Jin was student aan de Mahidol universiteit tijdens de Oktober opstand van 1973, en schreef toen samen met zijn studiegenoot Nopphon het ontroerende liedje “Voor de massa”, over de strijd en smacht naar vrijheid die in deze periode in de lucht hing.

Jin Karmachon (จิ้น กรรมาชน) is een artiestennaam die zich laat vertalen als  “Jin Arbeidersvolk”. Zijn werkelijke naam is Kunsak Rueangkhongkiat (ลศักดิ์ เรืองคงเกียรติ) en hij vormden samen met enkele andere studenten in 1973 een bandje. Dat was het beruchte jaar waarin op 14 oktober zo’n 77 doden en vele honderden gewonden vielen, met het het gevolg dat het dictatoriale bewind van veldmaarschalk Thanom Kittikachorn ten einde kwam. Het was in deze korte periode van vrijheid en democratie dat Jin aan de basis van onder meer het liedje “Voor de massa” (เพื่อมวลชน) stond.

Het liedje is vrij kort, net zoals de periode van vrijheid, maar kort zou dure: in oktober 1976, ten koste van bijna honderd levens, zou de dictatuur hersteld worden. Het liedje draagt denk ik duidelijk de emotie en het smachten naar vrijheid en democratie in naam van de Thaise bevolking uit, met het volle besef dat het verjagen van militaire machthebbers niet zonder slag of stoot gaat. Zoals vele studenten vluchtte hij in ‘76 toen de bossen in, maakte Jit uiteindelijke carrière als apotheker en muzikant en door de jaren heen ook meermaals als demonstrant voor vrijheid en democratie.

Nederlandse vertaling: Voor de massa

Als ik geboren was als een vogel die zweeft

Die ver weg vliegt, zó zó ver weg

Laat mij dan een witte duif zijn

Zodat ik mensen naar vrijheid zou leiden

Als ik geboren was als een wolk in de lucht

Dan zou ik een deken van beschutting brengen over het platteland

Als ik geboren was als een korrel zand

Dan zou ik een weg vormen voor de mensenmassa

Mijn leven… dat ik uit vrije wil op zal geven

De mensenmassa… die het lijden ondergaan

Laat mij het offer zijn, ongeacht hoe vaak ik moet sterven

 

Fonetiek: phûa moewan-chon

thâa hàak chǎn kèut pen nók thîe pǒo bin

tìt-pìek-bin pai hâi klai, klai sěn klai

tjà khǒ, pen nók-phí-râap khǎaw

phûa chíe-nam chaaw prà-chaa sòe sě-rie

thâa hàak chǎn kèut pen mêek, bon ná-phaa

tjà nam-phaa kwaam rôm-yen, phûa thóng-naa

hàak chǎn kèut pen mét-saai

tjà thǒm kaai pen thaang phûa moewan-chon

chie-waa… yom plie hâi

moewan-chon… thîe thóek-thon

khǒ phlie ton, mâi wâa jà taai kìe khráng

 

Thaise tekst: เพื่อมวลชน

ถ้าหากฉันเกิดเป็นนกที่โผบิน
ติดปีกบินไปให้ไกล ไกลแสนไกล
จะขอ เป็นนกพิราบขาว
เพื่อชี้นำชาวประชาสู่เสรี
ถ้าหากฉันเกิดเป็นเมฆ บนนภา
จะนำพาความร่มเย็น เพื่อท้องนา
หากฉันเกิดเป็น เม็ดทราย
จะถมกายเป็นทางเพื่อมวลชน
ชีวา… ยอมพลีให้
มวลชน… ที่ทุกข์ทน
ขอพลีตน ไม่ว่าจะตายกี่ครั้ง

Bronnen:

https://th.wikipedia.org/wiki/กุลศักดิ์_เรืองคงเกียรติ

https://www.youtube.com/watch?v=JwR6PJT8ToA

3 reacties op “Muziek uit Thailand: Voor de massa – Jin Karmachon”

  1. Peter Albronda zegt op

    Indrukwekkend mooi, mijn dank is groot.
    Ook erg fijn is het dat de vertaling is toegevoegd.

  2. PEER zegt op

    Mooi Thais lied,
    Alhoewel ik niet voldoende Thais versta, voel ik wel de onmacht van de mensen uit ‘73, dat uit het lied en melodie straalt.

  3. Rob V. zegt op

    Ik zong dit lied vorige week nog in een karaokebar. Een vriendin vroeg of ik een verzoeknummer had, ik vroeg eerst of ze “Pràthêet koe: mie” (ประเทศกูมี) hadden of een ander nummer van Rap Against Dictatorship. Nee, hadden ze helaas niet. Toen herinnerde ik dit nummer, die hadden ze gelukkig wel. En ik bedacht me, verrek volgens mij staat dit mooie nummer staat volgens mij niet eens op Thailandblog! Dus bij deze. 🙂 En de liefhebber kan het nog meezingen ook. 😉


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website