De Kathin ceremonie aan het eind van de Pansa, Buddhist Lent, vastentijd. Het publiek verstrekt nieuwe gewaden en offergaven aan de monniken. Een heel belangrijke gebeurtenis.

Op het tempelterrein stond een sinaasappelboom en een van de monniken beschouwde die als de zijne. Niemand mocht de vruchten plukken, ook de novicen niet. Tot die dag dat een Indiër aan de poort kwam. Hij had een stok van drie meter lengte bij zich en daarmee mat hij de afstand op van de tempelpoort naar de boom. De monnik riep naar hem: ‘Wat ben je aan het doen?’

‘Ik wil een grote offergift brengen voor de Kathin ceremonie, Eerbiedwaardige, maar deze sinaasappelboom staat in de weg. Hoe kan ik het binnen brengen?’  En de monnik gooide hem een bijl toe. ‘Hé, Indiër, hak die boom maar om!’ 

De Indiër hakte de boom om, sleepte hem weg en at alle vruchten op. De monnik dacht dat hij een grote offergave zou brengen maar al twee dagen gebeurde er niets. ‘Wat is dat nou? Waarom brengt die Indiër de beloofde offergave niet? Hij komt vast niet, die rotzak. Hij heeft me te pakken en at alle sinaasappelen op.’  De monnik besloot hem met gelijke munt terug te betalen.

Wraak!

De Indiër had besloten te trouwen. Hij had Oma Kaew die ten zuiden van de tempel woonde uitgekozen als zijn bruid. De monnik ging eens naar Oma Kaew toe. ‘Oma Kaew, ga je echt met die Indiër trouwen?’  ‘Jazeker!’  ‘Hoe kun je dat nou doen? Hij eet de ingewanden van mensen op. Voel maar eens als hij weer komt: hij heeft een staart! Hij is een tijger, weet je!’

En toen ging hij naar de Indiër. ‘Ga jij echt met Oma Kaew trouwen?’  ‘Jazeker!’  ‘Hoe kom je daarbij? Zij is een boze geest. Ze voelt aan je anus, trekt al jouw darmen er uit en eet ze op!’

De volgende keer, toen de Indiër en Oma Kaew samen in bed lagen, voelde Oma Kaew met haar handen aan zijn billen. De man dacht dat zij zijn anus wilde binnendringen om zijn darmen er uit te trekken. Lieve hemel! Hij sprong het bed uit en rende weg.

Dus er kwam geen huwelijk. De monnik had hem netjes terugbetaald…

Bron:

Titillating tales from Northern Thailand. White Lotus Books, Thailand. Engelse titel ‘A Buddha statue with balls’. Vertaald en bewerkt door Erik Kuijpers. De auteur is Viggo Brun (1943); zie voor meer toelichting: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

Er zijn geen reacties mogelijk.


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website