“Allemaal beestjes”

Door Lodewijk Lagemaat
Geplaatst in Leven in Thailand
Tags: , ,
19 oktober 2019

“Allemaal beestjes” was een vroeger liedje. Je hoeft niet gedronken te hebben volgens het liedje om allemaal beestjes te zien. Vergeet je een restant gekookte rijst in de koelkast te zetten of een beetje gemorste cola, gegarandeerd dat deze kleine beestjes daarop afkomen!

 

Het nut van deze diertjes ontgaat mij. Hoogstens dat ze wat “afval” opruimen, maar dat dan minimaal gebeurt. Ligt een dood insect op de grond dan zie je dat er snel van deze beestjes op af komen. Ik heb ook meegemaakt dat ze gezamenlijk een regenwurm leegzogen, zodat een donkerbruin “draadje” overbleef.

Hoe deze beestjes in de gaten krijgen, dat er iets te eten valt, is voor mij een groot raadsel. Via internet heb ik niets kunnen ontdekken. Hoe ze bij iets kunnen komen, is ook geen belemmering. Met groot gemak klimmen ze overal in en op. Opvallend is de keurige rangorde zoals ze achter elkaar in een lange rij op iets afkomen! Maar als ze opgeruimd zijn hetzelfde spoor nog een keer door de “familie” gebruikt worden. De bekende groene spuitbus tegen kakkerlakken, mosquito’s en ants geeft een oplossing. Eens zat er zo’n beestje in mijn hemd. Dat leverde een klein rood, jeukend bultje op als verdediging denk ik. Als ze een keer op je hand zitten, gebeurt er niets.

Merkwaardig genoeg heb ik altijd het woord mod gebruikt voor deze kleine beestjes, maar dat was onjuist. De Thaise naam is ant = มด. Vertaal ik dit woord weer naar het Engels/Nederlands dan komt er tot mijn verrassing het woord mier tevoorschijn. Nu wilde ik weten wat dan het woord mod inhoudt? Mod betekende pokwan = พอควร wat ongeveer betekent: “Niet te veel”…. …eten, drinken of iets dergelijks.

Zo word je door deze soms irritante beestjes op het juiste spoor gezet wat de Thaise taal betreft. En een ander voordeel is dat je extra alert blijft om je omgeving schoon, proper te houden!


» Laat een reactie achter


11 reacties op ““Allemaal beestjes””

  1. Rob V. zegt op

    มด (mót, hoge toon) is een mier. Kan ook tovenaar zijn.
    พอ (phoh, geaspireerde P) is genoeg, voldoende (พอแล้ว, phoh-léw, reeds genoeg, genoeg zo).
    ควร (khoewan) is volgens mijn woordenboek ‘behoort te, zou moeten’ (ought to).
    พอควร (phoh-khoewan) is dan ‘niets teveel, precies voldoende’ volgens mijn woordenboek.

    Maar wat dat laatste woord volgens jou, beste Lodewijk, met mieren te maken heeft ontgaat mij. Ik krijg het idee dat Google translate je op het verkeerde been heeft gezet.

    https://www.thaipod101.com/thai-dictionary/มด
    http://thai-language.com/id/131909
    https://www.thaipod101.com/thai-dictionary/พอ
    http://thai-language.com/id/131215

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: +2 (obv 2 stemmen)
    • RonnyLatYa zegt op

      Er is ook nog หมด – Iets dat op is. De koffie is op bijvoorbeeld.

      VA:F [1.9.22_1171]
      Waardering: +1 (obv 1 stem)
    • l.lagemaat zegt op

      Mot ( hoge toon ) zou dus mier betekenen ,maar is dat Ant ook.

      Deze naam staat op de groene spuitbus vermeld en Thaise mensen
      in mijn omgeving gaven deze naam aan die beestjes?!

      VA:F [1.9.22_1171]
      Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
      • RonnyLatYa zegt op

        Ant is gewoon Engels voor mier en is dus hetzelfde als มด.

        VA:F [1.9.22_1171]
        Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
  2. RonnyLatYa zegt op

    Volgens mijn vrouw zouden mieren in het toilet er ook kunnen op wijzen dat er iemand in huis suikerziekte heeft.
    Mieren zouden daar volgens haar ook op afkomen.

    Een Thaise wijsheid of niet ?

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: +1 (obv 1 stem)
    • l.lagemaat zegt op

      Dan heb ik geen suikerziekte 555, maar wel een volkswijsheid om in gedachte te houden!

      VA:F [1.9.22_1171]
      Waardering: +2 (obv 2 stemmen)
    • Lung addie zegt op

      Beste Ronny,
      uw vrouw heeft volkomen gelijk met het feit dat mieren in het toilet kunnen wijzen op iemand met suikerziekte.
      Mieren komen namelijk af op suikers. Enkele jaren geleden had ik hier bezoek van Tim, die een artsenopleiding had gehad. Hij vertelde me dat dit een eenvoudige en accurate test was om te weten of je suiker had of niet. Ga ergens buiten plassen en een kwartiertje later eens kijken…. zitten er daar dan veel mieren dan moet je niet twijfelen: er zit suiker in je urine.
      Volkswijsheid noemt men dat.

      VA:F [1.9.22_1171]
      Waardering: +3 (obv 3 stemmen)
      • RonnyLatYa zegt op

        Er zal sowieso wel suiker in je urine zitten vermoed ik. Suikerziekte of niet.

        VA:F [1.9.22_1171]
        Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
  3. Danzig zegt op

    Er zijn twee manieren om ‘mod’ met een korte toon uit te spreken. Op een hoge toon betekent mod (Thais: มด) inderdaad gewoon ‘mier’. Op een lage toon (Thais: หมด) verandert de betekenis in ‘op’, als in de zin “Het eten is op.” In het Thais wordt dat vertaald als “Aharn mod” (อาหารหมด) met achtereenvolgens de tonen lang+midden, lang+stijgend en kort+laag.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: +1 (obv 1 stem)
  4. Sjaakie zegt op

    Beperkt in taal, maar dit wordt vaker gebruikt.
    Mod is ook het juiste woord voor mier, betekent ook leeg, het is op.
    Kien mot betekent eet op, eet leeg, drink leeg, drink je glas leeg, dat laatste doen mensen nogal eens en graag op feestjes, zijn ze sneller dronken.
    Drink ze proost!

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
  5. L.Burger zegt op

    Een heks is mea mod.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: 0 (obv 0 stemmen)

Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website