Weer een verhaal over een monnik. En deze monnik beweerde te kunnen goochelen en vroeg een novice om met hem mee te komen. ‘Waarom?’ vroeg die. ‘Ik laat je een goocheltruc zien. Ik maak mijzelf onzichtbaar! Daar ben ik best goed in, weet je. Kijk nu heel goed. Als je me niet meer kunt zien zeg het dan.’

Ze gingen naar de monnikscel. Maar de novice was geslepen en op zijn hoede. De monnik begon magische spreuken te mompelen en kwam met een geheime formule. ‘Hoppa!’ en deed zijn toga uit. ‘Kun je me nog zien?’

‘Ik zie u nog steeds, Eerbiedwaardige.’
‘Hoppa!’ en hij deed zijn shirt uit. ‘Kun je me nog zien?’
‘Ik zie uw lendendoek’ zei de novice.
‘Hoppa!’ en hij deed zijn lendendoek af. Hij stond daar in zijn blote piemel. ‘Kun je me nog zien?’
‘Nee, niet meer’ zei de novice. ‘Ik zie u helemaal niet meer. U bent onzichtbaar!’ Maar hij zag hem natuurlijk terdege nog! ‘Wat een magische krachten hebt u! U bent echt heel knap, monnik.’

‘Breng me mijn bedelschaal!’ De monnik wilde rondgaan om bijdragen op te halen. Met de schaal hangend aan zijn schouders liep hij trots de cel uit, de trap af, door de tempeltuin en een hal door waar vrouwen bezig waren met het eten. Toen ze hem daar zagen lopen, in zijn nakie, begonnen die te roepen en te juichen.

‘Kijk nou eens! De monnik met een kale eikel!’ Ze renden achter hem aan. Hij vluchtte, zo de tempel weer in, en verstopte zich tot het avond werd.

Ondertussen was een varken ontsnapt uit de stal. Een groot varken. De eigenares wist niks van de onzichtbare monnik en zij liep daar rond en riep het dier. ‘Kuus! Kuus kuus kuus, kom hier.’ (*) De monnik hoorde dat en dacht ‘Hemeltje, ze zitten nog steeds achter me aan!’ en hij riep ‘Denk je dat ik de enige ben met een blote eikel? Het dorp zit vol met blote eikels. Laat me met rust!’

Tja, je moet je maar laten bedonderen door een novice…Bron:
Titillating tales from Northern Thailand. White Lotus Books, Thailand. Engelse titel ‘The invisible monk’. Vertaald en bewerkt door Erik Kuijpers. De auteur is Viggo Brun (1943); zie voor meer toelichting: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

(*) Kuus is een van de vele koos- en scheldnamen voor (een) varken in Nederlandse en Vlaamse lokale talen.

Er zijn geen reacties mogelijk.


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website