Een eenvoudig maar smakelijk gerecht uit de Thaise keuken is Khao (rijst) Pad (gebakken) ‘geroerbakte rijst’. Het is een beetje vergelijkbaar met Nasi goreng uit de Indonesische keuken, alhoewel de smaak wel anders is.

Thaise gebakken rijst bevat meestal knoflook, ei, vissaus en lente-ui. Suiker, chili en limoensap brengen de smaken in balans: zoet, zout, zuur en pittig. Naast de vaste ingrediënten zijn er diverse varianten:

  • khao pad moo – met varkensvlees
  • khao pad kai – met kip
  • khao pad pu – met krab
  • khao pad goong – met garnalen
  • khao pad sapparot – met ananas

Het gerecht wordt ook wel geserveerd met een extra gebakken ei erbovenop. In Thailand is het op straat en in restaurants verkrijgbaar.

Je kan het ook zelf bereiden. Er staan op internet genoeg recepten. Belangrijk is wel dat je goede rijst gebruikt. Bijvoorbeeld gekookte jasmijnrijst van een dag eerder zodat deze wat steviger is. De rijst kan je dan roerbakken met een ei, knoflook, vissaus en wat suiker. Zorg dat de rijst goed warm is en het ei gestold. Dan wat lente-ui er doorheen en even meebakken. De rijst serveren met een partje limoen en plakjes komkommer.


» Laat een reactie achter


5 reacties op “Thaise gerechten: Khao Pad – gebakken rijst”

  1. dirk zegt op

    Het is inderdaad een beetje te vergelijken met de Indische keuken en heeft een andere smaak. De Thaise nasi is flauwer en zoeter , vaak ook stukjes wortel toegevoegd. Neemt niet weg dat ik het wel eet.
    Echter de Indische nasi, heeft meer body, kruiden en is dus smaakvoller. Maar ja, over smaak valt niet te twisten.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: +3 (obv 3 stemmen)
  2. Paul schiphol zegt op

    Hoi Dirk, een tip voeg er aan tafel is enkele flinke scheppen prik nam pla (vissaus met kleine chillies en limoen) aan toe. De smaak wordt dieper, intens genieten. Eet smakelijk.
    Paul Schiphol

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: +4 (obv 4 stemmen)
  3. Rob V. zegt op

    Voor een correcte* uitspraak op zijn Nederlands geschreven.

    ข้าวผัด – khâaw phat (dalende Khaaw, geaspireerde K en P)

    หมู – mǒe: (lange oe, stijgend)
    ไก่ – kài (lage toon, langer dan een ah, geen volle aa)
    ปู – poe: (lange oe)
    กุ้ง – kôenɡ (dalend)
    สับปะรด – sàp-pà-rót (laag, laag, hoog)

    Lijkt me wel zo handig bij het bestellen want als je de Engelse spelling op zijn Nederlands uitspreekt én de tonen laat zitten dan wordt het toch lastig om je order te plaatsen.

    *en zo niet dan komt Tino wel langsfietsen.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: +2 (obv 2 stemmen)
    • Tino Kuis zegt op

      ข้าวผัด khaaw phat inderdaad dalende toon en phat met lage toon

      VA:F [1.9.22_1171]
      Waardering: +2 (obv 2 stemmen)
  4. Lessram zegt op

    Ik neem aan dat iedereen hier bekend is met de Highheel Gourmet site, voor als je echt origineel Thais wilt koken. Zonder westerse aanpassingen….

    https://highheelgourmet.com/

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: 0 (obv 0 stemmen)

Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website