Where You Go?

Door Redactie
Geplaatst in Leven in Thailand, Nachtleven, Uitgaan
Tags: ,
31 augustus 2023

Hello handsome man. Come inside have a look please. Welcome. Sit here OK. What you drink? Carlsberg no have. No have long time. Heineken same OK? Moment please. Have a look, many pretty lady for you.

You want? You want lady sit you tell me. What? OK, I sit with you. You handsome man. Pen knon arai? You speak Thai? Nit noi? I speak English little bit. Where you come from? America? Cannot. I think you look same same Hong Kong. No? Not same? Your face I think no look American. Live America, OK, I know, but your face look—OK, OK, American.

My name Lek

You stay hotel? Work Thailand? Have condo? How long you stay Thailand? One year, why you no speak Thai? You need Thai teacher? I teach you Thai. You like Thailand? Sanook di mai? Khao jai mai? Oh, you can speak Thai. Geng maak. How old you? I think you look younger. You look – very good, very good. Me? Twenty-two. Work here two year. I no see you here before, you not come? I used to dancing dancing but now just welcome. Dancing too much talk talk okay better.

Can you buy me drink?

I come Buri Ram. You know? Isaan. North-east Thailand. Very beautiful. Many girl work here come Isaan, you know? You go Isaan? No? Very hot. Bangkok better, have friend here. Live with my sister. Father mother me have farm in Buri Ram, rambutan. You know rambutan? Only summer, aloi maak. Very good but money no good. You have brother sister? No? stay alone? Have wife? No? Girlfriend? I think you have many many. No?

Cheers

Have no boyfriend. Have boyfriend before but no boyfriend now. Have Thai boyfriend Buri Ram but no good. Thai man no good, drink too much no work. I have farang boyfriend in Bangkok but he go back Israel. I no see him long time but he call me. He want me to stop work bar but he no give me money. I work bar send money to father mother Buri Ram, have no boyfriend. Have to take care sister me.

You buy drink for my friend? My sister, name Noi. Not same sister me live together, this my sister work bar. You have friend, can go with Noi. No? You like other lady, you tell me I bring. Me? You like me? You want I go with you. Can pay bar fine 500 baht OK? You like me I happy can go with you. OK mai?

Where you go?

You no like me? Where you go? I go with you. We go dancing OK? Have disco open late, I know can go. You pay bar I go with you. What? Meet you? I meet you? Cannot. Work here. You pay bar I go. You no pay bar I no go. Pay bar OK? Work late. After? After work go home? Can go dancing, but go now. You pay bar I go now. Why you no pay bar? Where you go?

OK, check. You give tip for me? No? You no like me? Where you go? Go home now? OK, I go with you! Just joking. Next time. You come back I go with you.

Bron: Not The Nation

32 reacties op “Where You Go?”

  1. Michel zegt op

    Het standaard reuteltje wat ze allemaal hebben in de bars in de farang uitgaansgebieden.
    Soms word ik daar zo moe van dat ik liever op het balkon blijf met een biertje.
    Ga je echter een paar straten weg van die farang gebieden, en zoekt een kroeg met enkel Thai, is het vaak al een stuk gemoedelijker en kan er wel een normaal gesprek ontstaan.
    Een conversatie in het Engels word dan vaak wel wat lastiger. Dat is dan meer Thanglish, of zelfs enkel Thai, en als je helemaal pech hebt Lao (-Kmer).
    Het leuke is dan wel dat als je een paar woorden in hun taal verstaat en spreekt men toch een gesprek met je probeerde te voeren, en met handen en voeten er toch altijd wel weer uit komt wat er over en weer bedoeld word.

    Ik ga altijd graag uit buiten de farang gebieden.

    • Leo Th. zegt op

      Michel, ben benieuwd waar dat ‘normale gesprek’ wat jij voert, met als basis het spreken en verstaan van enkele Thaise woorden, dan over gaat.

  2. Jack G. zegt op

    Eigenlijk stoor ik mij niet erg aan de beperkte Engels zoals hier boven beschreven wordt. het is eigenlijk niet eens iets wat je gelijk aan Thailand koppelt. Zo gaat het in vele landen waar Engels niet de basistaal is. Waar ik mij wel erg over verbaas is de beperkte kunde van de Engelse taal van de gemiddelde Nederlander van 35 plus. Zeker als ze iemand tegenover hen hebben die de Engelse taal niet echt machtig is. Gelukkig leert de jonge generatie in Nederland nu beter Engels dan in mijn tijd. En wie weet maken ze nu ook sprongen vooruit bij de jongere generatie in Thailand.

  3. BramSiam zegt op

    Ik erger me mateloos aan het cichématige Engels dat pijn doet aan de oren. Helaas geldt dat ook voor de zang van verder uitstekende Thaise bands (een taxichauffeur vroeg me ooit, toen ik verteld had ongetrouwd te zijn goedbedoelend ‘you don’t want my wife? Ik heb beleefd geweigerd)
    De consequentie is wel dat ik Thais heb moeten leren en gelukkig een stuk meer dan hun Engels. Nu moeten de Thais dus naar mijn gebrabbel in het Thais luisteren, maar ze zeggen het erg op prijs te stellen. Iedereen blij.
    Overigens wel een leuke verzameling in het stukje hierboven.

  4. Rick zegt op

    Het bekende standaard verhaal van een Thaise barmeid, herkenbaar en leuk eens terug te zien hoe cliché ’s toch vaak kunnen kloppen.

  5. René zegt op

    Het taaltje is goed bedoeld en soms grappig. Eens in een internationaal hotel in Korat:”do you have wine?” ” I look”, Na enige tijd kwam dejuffrouw terug met een oneindige glimlach en wij denken: het is OK zij hebben iets onder de kurk.
    Reactie: No have, yes” ” really? ” Yes, no have” Het was jammer van de wijn maar we hebben ons kostelijk geamuseerd en deze anekdote behoort tot onze standaards;

  6. rudy zegt op

    Hallo.

    Dit behoort idd tot de standaard gesprekken die je met een bar dame hebt, met opzet dame, want wat de meesten schijnen te vergeten is dat die dames daar echt niet voor je mooie ogen en bierbuik staan, maar wel degelijk uit geldnood.

    Zo een meid draait in België iedereen rond haar vinger, om de eenvoudige reden dat er in België weinig of geen zulke vrouwen rondlopen, met dien verstande dat er in Belgie weinig vrouwen zijn die de miserie van de meeste van deze meisjes meegemaakt hebben.

    Ok, ze dansen en zingen, ok, ze drinken teveel Hong Tong, maar voor de meesten heb ik heel veel respect.

    Mijn vriendin werkte ook in een bar, en dreunde ook hetzelfde liedje af, toen ik haar twee en een half jaar geleden uit de bar haalde, spreekt ondertussen vloeiend Engels, doet de was en de plas, bepampert mij als een baby, en we zijn bijna drie jaar perfect gelukkig samen.

    Voor alle duidelijkheid, heb een beperkt inkomen, dus om de poen moest ze het zeker niet doen.

    Zo kan het dus ook, zelfs met een bargirl… ze kunnen je vermoorden in drie sec, maar als ze je graag zien, gaan ze honderd keer verder dan waar een andere vrouw stopt, zo simpel is het.

    Groet… Rudy

    • Mike zegt op

      Leuk als je vrouw je als een baby bepampert……

  7. Yvan zegt op

    Inderdaad, een perfect identiek gesprek, zoals je dit vele malen hoort. En vaak zo lief en ontwapenend. En nooit opgevend tot de falang (al dan niet) toehapt.
    Bij “Thai man no good” wil ik vervolledigen met nog 3 veel gehoorde redenen : him gambling, him butterflying of him beating me.
    Conclusie : geniet ervan en blijf hoffelijk.

  8. Fransamsterdam zegt op

    De titel “Where you go?” is al intrigerend.
    Sommige kamer- en andere meisjes vroegen dat elke dag als ze me zagen, tot vervelens toe. En ik telkens maar braaf antwoorden: Naar de Laundry, de Pharmacy, de 7-eleven en ga maar door.
    Totdat ik hier op Thailandblog een keer las dat Thai het gewoon bij wijze van begroeting zeggen, en er eigenlijk helemaal geen inhoudelijk antwoord op verwachten, net zo min als wij een opsomming van iemands kwalen verwachten als we vragen hoe het gaat.
    Zolang de meeste dames beter engels spreken dan ik Thais heb ik geen recht van klagen, lijkt mij.
    Voor de verandering kun je de rollen af en toe omdraaien, en aan het meisje vragen of ze voor het eerst in deze bar is, waar ze slaapt, of ze haar vriendje in de Isaan heeft gelaten, wat voor werk ze doet, etc.
    Met het boekje ‘How to get rich quick’ (English for bar girls) erbij kun je de mogelijkheden verder verkennen zonder dat het meteen een soort kruisverhoor wordt, met je telefoon erbij kun je wat plaatjes opzoeken van het dorp / de stad / de provincie waar ze woont, en als ze er in slagen hun eigen huis op Google Maps te vinden zegt dat in ieder geval íets over hun algemene ontwikkeling.
    Google Translate kan soms ook nog helpen, kortom, er zijn genoeg mogelijkheden om van zo’n gesprekje wat te maken.
    En als je er even geen zin in hebt dan kijk je gewoon een tijdje naar het schermpje van je telefoon. Doen ze zelf ook…
    Als je dan ook van de gelegenheid gebruik maakt om er weer een paar woordjes Thais bij te leren is iedereen gelukkig.

    • John Chiang rai zegt op

      Voor een Thai,heeft de vraag ,,Where you go”een geheel andere betekenis,en is voor hun te vertalen in de Thaise vraag,,Pai Nai”. Vaak groeten Thais zich niet met de woorden,,Sawadee krap” maar met o.a de vraag ,,Pai Nai”( Where are you going), hoewel ze dit helemaal niet precies weten willen. Als antwoord zou je kunnen zeggen,Pai deun len” wat vrij vertaald niet anders betekent als,,ik ben aan het wandelen,of Pai rong rehm,( ga in het Hotel), of Pai haa Pheuen,(ik bezoek een vriend) verder hoef je niets te zeggen. Je zou het een beetje kunnen vergelijken met de vraag,,Hoe gaat het met jou ” geen mens verwacht dan je hele levensverhaal,een goed of prima is beleefd genoeg.

      • Fransamsterdam zegt op

        Ja, dat heeft me dus wel enige tijd gekost voordat ik daar achter kwam.
        Hebben ze ook niet iets dergelijks met: Heb je al gegeten?

        • lung addie zegt op

          idd Frans, de vraag Kin khaw leaaw is te vergelijken met Paai Naai … het is eigenlijk een groet. Ze willen eigenlijk niet weten of je reeds geeten hebt of waar je heen gaat. Ze willen enkel “iets” zeggen als groet.

          • John Chiang rai zegt op

            De vraag ,,Kin Khauw leaw riang” (heb je al gegeten) of,, Kin Khauw kap arai”(wat heb je gegeten) wordt vaak gesteld,als je iets bekender bent met de persoon.

            • Daniël M. zegt op

              Kin khaaw ru yang = heb je al gegeten?
              kin khaaw arai = wat heb je gegeten?
              kin khaaw kap khrai = met wie heb je gegeten?

      • John Chiang rai zegt op

        Aanvullend,een vraag negeren,of niet antwoorden geeft een arrogante indruk,zeggen dat je na de Laundry,Pharmasy of 7eleven gaat, is hoe lastig dan ook beter als niets zeggen.

  9. Tino Kuis zegt op

    Op ‘Where you go?’ hoef je niet inhoudelijk te antwoorden maar mag wel natuurlijk . Maar je moet wel wat zeggen: pai talaat ‘naar de markt’ of pai thiaw’ ‘ik ga uit’. Pai thiaw phoeying ‘ik ga achter de meiden aan’ kan ook hoewel ik eens ten antwoord kreeg: chak waaw die kwaa. Wat dat betekent mag je zelf uitzoeken.

    • Rob V. zegt op

      555 De reactie die Tino kreeg is natuurlijk dolle pret, en dan niet langs de bar gaan een ware deugd want een gesprek zoals beschreven in dit artikel zou mij hoofdpijn geven.

    • Bang Saray NL zegt op

      Moet ik hier uit op maken dat na het typisch NL betweterigheid werd gezegd? Want het is niet iets wat een gemiddelde Thai pleegt te zeggen.

    • Leo Th. zegt op

      Wel Tino, het opvolgen van het antwoord bespaart in ieder geval wat Bathjes.

      • Rob V. zegt op

        Vliegeren (chak wao) is inderdaad een stuk goedkoper. De eenzame meiden kunnen dan lekker gaan hengelen (tok bet).

  10. Ploeg zegt op

    Praktisch, boeiend en leuke adviezen in jouw artikel. Ik ga dat over 2,5 maand maar eens uitproberen

  11. Daniël M. zegt op

    Leuk verhaaltje om te lezen. Vooral voor het slapengaan, dan kun je zachtjes dromen… 55555…

    Nee, ik heb echt genoten van het verhaal. De andere kant van het gesprek (de farang) is hier weggelaten, wat het lezen nog leuker maakte. Heel leuk geschreven.

    Het was ook voor mij heel herkenbaar. Geen fiktie, maar pure werkelijkheid in de bars. Dankjewel voor dit moment 🙂

  12. Luit zegt op

    Doen ze hier ook als groet dus, waar ga je heen (Kemana) zeg altijd strand (pantai). Maar wat dacht je van de Amerikanen How you doing? pfffffff geef ik geen eens antwoord op……

  13. Mark zegt op

    “Chak waaw die kwaa” beleefd vertaald betekent in het Nederlands “zelfbediening”, of met een populair Engels letterwoord gezegd “DIY”.

  14. rob zegt op

    Heel leuk verhaal, zie het zo voor me, voel me dan weer daar. Nu in NL, lig ik soms wel een kwartier gezellig te kletsen met een dame. Enig nadeel, je kan het aan niemand kwijt, iedereen gaat ervan uit dat ze slechts leugens verkondigen, en ik naïef ben met ze te geloven.

  15. John zegt op

    Soms kan het nog erger! Toen ik 5 jaar geleden eens een biertje wilde gaan drinken op een leuk terrasje kwam er een dame op me afgestormd: Mister Mister! I look for husband!

  16. John Chiang rai zegt op

    Vaak maken Farang’s grappen over de beperkte zinnetjes die een Bardame in het Engels van zich geeft.
    Maar eigenlijk zouden deze grappenmakers moeten bedenken,dat dit Engels meestal ontstaan is uit een beperkte vorm van zelfstudie,en het klakkeloos napraten van Farang’s die het zelf niet eens perfect kunnen.
    Bovendien zouden deze lolbroeken die alles denken beter te kunnen eens moeten denken, dat veel van deze dames na een halfjaar reeds beter Engels spreken, dan de meeste Farang’s Thai spreken, terwijl ze zelf trots aangeven hier al meer dan 10 jaar te wonen.
    Ik zou de Farang’s de kost niet willen geven,die bij gebrek aan zelf voldoende Thaikennis,hun dagelijkse beslommeringen gedwongen afdoen met een soort Tenglish waarvan ze zelf denken dat het goed Engels is.
    Is het lachen over het Engels spreken van deze bardames wel zo juist,als we het vergelijken met alle scholings mogelijkheden die een gemiddelde Farang had of heeft??

    • Chris van het dorpje zegt op

      Je moet niet vergeten , dat ze hier op school Engels leren
      en dan kan je wel zeggen , dat ze niet veel geleerd hebben .
      Wanneer je dan nog bedenkt hoe veel farangs hier op scholen werken ,
      vraag ik mij af , waarom ze niet beter Engels praten .

  17. Ser zegt op

    Mooi verhaal, toch.
    Daar geniet ik van…………..

  18. SiamTon zegt op

    Klagen over de houding, het gedrag en het taalgebruik van barladies is naar mijn mening op zijn minst opmerkelijk. Want als je het niet bevalt, wat doe je daar dan? Er zijn genoeg drinkgelegenheden waar zich geen barladies ophouden.

    Ik voor mij voel geen behoefte naar dit onzinnig gewauwel en gezeur van deze barladies te luisteren, daarom kom ik dan ook nooit in dergelijke gelegenheden waar zich barladies ophouden. Zo simpel is dat. Indien een barlady op eniger wijze je ongenoegen opwekt, zoek ze dan niet op!

    Bovendien zijn er genoeg vrouwen, ook in de toeristische gebieden van Thailand, waar je wel een fatsoenlijk gesprek mee kan voeren. Zo ontmoette ik laatst een vrouw, die haar vriendin gezelschap hield, in een ziekenhuis. Wij spraken naar aanleiding van een opgehangen bord met Chinese, Thaise en Engelse tekst, over de verschillen in schriftsymbolen van deze talen. Het opmerkelijke was, dat de Thaise tekst in twee varianten geschreven stond. Met haar uitleg was deze dame hierbij heel voorkomend en respectvol naar mij toe. Dus zo kan het ook.

  19. johan zegt op

    “Waar ik mij wel erg over verbaas is de beperkte kunde van de Engelse taal van de gemiddelde Nederlander van 35 plus”

    nou denk dat dat meer aan jou bubbel ligt misschienn.

    Nee nederlanders praten niet perfect engels , maar denk dat de gemiddelde NL beter engels spreekt als waar dan ook.. ( misschien belgie iets beter)


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website