Pad Krapao Gai (roergebakken kip met basilicum)

Pad Krapao Gai (roergebakken kip met basilicum)

Pad krapao gai is een populair Thais wokgerecht. Het is vrijwel overal te krijgen op markten, kraampjes langs de weg en in restaurants.

Het belangrijkste ingrediënt is meestal kip (gai), maar varkensvlees (moo) of garnalen (kung) komen als alternatieven voor de kip ook vaak voor. Het gerecht bestaat uit roergebakken kip in oestersaus, sojasaus en een combinatie van chilipepers, boontjes, knoflook, suiker en basilicum.

Roerbakken

Het Thaise woord voor roergebakken is ‘pad’ wat ook kan worden geschreven als ‘pat’, ‘phad’ of ‘phat’. Vrijwel iedereen kent bijvoorbeeld Phat Thai wel, dat zijn gebakken rijstnoedels.

Pad Krapao Gai kan vrij pittig zijn door het gebruik van pepers. Hou je niet van pittig, vraag dan om ‘mai phet’ (niet pikant). De roergebakken kip wordt standaard geserveerd met rijst. Er is een variatie met de mogelijkheid van een extra gebakken ei (khai dao) op het gerecht. Dat lijkt wat vreemd, maar Thai zijn gek op een variatie aan smaken. Probeer het ook eens een keer.

Beschrijving

Het is een pittig en aromatisch gerecht dat eenvoudig te bereiden is en in vele Thaise restaurants en straatkraampjes te vinden is. Hier is een korte beschrijving en enkele kenmerken van het gerecht:

  • Hoofdingrediënten: De sterren van dit gerecht zijn kip (gai) en de heilige basilicum (krapao). De kip wordt meestal fijngesneden of gehakt en vervolgens gebakken met de heilige basilicum. Andere essentiële ingrediënten zijn knoflook, chilipepers, vissaus, sojasaus en een beetje suiker.
  • Pittigheid: Een kenmerkend aspect van pad krapao gai is de pittigheid. De rode en groene chilipepers geven het gerecht een scherpe hitte. Hoewel je de hoeveelheid pepers kunt aanpassen aan je smaak, wordt het traditioneel vrij pittig geserveerd.
  • Bijgerechten: Pad krapao gai wordt vaak geserveerd met een gebakken ei (kai dao) bovenop en een portie gestoomde jasmijnrijst aan de zijkant. De combinatie van de pittige kip, het zoute ei en de zachte rijst is simpelweg heerlijk.
  • Variatie: Hoewel kip (gai) de meest voorkomende keuze is, kan het gerecht ook bereid worden met andere soorten vlees zoals varkensvlees (moo), rundvlees (nua) of zelfs garnalen (goong).
  • Heilige Basilicum vs. Zoete Basilicum: Het is belangrijk op te merken dat heilige basilicum (krapao) verschilt van de zoete basilicum die in veel westerse keukens wordt gebruikt. Heilige basilicum heeft een scherpere, peperige smaak, wat het gerecht zijn kenmerkende aroma geeft.

Pad krapao gai belichaamt de essentie van de Thaise keuken met zijn balans van pittig, zoet, zout en umami. Het is een must-try voor iedereen die van Thais eten houdt of geïnteresseerd is in het verkennen van de rijke culinaire tradities van het land.

Goedkoop

Je betaalt langs de weg inclusief rijst ongeveer 50 baht voor dit gerecht. Voor het extra ei als topping betaal je een kleine toeslag van ongeveer 10 baht).

30 reacties op “Pad Krapao Gai (roergebakken kip met basilicum) een smaakvol Thais gerecht”

  1. Mathias zegt op

    Een kleine aanpassing aan het verhaal. Als men dit thuis wil maken moet men toch echt wel de Thaise basilicum gebruiken. Met gewone basilicum krijgt men bij lange na niet de echte smaak van dit bijzonder lekkere gerecht.

    • LOUISE zegt op

      @,

      Even nagekeken, want dan heb ik ook de verkeerde basil gebruikt.
      En ja, had ik kunnen weten met die zoete smaak van hier.

      Thaise basil is SWEET BASIL.

      LOUISE

      • jurgen zegt op

        hoi

        Voor pad Krapoa heb je holy basil nodig.De Thaise benaming voor holy basil is krapoa.
        Thai sweet basil heeft een andere smaak en wordt meer in curry’s gebruikt De Thaise naam voor sweet basil is horapha.

        Groetjes
        Jurgen

        • Bert zegt op

          Juist, horapa is de enige echte !!!

          • Jasper zegt op

            Dit wordt enkel gebruikt voor clams, zoals mosselen.

        • Co zegt op

          Dat klopt Jürgen, holy basil groeit hier langs de weg. Stekkie meegenomen en gepot het is inmiddels al een aardige struik geworden en als we nu zin in krapao hebben ff plukken en wokken. Het liefst eet ik het met reepjes rundvlees en wat pittig.

      • Jasper zegt op

        Sweet basil wordt niet gebruikt, het is alleen zoet door de oestersaus en de gewoonlijke toevoeging van wat suiker in de meeste thaise keukens.
        Het gaat om holy basil, met die houtachtige stengels.

        • Jasper zegt op

          Ook holy basil is geen kaprauw! Kaprauw is Kaprauw, er zijn 270 soorten basilicum!

  2. thuanthong zegt op

    mmm dit is echt men lievelingseten in thailand en hier in belgie, maak dit geregeld zelf, maar het liefst ga ik het toch eten bij een thai, en ja natuurlijk met een gebakken eitje op men rijst 🙂

  3. Sjaak zegt op

    Wow, een super “gezond” gerecht, zonder vervelende groente. De Thaise variant van een friet met kip.
    Het ziet er echt wel lekker uit, maar doe er een bord gemengde pad phak erbij…

    • Jasper zegt op

      Over het algemeen krijg je voor die 50 baht hooguit 3-4 stukjes kip of garnalen. De rest is een flinke hoeveel heid pepers en een ruime portie holy basil en knoflook. Hoezo geen groente?

    • Jasper zegt op

      Super gezond is het sowieso niet, de kip is wat wij in Nederland “plofkip” noemen, vol met hormonen en antibiotica, en eventuele groenten zijn gedrenkt in een melange van formaldehyde en pesticides. Welcome to Thai cuisine.
      Een recent bloedonderzoek bij Thaise studenten vertoonde extreme waarden voor formaldehyden EN pesticiden (80 % had veel te veel in het bloed).

      Smakelijk eten.

  4. Rob V. zegt op

    Een heel lekker gerecht. Heerlijk en het kost weinig.

    De Engelse spelling is wel wat verwarrend (“moo” en “kung” ipv “moe” en “koeng” bijvoorbeeld). Ik zou “Pad Khrapao Khai” schrijven. Wordt wel wat lastig om het verschil tussen een ei en een kip (khai en khai maar op een andere toonhoogte) aan te geven.. wellicht daarom de keuze voor “gai”?

    • Tino Kuis zegt op

      Rob V.,

      Kleine correctie van meester Tino:

      Kip is ไก่ ‘kai’ met een niet-geaspireerde ‘k’ (geen lucht uit je mond) en ei is ไข่ khai’ met een geaspireerde ‘kh’ (een stroom lucht uit je mond). Beiden woorden hebben dezelfde lage toon. Ik zou ผัด กระเพรา ไก่ ‘phad kraphrao kai’ ( lage, midden, midden, lage toon)schrijven hoewel die ‘r’ in ‘phrao’ meestal niet wordt uitgesproken, ‘ph’ geaspireerd, ‘k’ niet geaspireerd.

      Ver is ไกล ‘klai’ met een middentoon en dichtbij is ใกล้ ‘klai’ met een dalende toon. Zelfde klank, verschillende tonen. Verwarrende taal, als je naar de weg vraagt.

    • Erik zegt op

      Het verschil in uitspraak tussen ei en kip ligt hem vooral in de aangeblazen KH voor khai – ei en de gewone K voor kai – kip.

    • Rob V. zegt op

      555 prachtig om terug te lezen dat ik 5 jaar geleden ook al zo vervelend was en op een correcte(re) vertaling stond. Inmiddels weet en begrijp ik wel de correcte uitspraak en schrijfwijze, met bijzondere dank aan de bemoeizuchtige atjaan อาจารย์ Tino.

      Onveranderd is mijn smaak: de phàt krapao kài is nog steeds mijn favoriete Thaise gerecht. Helaas verkopen ze geen Thaise basilicum in een straal van enkele kilometers van waar ik woon. Ik maak het zelf dus te weinig.

      • LOUISE zegt op

        Hallo Rob,

        Wat dacht je van een zakje zaadjes te kopen en in een diepe pot of in de grond, en je zit nooit zonder.
        Wel de zaadjes in Thailand kopen, want ik had voor veel geld de boel meegenomen uit Nederland, nu alleen de radijsjes deden het goed met een zeer grot omvang.

        Groetjes,
        LOUISE

      • Jan Bakker zegt op

        Net terug uit Thailand, en daar 12 bosjes krapao in de zon gedroogd. alleen even weken en mijn gerecht heeft de goede smaak.

  5. John zegt op

    Alle reacties gelezen, ik zie alleen maar hoe je het spreekt of schrijf, maar ik zie nergens het recept van deze lekkernij. zou iemand deze er alsnog bij kunnen zetten ??? vriendelijk dank John

    • Eugenio zegt op

      Beste John,
      Hierbij het recept.
      http://www.trendyrecepten.nl/exotische-keukens/thaise-keuken-recepten/kip-met-basilicum.html

      @Tino, goede uitleg.
      Voor mensen die het verschil willen horen.
      Klik op het speakertje rechts onder in het rechter vak, dan hoor je het verschil (als het geluid van je computer aanstaat)

      https://translate.google.nl/?hl=nl#nl/th/roerbak%20basilicum%20kipeikipverdichtbij

    • jurgen zegt op

      Hier is een link naar het recept:
      grts,
      Jurgen

      https://www.youtube.com/watch?v=OV5fQ6EHFyk

  6. Khun zegt op

    Er is al eerder over phat krapau geschreven en wel de kip/varkens/garnalen variant. Het is mijn lievelingsgerecht, woon hier al meer dan 8 jaar, ben overgestapt op phat krapau phla. Met vis dus, heerlijk!!

  7. kees zegt op

    De lekkerste Phat krapaw kai vind ik toch die van de kleine straatstalletjes. 3 weken geleden zat ik met een dame bij Climax in soi buakaw naar de muziek te luisteren en kreeg zin in een hapje. Zij , als een echte Thaise , lustte ook wel iets. Ze liep dus naar de overkant om daar 2 phat krapaw kai te halen voor ons. 40 baht per gerecht. Echt heel erg lekker , maar wel heel erg heet. Tenminste niet aangepast aan onze smaak. Weggespoeld met enkele flesje leo bier. Overigens speelt bij Climax een prima band. En voor de liefhebber aan de overkant een katoey bar.

    • Jasper zegt op

      Volgende keer wat komkommer eten i.p.v. Leo drinken – is veel effectiever om de binnenbrand te bestrijden!

      • Het enige wat helpt tegen een binnenbrand is melk.

        • Jasper zegt op

          Kroepoek, melk, yoghurt, komkommer. Helpt allemaal. Niet alleen melk.

      • kees zegt op

        Als ik komkommer eet krijg ik de hik. In plaats daarvan eet ik wat blaadjes chinese kool tegen de binnenbrand. En die leo dronk ik omdat ik dat nou eenmaal lekker vind.

  8. arie zegt op

    Zoek op Google naar: Hot Thai kitchen pad krapao. Een Aardig Thais vrouwtje laat precies zien wat je moet doen om dat heerlijke gerecht te maken en nog vele andere gerechten. groet.

  9. Fred zegt op

    Gai is Engelse fonetische vertaling
    Niet te snappen eigenlijk

    Voor scampi gebruiken wij kung
    Zij goong

    Voor gaan zeggen wij pai
    Zij bai

    En zo kan ik nog wel even doorgaan

  10. martin zegt op

    Mijn favoriet is Pad Krapao Moo krop… krokant varkensvlees (bacon of belly)
    De Thai die ik ken drinken cola met ijs om de binnenbrand te blussen


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website