Thaise begroeting: de Wai

Door Redactie
Geplaatst in Cultuur, Thailand video's
Tags: , ,
22 juli 2018

Wai (puwanai / Shutterstock.com)

In Thailand geven mensen elkaar geen hand als ze elkaar begroeten. De Thaise begroeting heet de Wai (Thais: ไหว้). Dit spreek je uit als Waai. Bij een ontmoeting brengt men de beide handen in de richting van het hoofd, ter hoogte van de borst of net onder de kin en maakt men een sierlijke lichte buiging met de handen tegen elkaar aan en de vingers gespreid.

Hoe hoger de handen worden gehouden in relatie tot het gezicht, hoe meer respect of ontzag men heeft voor degene die men begroet. Een kind die een volwassene begroet zal met zijn vingertoppen tot aan het voorhoofd reiken.

Redenen om een Wai te gebruiken

Thai vinden het niet prettig om onbekenden aan te raken. Daar komt bij dat in het warme Thailand iemand als snel ‘zweethanden’ heeft. Thai vinden persoonlijke hygiëne erg belangrijk daarom geniet een Wai altijd de voorkeur boven het handen schudden, wat een typisch Westers gebruik is.

Een Thai gebruikt de Wai in de volgende situaties:

  • bij een kennismaking;
  • bij afscheid en vertrek;
  • om je te verontschuldigen;
  • om iemand te bedanken;
  • om respect te tonen.

Begroeting

De Wai wordt ook vaak gebruikt als een manier om iemand of verontschuldigen of te bedanken. Het woord dat vaak wordt uitgesproken met de Wai, en bedoeld is als een groet of een afscheid is: sawatdee (สวัสดี). Fonetisch, wordt het woord uitgesproken als “sa-wat-dee”.

  • “Hallo” of  “tot ziens” in het Thais is voor een man: “sawatdee khrap”, spreek uit als sa-wat-dee-kap.
  • “Hallo” of  “tot ziens” in het Thais is voor een vrouw: “sawatdee kha”, spreek uit als sa-wat-dee-kaa.
  • “Bedankt” in het Thais is voor een man: “khawp khun khrap”, spreek uit als kap-kun-kap.
  • “Bedankt” in het Thais is voor een vrouw: “khawp khun khrap, spreek uit als kap-kun-kaa.

Beleefdheid en respect tonen met de Wai

In het statusgevoelige en hiërarchische Thailand, is de Wai ook een manier om respect te tonen voor een hogergeplaatste. Diegene die lager geplaatst is, zal altijd als eerste de Wai maken. Als het statusverschil erg groot is zal de hogergeplaatste de Wai niet beantwoorden. Dit geldt bijvoorbeeld voor hooggeplaatste personen in de Thaise maatschappij. Ook monniken en leden van het Koninklijk huis zullen een Wai niet beantwoorden. Monniken onder elkaar beantwoorden de Wai echter wel. Een Wai van een kind hoeft nooit beantwoord te worden omdat zij altijd respect moeten tonen  naar volwassenen.

Toeristen en de Wai

In de toeristencentra zie je ook dat toeristen een Wai gebruiken als begroeting. Meestal lijdt dit voor de Thai tot gênante situaties en lachen ze er maar een beetje om. Als je niet weet hoe het moet kan je het maar beter achterwege laten. Thai geloven namelijk dat het ongeluk brengt wanneer een hogergeplaatste als eerste een Wai voor hen maakt.

Hierbij een aantal regels:

  • Een farang (buitenlander) is per definitie hoger in de hiërarchie dan het personeel in een winkel, hotel of restaurant. Het is dus niet de bedoeling om als eerste een Wai te maken. Een Wai beantwoorden kan wel maar dan moet je de handen laag houden en niet een te diepe buiging maken.
  • Een Wai naar een kind maken is niet gepast, dus niet doen.
  • Het is voor een toerist het gemakkelijkste en het veiligste om gewoon een lichte buiging te maken met je hoofd en “sawatdee khrap” te zeggen indien je een man bent. Als toerist zal je niet vaak in een situatie terecht komen waarbij er van je verwacht wordt dat je een Wai beantwoord. Maar als je de regels kent en het op het op de juiste manier toepast zal het wel erg gewaardeerd worden.

Leuke video over de Wai

In de onderstaande video wordt uitgelegd hoe je een Wai moet maken. En dat mannen een begroeting of bedankje anders uitspreken dan een vrouw.


» Laat een reactie achter


No votes yet.
Please wait...

5 reacties op “Thaise begroeting: de Wai”

  1. Tino Kuis zegt op

    Dan heb je ook de ‘Dank je wel wai’ en de ‘Verzoek wai’, die kunnen tegen iedereen ook laaggeplaatsten. . En de sarcastische wai die ik mijn jonge zoon gaf als hij weer om geld vroeg.

  2. Ronald Schütte zegt op

    Het is zelfs geen goed idee om een wâai te maken tegen winkelpersoneel of obers of receptionisten in een hotel, die je normaal gesproken met een wâai begroeten. Hoewel veel farangs het, goed en vriendelijk bedoeld, vaak wel doen. Vriendelijk knikken als antwoord van de begroeting is het beste en gebruikelijk.

  3. herne63 zegt op

    Sorry, mijn vrouw geboren in Bangkok en tegen de veertig is het pertinent niet eens met de strekking hierboven. Zij beweert dat de Thai het waarderen dat iemand de moeite doet hun cultuur te respecteren. Volgens haar gebruiken veel jongeren de waai niet meer, als een soort van disrespect naar de ouderen toe en ik moet zeggen dat ik de jongere Thai tieners weinig de waai heb zien gebruiken naar een oudere toe. Ik heb van farang die al lang in Thailand wonen vaak gehoord dat de Thai zich om veel zaken niet druk maken wat iemand doet. Dit artikel beweert het tegenovergestelde. Nogmaals, het is de mening van mijn Thaise vrouw die ik als zeer modern kan bestempelen. Zo is er van die veelbesproken bruidschat die farang kennelijk graag betalen, bij ons nooit ter sprake geweest. Door ontslag is mijn inkomen gedaald maar mijn vrouw gaat dat perfect opvangen door de komende tijd meer uren te gaan werken totdat ik weer een goed inkomen heb. In die zin ben ik mijn Thaise vrouw heel dankbaar. Zij toont dat Thaise vrouwen niet als onderdanig gezien moeten worden maar ook modern kunnen zijn en trouw aan de partner.

  4. Rob V. zegt op

    Wanneer wel of niet te waaien in het openbaar? Ik gebruikte in het begin de vraag ‘zou je in Nederland iemand de hand schudden hiervoor?’ Nee? Dan geen wai, dan wel een wai: de kassadame schud je niet de hand dus ook geen wai, maar zoeken ze de halve zaak af en komen ze dan na veel moeite toch met jouw product aan zetten dan kun prima een hand geven of een wai geven. Uiteraard ligt het allemaal wat ingewikkelder dan dit maar voor het prille begin is dit een makkelijke leidraad.

    Ik mis de ‘grappige wai’ : zo fietste ik eens door een straat toen iemand mij een groet gaf, ik heb toen met beide handen snel een wai gegeven. Dat is natuurlijk gek, de ander moest dan ook lachen. Wai van achter het stuur met 1 hand, de halve wai.

    Nu ik hier toch ben:
    สวัสดี sawàt die ( midden, laag, midden) gegroet
    ขอบคุณ khòhp khoen (laag, midden) bedankt*
    ครับ/ค่ะ (man/vrouw) khráp & kháp / khâ ( hoog / dalend met midden lange aa op het eind)

    * ขอบใจ khòhp tjai (laag, midden) informeel bedankt of naar ondergeschikten.

    Voor audio en meer voorbeelden:
    http://thai-language.com/id/196672

    • Tino Kuis zegt op

      En de ondeugende wai. Ik kwam net onder de douche vandaan met een handdoek om mijn onderlijf die ik met een hand vasthield toen er op de deur werd gebonsd en er een man voor de deur stond die mij waide en die ik met een mooie wai terug waide met het resultaat dat de handdoek…..


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website