Welkom op Thailandblog.nl
Thailandblog is met 275.000 bezoeken per maand de grootste Thailand-community in Nederland en België.
Schrijf je in voor onze gratis e-mail nieuwsbrief en blijf op de hoogte!
Nieuwsbrief
Taalinstelling
Koers Thai Baht
Sponsor
Laatste reacties
- Bert: Woon in een moo baan. Zou niet anders willen. Zwembad, fitness aanwezig. Betalen +/- thb 25.000 per jaar. 2x per week vuilni
- Cornelis: Inderdaad , wat de aankoop van een condo betreft ontbreken er enkele zaken. Direct van de projectontwikkelaar kopen zoals in het a
- Rob V.: Een หมู่บ้าน (mòe-bâan, lage toon – dalende toon) of op zijn Engels moo-baan vertaald zich “groepje,
- Chris: Als het een echte cooperatie is, is het doel eigenlijk altijd om gezamenlijk als leden sterker te staan in de markt waarin men zic
- pjotter: Is een “moo baan” niet een dorp ? Heb altijd begrepen dat dit nu juist het grote verschil is met een ‘gated comm
- Louvada: Dit thema is op zich idd niet eenvoudig maar niet onoverzichtbaar. Maar alles is niet verteld de vraag is verder nog, wat kan er g
- Rebel4Ever: Zeer uitgebreide uitleg, maar ik mis alle informatie omtrent een Juristic Person; belangrijk voor zowel een condo als een Moo-baan
- Ad: Beste lezers, Je kan gewoon een vrijstaand of rijtjes huis kopen met grond als de buitenlander getrouwd is met een Thaise partner
- Mr.Bojangles: Hartelijk bedankt voor dit zeer uitgebreide artikel!!
- JosNT: Ik had een gelijkaardige ervaring. Mijn twee eerste Thailandreizen waren georganiseerd door het Zwitserse ‘Hotelplan’
- Hans Bos: Redactie: Bedankt voor je opmerking, tekst is aangepast.
- Herman B.: Redactie: Bedankt voor je opmerking, tekst is aangepast.
- Jos M: Toen mijn Thaise vrouw in 2016 voorstelde om een vrijstaand huis te laten bouwen vroeg ik haar waarom geen huis kopen in een Moo B
- Chris: Hier worden wel veel zaken op een grote hoop gegooid en daarmee verdwijnt wel de nodige nance: 1. De strijd tussen traditie en mo
- Arno: Zou het ook zo kunnen zijn dat de Thaise jeugd zich niet meer laat knechten door de oude garde? ooit werd de Nederlandse burger o
Sponsor
Weer in Bangkok
Menu
Dossiers
Onderwerpen
- Achtergrond
- Activiteiten
- Advertorial
- Agenda
- Belastingvraag
- Belgie vraag
- Bezienswaardigheden
- Bizar
- Boeddhisme
- Boekrecensies
- Column
- Coronacrisis
- Cultuur
- Dagboek
- Dating
- De week van
- Dossier
- Duiken
- Economie
- Een dag uit het leven van…..
- Eilanden
- Eten en drinken
- Evenementen en festivals
- Balloon Festival
- Bo Sang Umbrella Festival
- Buffalo-races
- Chiang Mai Flower Festival
- Chinees Nieuwjaar
- Full Moon Party
- Kerst
- Lotus festival – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireballs Festival
- Oud & nieuw viering
- Phi Ta Khon
- Phuket Vegetarian Festival
- Rocket festival – Bun Bang Fai
- Songkran – Thais nieuwjaar
- Vuurwerk festival Pattaya
- Expats en pensionado
- AOW
- Autoverzekering
- Bankzaken
- Belasting Nederland
- Belasting Thailand
- Belgische ambassade
- Belgische belastingdienst
- Bewijs van leven
- DigiD
- Emigreren
- Huis huren
- Huis kopen
- In memoriam
- Inkomensverklaring
- Kosten van levensonderhoud
- Nederlandse ambassade
- Nederlandse overheid
- Nederlandse Vereniging
- Nieuws
- Overlijden
- Paspoort
- Pensioen
- Rijbewijs
- Uitkeringen
- Verkiezingen
- Verzekeringen algemeen
- Visa
- Werken
- Ziekenhuis
- Zorgverzekering
- Flora en fauna
- Foto van de week
- Gadgets
- Geld en financiën
- Geschiedenis
- Gezondheid
- Goede doelen
- Hotels
- Huizen kijken
- Isaan
- Khun Peter
- Koh Mook
- Koning Bhumibol
- Leven in Thailand
- Lezersinzending
- Lezersoproep
- Lezerstips
- Lezersvraag
- Maatschappij
- Martkplaats
- Medisch toerisme
- Milieu
- Nachtleven
- Nieuws uit Nederland en Belgie
- Nieuws uit Thailand
- Ondernemers en bedrijven
- Onderwijs
- Onderzoek
- Ontdek Thailand
- Opinie
- Opmerkelijk
- Oproepen
- Overstromingen 2011
- Overstromingen 2012
- Overstromingen 2013
- Overstromingen 2014
- Overwinteren
- Politiek
- Poll
- Reisverhalen
- Reizen
- Relaties
- Shoppen
- Social media
- Spa & wellness
- Sport
- Steden
- Stelling van de week
- Stranden
- Taal
- Te koop
- TEV-procedure
- Thailand algemeen
- Thailand met kinderen
- Thailand tips
- Thaise massage
- Toerisme
- Uitgaan
- Valuta – Thaise Baht
- Van de redactie
- Vastgoed
- Verkeer en vervoer
- Visum Kort Verblijf
- Visum lang verblijf
- Visumvraag
- Vliegtickets
- Vraag van de week
- Weer en klimaat
Sponsor
Disclaimer vertalingen
Thailandblog maakt gebruik van automatische vertalingen in meerdere talen. Gebruik van vertaalde informatie is op eigen risico. Wij zijn niet verantwoordelijk voor fouten in de vertalingen.
Lees hier onze volledige disclaimer.
Auteursrechten
© Copyright Thailandblog 2024. Alle rechten voorbehouden. Tenzij anders vermeld, berusten alle rechten op informatie (tekst, beeld, geluid, video, etc.) die u op deze site aantreft bij Thailandblog.nl en haar auteurs (bloggers).
Gehele of gedeeltelijke overname, plaatsing op andere sites, verveelvoudiging op welke andere manier dan ook en/of commercieel gebruik van deze informatie is niet toegestaan, tenzij hiervoor uitdrukkelijk schriftelijke toestemming is verleend door Thailandblog.
Het linken en verwijzen naar de pagina’s op deze website is wel toegestaan.
Home » Lezersvraag » Lezersvraag: Ik zoek een online vertaalsite voor de Thaise taal
Lezersvraag: Ik zoek een online vertaalsite voor de Thaise taal
Hallo allemaal
Ik probeer al wat jaartjes de Thaise taal onder de pet te krijgen maar dat lukt maar gedeeltelijk.
Met Google vertalen kom je ook niet veel verder. Weet iemand misschien een goede online vertaal site van Thai naar Nederlands of Engels en omgekeerd?
Ik wil er best wat voor betalen als de vertalingen maar correct zijn.
Met vriendelijk groet,
Sake
http://www.thai2english.com
Kom je ook niet altijd verder mee maar werkt iets beter als google translate IMHO.
Als het kritisch is dan gebruik ik http://www.onehourtranslation.com
Die sturen de text door naar een echte Thaise vertaler, maar hier moet je wel per woord voor betalen.
Vroeger snapte ik er ook niks van.
http://www.teachthai.com/assignments/C0290001/Chapter1/030327070437/flash_intro.swf
en
http://www.learningthai.com/books/manee/
gebruik ik momenteel om thais te leren lezen. Beter 2 bronnen gebruiken, voor als je iets niet snapt kan je bij de andere gaan kijken.
http://www.thai-language.com
Prima site, je kunt oa hele lappen Thaise tekst via “build lookup” woord voor woord laten vertalen waarbij er meerdere betekenissen worden gegeven.
Beste Sake,
Wij kunnen ons uitstekend helpen met Google Translate. Daar kun je willekeurig alle talen met elkaar koppelen en dus laten vertalen. Zowel per woord, als hele zinnen.
Als je wat handig bent met je iPad, kun je daar zelfs naar het Thaise toetsenbord overschakelen en kun je ook echt omgekeerd werken, bijvoorbeeld Thais naar Nederlands.
Mocht je hulp nodig hebben, vraag maar even via mijn email adres.
Succes.
Ik vergeet nog te melden, dat Google Translate vertaalt met echt Thais schrift, plus met een fonetisch schrift, plus de vertaling kan uitspreken als je op het luidsprekertje tikt.
Mijn ervaring is wel, dat de vertaling er soms wat krom uit komt. Je moet er je verstand wel even bij houden. Maar in het algemeen werkt het zeer goed.
Dat de vertaling er soms wat krom uitkomt is een understatement. Krommer kan het bijna niet, en het is voor een Thai dan ook niet te lezen!
Inderdaad! Om een idee te krijgen hoe zoiets eruit kan zien hoef je maar de met behulp van een dergelijk vertaalprogramma uit het Chinees vertaalde ‘Nederlandse’ gebruiksaanwijzing van bepaalde apparaten te lezen……………..
Zelfs met vertalingen tussen verwante talen ls Nederlands en Duits krijg je vreemde teksten, laat staan wanneer het Thais in het geding is………
Talking mulTi language via app op tablet te downloaden. Deze heeft veel keuze in verschillende talen.
beste Sake
De beste Site, staat al gereageerd door Rob V. is http://www.thai-language.com
Hier blijkt meteen het onmogelijk van een exacte vertaling van het Thais (en vise versa)
De taalopbouw van Thais is dermate anders dan onze westerse talen, dat een eenduidige vertaling eenvoudig niet mogelijk is door de huidige vertaalsites (programma’s). Heel vaak geeft Bing- of Google vertaling volledige onzin vertalingen.
Zie alleen al de vele betekenissen die veel woorden hebben en waarin de betekenis afhankelijk is van de context van de zin. Daarom blijkt het nodig de Thaise taal in structuur beter te leren begrijpen, waarna de genoemde pagina je heel bijzonder goed helpt bij het construeren van de bedoeling van een tekst / zin. Deze pagina geeft dan ook nooit een exacte vertaling, maar alleen een mogelijke optie en daarnaast alle andere betekenissen. Mijns inziens een vrijwel briljante site, die ik in geen enkele andere taal ooit heb gezien.
En niet zelden is het nodig een Thai(se) te vragen je te helpen bij sommige vertalingen. Allengs zal dan je eigen mogelijkheid van vertaalbegrip groeien. Sterkte, het is inderdaad niet eenvoudig.