Vraagsteller: roger

Wij zijn gehuwd in Thailand. Na veel zweten heeft mijn echtgenote een visum D voor gezinshereniging verkregen om naar België te komen. Wij hebben alle documenten in origineel Thai en Nederlands en alles gelegaliseerd door MFA Bangkok en Belgische ambassade BKK. Mijn echtgenote is nu bij mij in België.

Om de F verblijfskaart te verkrijgen en om dus ingeschreven te worden in mijn gemeente vraagt het gemeentebestuur nu een “internationale” geboorteakte van haar, een “internationale” huwelijksakte van haar met vermelding van de scheiding van haar eerste echtgenoot. Dus de aktes die goed waren voor het visum D zijn blijkbaar niet goed om ingeschreven te worden bij de gemeente.

Blijkbaar zijn dit aktes met een code die internationaal leesbaar zou zijn. Wie heeft dit al meegemaakt? Kent men die internationale in Thailand?

Heb uiteraard ook vandaag al gemaild naar de Thaise ambassade in Brussel maar had graag enige ervaring vernomen van lezers.


Reactie Lung Addie

Zelf heb ik ook nog nooit gehoord van een ‘internationaal geboortebewijs of huwelijksakte’.

Ik ga dus van de veronderstelling uit dat de bedoeling is: in een internationaal verstaanbare taal. Dat zou dan in het Engels zijn.

Dat zoiets een internationale code, bv een barcode, zou hebben zou me heel sterk verbazen en het zou me nog meer verbazen indien je zoiets in Thailand zou kunnen bekomen.

Indien je de originele aktes nog hebt, welke dan in het Thais zullen zijn, zal je deze opnieuw moeten laten vertalen en legaliseren. Deze originele aktes dan voorleggen bij de gemeente. Copies zullen ze hoogst waarschijnlijk niet aanvaarden daar deze documenten bij de gemeente voor ‘echt’ moeten verklaard worden en daar heb je het originele voor nodig.

Daar ik hier zelf geen ervaring mee heb kunnen we best eens lezen op TB of er hier mensen zijn welke dit al meegemaakt hebben.

Redactie: Heb je zelf een vraag aan Lung Addy? Gebruik het contactformulier.

6 reacties op “Thailand – Belgie vraag: Gemeente vraagt om een “internationale” geboorteakte van mijn Thaise echtgenote?”

  1. Ronny Van Hoecke zegt op

    Wij zijn vorig jaar in juni gehuwd in Thailand, mijn vrouw is sinds oktober bij mij en op de gemeente waren de nh Nederlands vertaalde en gelegaliseerde documenten die je vernoemd voldoende ! Dus geen Internationaal bewijs nodig !!!

  2. Guy zegt op

    Internationale geboorteaktes bestaan niet – een geboorteakte is en blijft langgebonden en zal worden afgeleverd door de overheden van het land van geboorte of ermee gelijkgestelde locatie ( geboorte in vliegtuigen of op schepen bvb).

    De ”nationale ‘ geboorteakte laten vertalen en legaliseren kan wel gevraagd worden door overheden waar voor bepaalde diensten identificatie aan de hand van dit officieel stuk nodig is.

    Informeer u dus via Binnelandse zaken en ga met dat antwoord terug naar de gemeentelijke diensten.

    Mvg
    Guy

  3. Guy zegt op

    Sorry Rger,

    Had over het hoofd gezien dat ook een ”internationale ” huwelijksakte is gevraagd.
    Ook dat document bestaat niet in de internationale diplomatie — alweer hetzelfde. De officiele huwelijksakte vertaald en gelegaliseerd is het document dat bestaat en voor zulke administratie geldig is.

    Zelfde reactie – vraag rechtstreeks aan Binnenlandse zaken stellen.

    Welke gemeente vraagt zulke documenten als je dat wil vertellen uiteraard???

    Guy

  4. Lung addie zegt op

    Ondertussen heb ik vernomen dat internationale burgerlijke documenten wel degelijk bestaan. Deze zijn echter enkel verkrijgbaar door landen welke het Verdrag van Wenen, gesloten op 08 7 1976, ondertekend hebben. Wie zo een document heeft hoeft het niet te laten vertalen, het is reeds in 4 talen, en hoeft het ook niet meer gelegaliseerd te worden.
    In deze lijst van landen komt Thailand echter niet voor. Is dus ook niet verkrijgbaar in Thailand.
    Er zit dus niet anders op dan het Thaise bewijs te laten vertalen en legaliseren.
    Mogelijk zijn ze bij uw gemeente niet op de hoogte van het feit dat Thailand dit verdrag niet heeft afgesloten.
    Een wettig vertaald en gelegaliseerd document moet dus volstaan.

    • Mark zegt op

      Internationale uittreksels uit de burgerlijke stand : De overeenkomst betreffende de afgifte van meertalige uittreksels uit akten van de burgerlijke stand, gedaan te Wenen op 8 september 1976 heeft tot doel de lidstaten het gebruik op te leggen van geüniformiseerde meertalige formulieren voor uittreksels uit akten van de burgerlijke stand.

      Een internationaal uittreksel van de burgerlijke stand wordt opgemaakt in de vorm van:

      een formulier A: uittreksel uit de geboorteakte
      een formulier B: uittreksel uit de huwelijksakte
      een formulier C: uittreksel uit de overlijdensakte
      Deze internationale uittreksels zijn vrijgesteld van legalisatie wanneer ze worden voorgelegd in een lidstaat.

      Thailand heeft dit verdrag niet aangenomen, blijkt uit de meest actuele landenlijst.

      Bron: https://www.agii.be/thema/familiaal-ipr/familiaal-internationaal-privaatrecht/andere-begrippen-familiaal-ipr/internationale-uittreksels-uit-de-burgerlijke-stand

  5. JomtienTammy zegt op

    Deze documenten bestaan wel degelijk, maar zijn normaal gezien niet nodig voor registratie op de gemeente.
    Huwelijksakte, geboorteakte en scheidingsakte (allen wettelijk vertaald en gelegaliseerd met de nodige stempels) naar NL of Engels volstaan!
    Laat u niet afschepen door uw gemeente, want meestal weten zij het ook niet goed…


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website