Wonderful English from Thailand

Door Peter (redactie)
Geplaatst in Taal
Tags: ,
8 september 2013

We hebben het wel een over Tenglisch gehad op dit blog. Altijd leuk voor grappige anekdotes. De onderstaande Engelse teksten mogen er ook zijn.

In a Bangkok temple:

  • IT IS FORBIDDEN TO ENTER A WOMAN, EVEN A FOREIGNER, IF DRESSED AS A MAN.

Cocktail lounge, Phuket:

  • LADIES ARE REQUESTED NOT TO HAVE CHILDREN IN THE BAR.

Doctors office, Bangkok:

  • SPECIALIST IN WOMEN AND OTHER DISEASES.

Dry cleaners, Bangkok:

  • DROP YOUR TROUSERS HERE FOR THE BEST RESULTS.

In a Chiang Mai restaurant:

  • CUSTOMERS WHO FIND OUR WAITRESSES RUDE OUGHT TO SEE THE MANAGER.

On the main road to Bangkok, leaving Petchaburi.

  • TAKE NOTICE: WHEN THIS SIGN IS UNDER WATER, THIS ROAD IS IMPASSABLE.

On a poster at Hua Hin:

  • ARE YOU AN ADULT THAT CANNOT READ? IF SO WE CAN HELP.

In a City restaurant:

  • OPEN SEVEN DAYS A WEEK AND WEEKENDS.

In a cemetery Pattaya:

  • PERSONS ARE PROHIBITED FROM PICKING FLOWERS FROM ANY BUT THEIR OWN GRAVES .

Pranburi hotel‘s rules and regulations:

  • GUESTS ARE REQUESTED NOT TO SMOKE OR DO OTHER DISGUSTING BEHAVIOURS IN BED.

On the menu of a Bangkok restaurant:

  • OUR WINES LEAVE YOU NOTHING TO HOPE FOR.

In a Go Go bar:

  • SPECIAL COCKTAILS FOR THE LADIES WITH NUTS.

Hotel, Hilton:

  • THE FLATTENING OF UNDERWEAR WITH PLEASURE IS THE JOB OF THE CHAMBERMAID.

Hotel, Hilton:

  • YOU ARE INVITED TO TAKE ADVANTAGE OF THE CHAMBERMAID.

In the lobby of a Pattaya hotel across from a Russian Orthodox monastery:

  • YOU ARE WELCOME TO VISIT THE CEMETERY WHERE FAMOUS RUSSIAN AND SOVIET COMPOSERS, ARTISTS AND WRITERS ARE BURIED DAILY EXCEPT THURSDAY..

A sign posted in Korat:

  • IT IS STRICTLY FORBIDDEN ON OUR BLACK FOREST CAMPING SITE THAT PEOPLE OF DIFFERENT SEX, FOR INSTANCE, MEN AND WOMEN, LIVE TOGETHER IN ONE TENT UNLESS THEY ARE MARRIED WITH EACH OTHER FOR THIS PURPOSE.

Hotel, Koh Samui:

  • BECAUSE OF THE IMPROPRIETY OF ENTERTAINING GUESTS OF THE OPPOSITE SEX IN THE BEDROOM, IT IS SUGGESTED THAT THE LOBBY BE USED FOR THIS PURPOSE.

Advertisement for donkey rides, Thailand:

  • WOULD YOU LIKE TO RIDE ON YOUR OWN ASS?

Airline ticket office, Ubon Ratchatani:

  • WE TAKE YOUR BAGS AND SEND THEM IN ALL DIRECTIONS.

A laundry in Pattaya:

  • LADIES, LEAVE YOUR CLOTHES HERE AND SPEND THE AFTERNOON HAVING A GOOD TIME
Met dank aan Pim voor het toezenden.

» Laat een reactie achter


No votes yet.
Please wait...

18 reacties op “Wonderful English from Thailand”

  1. cor verhoef zegt op

    Man, man, ik heb ze zojuist hardop voorgelezen in de lerarenkamer. Voor twintig collega’s inclusief mezelf kan de dag niet meer stuk. Thx!

  2. Pim zegt op

    Bij sommige lopen de tranen over mijn wangen ,en echt niet van verdriet .

  3. kaidon zegt op

    Ik kan me er ook kostelijk mee vermaken 🙂

    Elders in azie kunnen ze er ook wat van, daarom kijk ik soms op deze site, echt heel vermakelijk

    http://www.engrish.com/most-popular/

  4. ReneThai zegt op

    In een restaurant bij de Golden Triangle staat een prachtige vertaling van een gebakken ei op het menu : “How to fry an egg”…….

    Maar ik kwam onlangs ook een leuke Nederlandse tekst tegen in ChiangMai in het straatje van het ChiangMai Gate Hotel. Bij een bakkerij staat een bord buiten met oa de tekst : “broodjes voor in de trein”.

    • rene zegt op

      Prachtig ! In Chiangmai is er een reisbureau dat aankondigt : “We give honest travel information”

  5. RobbieNietRobbie zegt op

    Hartstikke leuke teksten allemaal. De allerbeste vind ik die van het doctors office in BKK.

  6. Maarten zegt op

    Wij hebben er ook een in Cha-am: bij een onoverzichtelijke bocht naar links, waar je 2 keer naar rechts kunt afslaan staat een prachtig officieel waarschuwingsbord met de text: ACCIDENT AHEAD!. Dat je het maar weet….

    • Bart Hoevenaars zegt op

      Klopt Maarten !
      Deze heb ik gisteren nog gezien !
      Ik lig in een deuk bij het zien van deze tekten, en lach dan hardop !
      Mijn thaise vriendin vraagt me dan waarom ik lach, en ik probeer het dan uit te leggen !
      er volgt dan een schaamtelijk lachje terug, en zegt ze de bekende woorden “my pen li Darling” !

      ik zag nog een bordje bij een parkeerplaats “dis is carprak “, hihihi

      Ik probeer de verschillende teksten op te schrijven en ook te mailen naar deze site, omdat het voor ons Falang zo vermakelijk is.

  7. Frans Turkije zegt op

    Daar lust ik wel pap van. Hartelijke dank voor het plaatsen . En Pim natuurlijk.

  8. BramSiam zegt op

    Leuke quotes. In Matthaput zag ik ooit een groot bord waarop de jaarlijkse “blowing competition” werd aangekondigd. Een leuke zonder vergissing zag ik het herentoilet van een go-gobar “we aim to please, you aim too please. In Rayong kwam ooit een weg uit op een T-splisting met twee verkeersborden. Eén dat zei verboden linksaf te slaan en één dat zei verboden rechtsaf te slaan. Kennelijk moest je terplaatse omkeren en terugrijden. In Thailand is altijd wat te lachen als je oplet.

  9. Bert van Hees zegt op

    Het is al enige jaren geleden, maar hij is me altijd bijgebleven:
    Bij een restaurant / eethuis, waar men Hollandse pot verkocht, kwam men op het idee, dat het woord “gezond” – ondanks dat men de betekenis blijkbaar niet kent – tot meer verkoop leidt. Men verkocht er dus broodje kroket gezond, broodje hamburger gezond enz.

  10. ruud NK zegt op

    Leuke teksten, ik zie er ook vaak. Ik ben ook gek op teksten op T-shirts. Laatst zag ik een mooie thaise met op haar duitse T-shirt in het duits: duitse vrouwen zijn de mooiste van de wereld met hun mooie blauwe ogen en blonde haar.
    In Nongkhai kan je caffee and tree drinken. Staat niet bij hoe groot die tree is.

  11. ReneThai zegt op

    Altijd leuk om zulke vertalingen te lezen.

    Ik was twee weken geleden bij de Ob Luang kloof bij Hot ( Gringo nog bedankt voor de tip ) , en las daar in het “restaurant” de vertaling voor French Fries : Fren Fire.

    Ach de mensen doen hun best , en we lachen erom , maar als iemand op dit blog een bericht in slecht Nederlands schrijft wordt het niet geplaatst.

  12. Sjaak zegt op

    Een paar lekkere items op een menu kaart:
    Rilled Schrime
    Fried Frimp with Chillpaste
    Fried schrimp with Galric black perrers
    A mile Flayored soup made of vegetable pork and shredded jelly
    a mile flayored soup made sith seafood
    a chillu hot and sour soup

    Beverages:
    Oragrapong fried Fosh with galric pepper
    Steamed fish with lamon
    Fried clams houlder with galric papper

    Een collega en ik lazen deze kaart en we konden ons niet inhouden van het lachen…

    Natuurlijk weet ik dat een Thai zich later goed kan amuzeren als ik ooit eens Thai ga schrijven… zal niet beter worden dan het engels hierboven!

  13. LOUISE zegt op

    Khun Peter,

    Dit soort tinglish, mag wat mij betreft vaker voorkomen.
    Ik vind dit heerlijk om te lezen.
    Hoe krijgen ze het bij elkaar.

    Louise

  14. ReneThai zegt op

    Ik maakte bij de Wat Saket , Golden Mount de volgende foto.

    Er staat in dit geval in duidelijk Thais en Engels het verzoek om je schoenen NIET uit te doen :D:D

    http://twitpic.com/d9o8wu

  15. Jörg zegt op

    In het boek Sightseeing van Rattawut Lapcharoensap staat in het korte verhaal ‘Farangs’ iets leuks hierover (let op, dit is de Nederlandse vertaling van het oorspronkelijk Engelstalige verhaal).

    “Nadat ik het strand had uitgekamd op zoek naar afval, zette ik Clint Eastwood terug in zijn hok en reden Lizzie en ik op mijn motor de berg op, naar het huis van Surachai, waar zijn oom Mongkhon olifantenexcursies aanbood. MR. MONGKHON’S JUNGLE SAFARI, stond er op een geschilderd bord bij de oprit. KOM EN ERVAAR DE NATUURLIJKE SCHOONHEID VAN BOS MET SCHITTEREND UITZICHT OP OCEAAN EN PRACHTIGE HORIZON VANAF RUG OLIFANT! Ik had oom Mongkhon verteld dat zijn bord grammaticaal niet helemaal correct was, en dat jij voor een kleine bijdrage gebruik mocht maken van mijn expertise, maar hij lachte en zei dat farangs het prima vonden, dank je wel, ze vonden het charmant, en dacht ik nou echt dat ik de enige huakhuai was op dit godverlaten eiland die Engels sprak?”

    (engelse versie: http://www.bookbrowse.com/excerpts/index.cfm/book_number/1520/page_number/3/sightseeing)

    Zal vast niet altijd het geval zijn, maar soms denk ik hierdoor nog steeds wel eens dat ze het expres doen :-).

    Erg leuk boekje overigens.

  16. Manaaw zegt op

    Heb een keer in de lobby van een guesthouse een ehbo kastje gezien met daarop
    First AIDS Box.


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website