfsvergunning regulier of asiel voor onbepaalde tijd? Dan moet u het formulier verklaring niet-Nederlandse nationaliteit invullen. De verklaring is niet vereist als het huwelijk of geregistreerd partnerschap 10 jaar of langer geleden is gesloten of inmiddels is beëindigd.

          https://www.denhaag.nl/nl/akten-en-verklaringen/akten/buitenlandse-akten-in-een-nederlandse-akte-omzetten.htm

          Wat Duitsland betreft: mijn Duitse buurman, die een Pietje precies is, als het om officiële papieren gaat, verzekerde me dat ik die registratie wel nodig had. Hij heeft hetzelfde achter de rug en kon zich niet voorstellen dat het in Nederland minder “streng” toegaat. Deutsche Gründlichkeit!

          En wat betreft het register in Den Haag: ik sta daar nog als zijnde getrouwd met mijn ex van wie ik me al vier jaar geleden heb laten scheiden. Daar heb ik liever persoonlijk ook duidelijkheid in.
          Beter te veel dan te weinig gedaan om de papieren in orde te krijgen!

  2. Leo Th. zegt op

    Beste Sjaak, het geboortebewijs van mijn partner is lang geleden, waarschijnlijk bij de aanmelding van de lagere school, zoek geraakt. In 2001 op de ambassade een formulier met Thaise en Engelse tekst meegekregen, waarin vermeld stond welke eisen de Nederlandse staat stelt aan een vervangend geboortebewijs. Naar de ‘amphur’ gegaan waar ons medegedeeld werd dat ook de aanwezigheid van de ouders vereist was alvorens een nieuw bewijs verstrekt kon worden. Volgende dag teruggegaan, de ouders verklaarden dat het inderdaad hun kind betrof en moesten dat met een vingerafdruk bevestigen. Ik had aan de ambtenares de brief van de ambassade gegeven maar die legde zij zonder iets te zeggen of er nota van te nemen opzij en uit haar lichaamstaal liet zij blijken dat ze alles precies wist. Dezelfde dag een uiteraard in het Thais opgesteld formulier meegekregen, wat ik natuurlijk niet kon lezen. Moest vanzelfsprekend voor legalisatie vertaald worden naar het Engels en uit de vertaling werd mij duidelijk dat het door de ‘amphur’ opgestelde bewijs van generlei waarde was. Er stond slechts in vermeld dat de ouders hadden verklaard dat mijn partner inderdaad hun kind was zonder zelfs maar een geboortedatum te noemen. Ik was eigenlijk sprakeloos en voelde mij minstens net zo gefrustreerd als jij. Het verschil is echter dat jij uiteindelijk over een gelegaliseerd geboortebewijs beschikt terwijl ik nog steeds met lege handen sta. De consequentie van het niet hebben van een geboorteakte is dat mijn partner geen Nederlands paspoort kan aanvragen en dat de verblijfsvergunning nog steeds gebaseerd is op verblijf bij partner i.p.v. onbepaalde tijd. Nu lees ik in jouw verhaal dat je, voorzover ik dat kan beoordelen, toch vrij eenvoudig een kopie van het geboortebewijs kon bemachtigen. Waarom ons dat destijds niet is verstrekt zou ik niet weten, misschien kon dat toen in 2001 nog niet, maar wellicht moeten wij het bij een volgend bezoek aan Thailand nog maar eens proberen, tot dusver kon ik dat niet meer opbrengen. Heb ik het echter goed begrepen dat de vader van jouw vrouw de kopie heeft bekomen zonder dat jouw vrouw/zijn dochter zelf naar het gemeentehuis is meegegaan? Zou je antwoord op prijs stellen. Het allerbeste, Leo.

    • Sjaak S zegt op

      Beste Theo, toen mijn schoonvader in Prasat naar de amphur ging wilde men hem daar in het begin ook niet echt tegemoet komen. Hij hield echter vol en ging een beetje op zijn streepjes staan, omdat hij in het dorp waar hij woonde een lange tijd de puyai was geweest. Dat maakte blijkbaar indruk (tenminste zo heb ik dat van mijn vrouw begrepen) en kon hij een kopie van het geboortebewijs krijgen. Misschien had ze er anders zelf aanwezig moeten zijn.
      Een andere vrouw, die ook voor haar eigen geboortebewijs kwam (ze was ook met een buitenlander getrouwd), ging met lege handen naar buiten.
      Ik vond dat vreselijk om te horen. Dit geboortebewijs is zo belangrijk. Ze kan tenminste nog een inkomen krijgen, wanneer ik kom te overlijden en zonder dat…. ? Dan zou het leven anders uitzien.

      • Leo Th. zegt op

        Beste Sjaak, bedankt voor je reactie. Gelukkig beschikt jouw schoonvader over voldoende assertiviteit en liet hij zich niet wegsturen. Wij werden destijds in feite ook niet weggestuurd maar moesten terugkomen met de vader en moeder. Maar er werd geen kopie van het geboortebewijs gemaakt en/of gegeven. Dat zou inderdaad het makkelijkst zijn geweest en dan had ik verder de weg die jij hebt gedaan kunnen volgen. Zoals ik al vermeldde ontvingen wij slechts de nutteloze mededeling op schrift met de verklaring van de ouders dat mijn partner hun kind was. Zonder dit geboortebewijs is een huwelijk of een geregistreerd partnerschap in Nederland niet mogelijk. Mijn partner beschikt nu al jaren over een verblijfsvergunning met als doel verblijf bij partner. (Ik dus). Een zelfstandige verblijfsvergunning voor onbepaalde tijd wordt door de IND niet verstrekt zonder geboorteakte. Natuurlijk beschikt mijn partner wel over een geldig Thais paspoort maar dat schijnt niet voldoende te zijn. Problemen met een eventueel partnerpensioen, gezien het leeftijdsverschil is de kans daarop aannemelijk, voorzie ik niet. Volgens mij, maar jij brengt mij nu wel aan het twijfelen, is identificatie met een paspoort voldoende en wordt er niet ook nog eens om een geboorteakte gevraagd. En ik neem aan dat hetzelfde van toepassing is bij het te zijner tijd uit te betalen en zelf opgebouwde AOW- uitkering. Hartelijke groeten.

        • Jasper zegt op

          Beste Leo, ik begrijp je opmerking ” zonder geboortebewijs is een huwelijk of geregistreerd partnerschap in Nederland niet mogelijk” niet.
          Ik ben al 10 jaar gelukkig getrouwd met een cambodiaanse oorlogsvluchtelinge zonder geboorteakte (haar dorp is platgebombardeerd), ons huwelijk staat gewoon in Den Haag geregistreerd. Niets aan het handje!

          Als je ook na een reis naar het betreffende amhpur er NIET in slaagt alsnog een geboorteakte voor haar te krijgen (dit moet je wel kunnen aantonen!) kun je een beroep doen op zgn bewijsnood.
          Als dit wordt toegekend (standaard voor asielzoekers) komt je vrouw alsnog gewoon in aanmerking voor naturalisatie.

          • Rob V. zegt op

            Inderdaad, zo had mijn lief een verklaring geregeld van haar gemeente waarin stond dat er naar geboorteakte gezocht is maar dat deze niet meer te vinden is. Moeder was mee en 2 getuigen. Die verklaring laten vertalen, legaliseren bij het Thaise MFA, Nederlandse ambassade. De Nederlandse gemeente moest wel even navraag doen maar gaf 2 dagen later aan dat dit document geaccepteerd werd.

            Nederland is gelukkig niet zo wreed dat als je geen geboorteakte (meer) hebt ze je een huwelijk, naturalisatie o.i.d. onmogelijk maken.

  3. PEER zegt op

    Beste Sjaak,
    Als je in je werkbare leven ‘ambtenaar’ ben geweest zul je aan deze toestand, gemeukel én gesol gewend zijn geraakt.
    Maarrrrrr heb je ander soort werk gedaan dan zeggen wij in Brabant: je bent ‘De Sjaak’ ! Ken je dat gevoel?

    • Sjaak S zegt op

      Ik heb inderdaad een héél ander soort werk gedaan…. niet te vergelijken… 🙂

  4. Arnold zegt op

    Bij de aanvraag MVV was 1 van de gevraagde bewijzen een vertaaald en gelegaliseerd uittreksel ‘certificate of birth’. Aanleiding iets anders, maar het document hetzelfde.

    Mijn vriendin is daarvoor zelf naar haar amphoe gegaan, met haar vader en een ander familielid die bij het leger werkt en de afspraak met maakte, dat scheen wat meer voorrang te geven… En kreeg het daar binnen het uur weer mee, kostte een paar bahts extra voor de smering van het proces. Kan me voorstellen dat het lastiger kan zijn als zij er zelf niet bij is. Ikzelf was in Nederland en heb het van horen zeggen, heb alleen een vertaalbureau (Goingtours) geregeld die het uittreksel vertaalde en als onderdeel van de service zorgde voor legalisatie bij ministerie BuZa. Met die stempels gaat het goed bij de Ambassade, zij heeft zelf de documenten bij de Nederlandse embassade gebracht waarna ze het na een paar dagen met de stempels terug kreeg.

    Dit was 3e kwartaal 2016, kostte wel tijd en inspanning en geld maar op zich zonder problemen. De gegevens van het uittreksel zijn na het verkrijgen van de verblijfstitel bij de inschrijving bij mijn gemeente in Nederland getoetst en hier in de Basisregistratie Personen vastgelegd.

    Succes verder in de strijd…..

  5. Erwin Fleur zegt op

    Beste Sjaak S,

    Erg vervelend, jammer dat u vrouw geen Duits of Nederlands paspoort heeft.
    Dit is vele malen makkelijker.
    Het is wel zo goed dat u u vrouw niet met legen handen laat staan als u komt
    te overlijden.
    Het is dan het geld en de moeite ook dubbel en dwars waard.
    Met vriendelijke groet,

    Erwin

  6. Leo Th. zegt op

    Beste Arthur, gelukkig hebben jullie, feitelijk toch vrij eenvoudig, het vereiste geboortebewijs kunnen krijgen. Komt misschien ook doordat de tijden zijn veranderd. Ik heb het namelijk over 2001, toen alles op de amphur/amphoe nog met de hand ging. In 2016, toen jouw vrouw het geboortebewijs wilde hebben, was de administratie waarschijnlijk/hopelijk inmiddels geautomatiseerd, waardoor een kopie van het oorspronkelijke bewijs met één knop op de computer uitgedraaid kan worden. Wij hadden destijds natuurlijk de volgende dag naar de amphur moeten teruggaan maar dat was een zaterdag en de vlucht naar Bangkok op maandag was al geboekt. Het was toen op alle afdelingen van de gemeente (Chiang Rai) trouwens onvoorstelbaar druk. De zaal was elke dag afgeladen met afstammelingen van bergvolken, die zich wilden laten registreren. In ieder geval bedankt voor het vertellen van jouw verhaal, geldt natuurlijk ook voor Sjaak.

  7. Jasper zegt op

    Het legaliseren van Thaise geboorte- en huwelijksakten kan ook heel wat eenvoudiger dan de hierboven beschreven lijdensweg.

    Tegenover de Nederlandse ambassade op Ton Son road zit al vele, vele jaren een vertaalbureau dat het klappen van de zweep kent. Zij zorgen voor een perfecte vertaling, en, tegen extra betaling voor legalisatie bij het Thaise ministerie, en eventueel de legalisatie bij de Nederlandse ambassade. E.e.a. wordt dan door hen keurig met EMS aan uw Thaise adres thuisbezorgd.
    Mocht u haast hebben is er zelfs een express-service, die uiteraard – u raadt het al- extra kost.

    Al met al een zorgenvrij proces, ik meen zo’n 4000 baht (buiten de ambassadekosten).

  8. Leo Th. zegt op

    Allereerst excuses dat ik i.p.v. Arnold de naam Arthur noemde. Jasper, mijn conclusie dat een geboorteakte essentieel zou zijn voor de uitgifte door de IND van een zelfstandige verblijfsvergunning voor onbepaalde tijd of voor een in Nederland af te sluiten huwelijk, heb ik enkel gebaseerd op de richtlijnen die ik op de desbetreffende websites heb gevonden. In ieder geval bedankt voor het advies inzake bewijsnood en de tip over het vertaalbureaubureau met aansluitende service. En Rob V, ik denk niet dat er destijds op de amphur gezocht is naar de originele geboorteakte. De getuigenis van vader en moeder werd opgenomen en na wat wachten in de overvolle wachtruimte ontvingen wij de eerder genoemde op schrift gestelde verklaring. Uit het verhaal van Arnold maak ik op dat aan zijn schoonvader een kopie van het geboortebewijs verstrekt werd. Daarbij denk ik aan zoiets als een uittreksel van een bevolkingsregister bij ons. In de brief die ik van de ambassade had meegekregen werd gesproken over een vervangende geboorteakte. In feite niet hetzelfde als een kopie maar misschien wordt dat wel bedoeld. In ieder geval allen hartelijk bedankt voor het meedenken en adviezen. Zal op een volgende reis naar Thailand de amphur nogmaals bezoeken, ondanks dat ik daar erg tegenop zie. Om gezondheidsredenen moet ik namelijk stress zien te vermijden en ik voorzie nu al dat het bezoek voor mij zeer stressvol zal zijn.

    • Rob V. zegt op

      Beste Leo, ik heb de papieren er bij gepakt (niet makkelijk voor mij, ik zit al weer te huilen), er staat op haar document:

      Letter of Cerrification (หนังสือรับรอง)
      Xxx district office, Khon Kaen

      This is to certify that miss … , 30 years of age, Thai nationality, Thai race, identification No. xxx, as appeared on the house registration (huisnummer en adres Thabiejenbaan), born on (datum), at (adres). Daughter of Mr. … and Mrs. …. because the certificate of birth was lost and cannot be searched (vertalingsfoutje? retrieved?). The … district office has verified the evidences (ja nog een spelfout) and interrogated two witnesses in order to issue the letter of certification. Namely (getuigen info hier).
      This letter of certification is therefore issued as evidence.

      (Datum, plants, naam ambtenaar etc, stempels en zegels)

      De Nederlandse overheid nam hier genoegen mee als vervanging voor de geboorteakte.

      • Jasper zegt op

        Rob, ik weet niet wat er is gebeurt, maar ik begrijp dat er iets ergs is gebeurt met jouw echtgenote.

        Is er een kans dat je mij (evt via private mail?) deze certification toe stuurt in Thai? De ouders van mijn vrouw zijn overleden in de oorlog, zij komt oorspronkelijk uit Koh Kong, village nr. 5, maar dit werd plat gebombardeerd door de amerikanen. Zij is later, alleen, naar THailand gevlucht , kreeg refugee status, en nu, na 35 jaar (en veel geld) eindelijk een THais paspoort waarmee ze nu eindelijk naar Nederland komt.
        Over 5 jaar gaat ze deze certification ook nodig hebben!!

      • Leo Th. zegt op

        Beste Rob, heel sympathiek van je dat je zoveel moeite voor mij doet en het spijt mij voor jou dat daarbij het verdriet van het verscheiden van jouw zo geliefde partner weer opgerakeld wordt. Ook ik heb de destijds afgegeven verklaring er nog even bijgepakt. Bleek trouwens mei 2000 te zijn i.p.v. 2001. Boven de verklaring staat, net als op die van jou, ‘The letter of certification’ en dus niet ‘Certificate of live birth’. Verder staat er: To apply for issuing a certificate of birthplace. En: Documentary evidence of birth certificate. Een geboortedatum wordt NIET vermeld, alleen het huisadres. Ook de naam van de vader komt er niet in voor. Als slot wordt vermeld: The truth was appeared, Both applicant and witness had confirmed that ………. was born at the area of Village No: ……..(etcetera). This certificate is therefore issued as the evidence. Heb het document niet laten legaliseren, stelde in mijn ogen niets voor en zou enkel verspilling van tijd en energie zijn. Heb het sindsdien, mede omdat mijn gezondheid destijds te wensen overliet, op zijn beloop gelaten maar door het artikel van Sjaak S werd ik mij weer bewust van het belang en gemak voor mijn partner om toch over een geboorteakte te beschikken. Nogmaals hartelijk dank, veel sterkte en hopelijk toch een prettige zondag. Leo.

      • Rob V. zegt op

        Leo bedankt, ik hoop dat je er wat mee kunt. Jasper, mijn lief is door een ongeluk veel te vroeg en onverwacht overleden. Gezien ik je contact info niet heb en ten baten van anderen plaats ik de tekst hieronder. In het Thai staat er:

        —-
        หนังสือรับรอง

        หนังสือรับรองฉบับนี้ออกให้เพื่อแสดง นางสาว (voornaam, achternaam) มีอายุ (leeftijd) ปี สัญชาติไทย เชื้อชาติไทย เลขประจำตัวประชาชน (thai ID nummer) ตามหลักฐานทะเบียนบ้านเลขที่ (huisnummer) หมู่ที่ (dorpsnummer) ตำบล (thambon naam) งจังหวัดขอนแก่นเกิดที่  (huisnr, dorpnr, thambon naam, district) จังหวัดขอนแก่น เกิดเมื่อวันที่ (geboortedag). ศ. (Geboortejaar)
         
        เป็นบุตรนาย (naam vader) – นาง (naam moeder) แต่เนื่องจากสูติบัตรชำรุดสูญหายไม่สามารถคัดแทนได้อำเภอ (naam district)ได้ตรวจสอบหลักฐานและสอบสวนพยานบุคคลเพื่อประกอบการออกหนังสือรับรอง 2 คนคือ
        1. Details getuige nummer 1
        2. Details getuige nummer 2

        จึงออกหนังสือรับรองฉบับนี้ไว้เป็นหลักฐาน

        (Datum verklaring,  handtekening ambtenaar,  naam, plaats, stempels  etc)

        —-

        • Jasper zegt op

          Heel erg bedankt, Rob!


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website