Dit verhaal gaat over I Muaj; haar vader was een Chinees. Ze was inmiddels 16 of 17 jaar en was zo geil als een keukenzeil. (*) En ze wilde ‘het’ wel eens met een man doen. Ze wilde weten hoe het is als man en vrouw wellustig zijn. Over de vogeltjes en de bijtjes, weet je wel!

Op een dag ontmoette ze Ba Phad uit het dorp. Hij was ook van die leeftijd. Ze praatten wat en werden verliefd. En op een mooie dag spraken ze af elkaar te ontmoeten op een zandplaat. Net achter het huis waar zij woonde met haar Chinese ouders was een zandplaat, zoals je wel ziet in de Mae Tha rivier.(**)  Nou, doe maar alsof het echt de Mae Tha rivier was…

Het werd avond en I Muaj moest een smoes vinden om het huis uit te gaan. Wel, in die tijd hadden de mensen geen wc’s. Ze poepten op een zandplaat in de rivier. Dus toen het donker werd had ze de kans Ba Phad te ontmoeten op een eilandje in de Mae Tha rivier. Hij klopte zachtjes op de muur en toen gingen ze naar het eilandje. Het verhaal geeft geen details over wat ze daar deden maar het ging van meer naar nog meer en nog een keer!

Maar de ouders, die Chinees waren, kregen door dat hun dochter zich niet normaal gedroeg. En toen ze op een dag van de rivier terugkwam, vanwege het poepen op de zandplaat, vroeg haar vader er naar. ‘I Muaj, waar ben je geweest?’  ‘Ik heb gepoept.’  ‘Oh, maar waarom zit er dan zand op je rug?’  Ze had niet zo gauw een goed verhaal dus zei alleen maar ‘ Ik heb gepoept terwijl ik op mijn rug lag.’

Vader knalde er een vloek uit. ‘Het moet toch niet gekker worden! Waarom poep je niet op je hurken zoals iedereen?’

Bron:

Titillating tales from Northern Thailand. White Lotus Books, Thailand. Engelse titel ‘Taking a shit lying on your back’. Vertaald en bewerkt door Erik Kuijpers. De auteur is Viggo Brun (1943); zie voor meer toelichting: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

(*) ‘Zo geil als een keukenzeil’, uit een theaterstuk van Harrie Jekkers.

(**) De Mae Tha rivier, แม่ทา, stroomt in de provincie Lamphun.

4 reacties op “Poepen terwijl je op je rug ligt (Uit: Prikkelende verhalen uit Noord-Thailand; nr 36)”

  1. RonnyLatYa zegt op

    In België werkt die grap niet echt…. 😉

  2. frank zegt op

    Leuk als je “poepen”met het Belgische POEPEN vergelijkt.

  3. Erik zegt op

    RonnyLatYa, en ook Frank, tja, dat krijg je bij taalverschillen. In een van de Nederlands-Limburgse talen komt ‘poppen’ voor en dat heeft dezelfde betekenis als poepen in Vlaanderen. Of is het poeppen in het Vlaams?

    Wij hebben een rijke woordenschat voor die activiteit; dit zegt het synoniemenboek:

    Afgaan, beren, bouten, drukken, een grote boodschap doen, een ontlastende verklaring afleggen, kakken, schijten, zijn behoefte doen, zijn gevoeg doen, naaien, neuken, wippen, ruften, winden. Ik lees dat je in het Vlaams ook kunt zeggen grote behoefte, grote wc, iets afknijpen, een drol leggen…..

    Kakken is een germanisme maar komt in het Engels ook voor: to cack.

    Ik ben in het ABN opgevoed en opgeleid. Vlaamse woorden lees ik wel eens in de verhalen hier van Alphonse en dan moet ik het woordenboek er bij pakken. Heeft ook zijn charme hoor! Laten we die talen en die verschillen koesteren.

  4. Niek zegt op

    En daarom vermoedde ik dat het betreffende meisje een Vlaamse vriend heeft.


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website