Lezersvraag: Naamverschillen Nederlands en Thais paspoort

Door Ingezonden Bericht
Geplaatst in Lezersvraag
Tags:
2 december 2014

Beste lezers,

Mijn partner is een Thaise vrouw, wij wonen permanent in Thailand. Zij heeft een klein naamverschil in het Nederlands en Thais paspoort.

Haar Nederlandse paspoort gaat verlopen. Bij de aanvraag van een nieuw Nederlands paspoort wordt door de NL ambassade gevraagd om een kopie van het Thaise paspoort, geeft dat problemen?

iemand ervaring daar mee, met name hoe dat is opgelost? Graag zo mogelijk uw gedetailleerd ervaringen cq. oplossingen.

Alvast bedankt.

NicoB


» Laat een reactie achter


No votes yet.
Please wait...

22 reacties op “Lezersvraag: Naamverschillen Nederlands en Thais paspoort”

  1. erik zegt op

    In welk paspoort staat het correct? Ik neem aan in het Thaise.

    Dan neem je dat mee en legt uit dat vorige keer een typefout in de tekst is geslopen. Je moet toch een geheel nieuwe aanvraag doen en haar Thais paspoort is dan een goede basis.

    Is het Thaise paspoort voorzien van een typefout dan zou ik dat maar laten corrigeren in haar woonplaats. Daar kun je alleen maar ellende van krijgen bij transacties van onroerende zaken, eventueel huwelijk en straks bij nalatenschappen.

  2. Tino Kuis zegt op

    Waarom vermeld je niet even die twee namen, de Thaise en de Nederlandse? Dan kan ik je vertellen wat en hoe. In het algemeen is het zo dat een Thaise naam vertalen in het Nederlands op veel manieren gedaan kan worden. Er is niet een juiste manier, er blijven altijd verschillen,

  3. Jos zegt op

    Een vraagje uit nieuwsgierigheid.

    waarom moet zij haar Thaise paspoort laten zien bij het aanvraagen van een nieuw Nederlands paspoort?

    Je vrouw heeft dan toch de Nederlandse nationaliteit en ze kunnen haar gegevens controleren in het GBA systeeem.
    Officieel staat nederland geen dubbele nationaliteit toe, behalve bij een paar landen. Thailand hoort niet bij die landen.

    Is het niet een strikvraag van de Ambassade?

    • Erik bkk zegt op

      Ik dacht direkt aan diezelfde mogelijkheid. Ik heb hier nog nooit van gehoord. Wel dat als je 2 paspoorten hebt je er eentje kan kwijtraken op deze manier.

    • Rob V. zegt op

      Jos, Nederland kent geen dubbele nationaliteit (DN) uitzondering op basis van landen, dat zou pure discrimimatie* zijn. Hoofdregel is dat NL DN niet toestaat maar daarop zijn diverse uitzonderingen. O.a. door geboorte, als het andere land opzeggen niet toestaat of als je gehuwd bent met een Nederlander. Een Thais-Nederlands koppel kan dus prima DN hebben, zowel Nederland als Thailand staat dat toe. In theorie (maar dat is een dure en lange rit) kan ook als Nederlander geboren persoon uiteindelijk tevens tot Thai naturaliseren. Dit is in meerdere blogs hier al aan bod gekomen dus ik ga er verder niet op in. Geïnteresseerde: zoek even rond of sla de nationaliteitswetgeving van zowel NL als TH er op na om te zien dat DN voor gehuwde koppels geen probleem is. Het is dus zeker geen valstrik van de ambassade…

      *discriminatie doet NL niet aan, behalve dan bij gezinsmigratie waar EU onderdanen en hun niet-EU familieleden onder de EU afspraken vallen (vrij verkeer van personen, Directive 2004/38/EC) maar Nederlanders onder de inmiddels striktere Nederlandse migratie wetgeving. Voorheen was Nederland minder strikt dan de EU maar toen moesten de grenzen nauwer voor gezinsmigranten.

    • Jörg zegt op

      Een Thaise getrouwd met een Nederlander mag de eigen nationaliteit houden. Dus dubbele nationaliteit is die gevallen toegestaan.

      • Erik bkk zegt op

        Dubbele nationaliteit is OK maar 2 paspoorten volgens mij niet.

        • Rob V. zegt op

          Lol, met die logica zou je ook geen ID en paspoort mogen hebben. Meervoudige nationaliteit is (onder voorwaarden) geen issue voor Nederland én Thailand. Een paspoort is slechts een reisdocument dat je nationaliteit/identiteit aantoont, ook die mag je alle twee tegelijk hebben. Als je tussen NL en TH reistvis dat zelfs nodig; je komt NL binnen en uit op je NL paspoort en TH in en uit op je Thai paspoort. Desgevraagd laat je ook het andere paspoort zien als dat ergens nodig voor zou moeten zijn. Geen probleem.

          @Nico: plaats hier de Thaise spelling dan kan Tino zijn geven.

        • Cor Verkerk zegt op

          2 paspoorten is uiteraard ook toegestaan als men 2 nationaliteiten heeft. Mijn vrouw heeft ook beide

    • theoS zegt op

      @ Jos, waar haal je dat vandaan? Dat NL geen dubbele nationaliteit toestaat? Ter informatie, mijn zoon en dochter hebben allebei een Thai en Hollands paspoort. Ik heb hun erkend op de NL Ambassade en kreeg een mooi document mee dat hun nu Nederlanders waren. Beiden kregen direct een Nederlands paspoort, na ong. een week. Ook staan hun ingeschreven in den Haag als Nederlanders zijnde ( heb ik persoonlijk laten doen) Beiden hebben de Thaise en Nederlandse Nationaliteit. Hun kunnen zelfs, via den Haag een Nederlands geboortebewijs krijgen.

    • jasper zegt op

      Mijn zoon mag zijn Thaise en Nederlandse status houden, simpelweg omdat hij zwaarwegende belangen heeft. Zonder een Thais paspoort mag hij nl. geen land bezitten. En zo zijn er meer uitzonderingen denkbaar.

  4. John Chiang rai zegt op

    Beste Nico B,
    Ik neem aan dat in het Thaise paspoort een verkeerde spelling staat van jullie familie naam,en dit geeft zeker verwarring op de NL ambassade.
    Wij hebben het zelfde gehad met onze huwelijks papieren,waar ook de Thaise ambtenaar een onjuiste spelling had toegepast.
    Dit is mij gelukkig tijdens het overhandigen op het amphur opgevallen,zodat wij om toekomstige verwarring te voorkomen,dit meteen hebben laten veranderen.
    Ik zou in het geval van een onjuiste spelling,een extra toelichting schrijven voor de NL ambassde ,en deze voorzien van een copie van een eventuele huwelijksakte,waar de familienaam juist vermeld staat.
    Gr John.

  5. eddy zegt op

    Waarom zorgen maken welke Thai/Nederlander gaat beide paspoorten gelijktijdig controlleren en wie heeft er kennis van beide talen? En zoals in een andere reactie reeds vermeld, wat is er fout, is er wel een fout.

    • John Chiang rai zegt op

      Beste eddy,
      Ik hoop niet dat deze reactie als chatten gezien wordt,maar de NLambassade zoals in de vraag genoemd, vraagt na een copie van het Thai paspoort. In ieder Thai paspoort wordt de naam ook gewoon op onze schrijfwijze geschreven,zodat een verschil meteen opvalt,zonder kennis van beide talen te hebben. Om een klein voorbeeld te noemen,als bij een vliegticket de naam een klein verschil heeft met de naam van de incheckende persoon,is het ticket ongeldig,en blijft deze persoon aan de grond,omdat de vliegmaatschappij deze persoon niet als passagier accepteert.
      Gr. John.

  6. Arnold zegt op

    De achternaam in het paspoort van mijn vriendin is in het engels ook iets anders gespeld dan dat van haar broer. Bij visum aanvraag voor vakantie in Nederland van haar broer nergens een probleem gehad door de iets andere spelling in het engels. De spelling in het thais is echter gelijk en dat is tenslotte de echte naam.

  7. erik zegt op

    Jos, je schrijft…

    ‘ Officieel staat Nederland geen dubbele nationaliteit toe, behalve bij een paar landen. Thailand hoort niet bij die landen.’

    Hoe kom je daarbij? De Rijkswet op het Nederlanderschap laat dit nadrukkelijk toe. Zie artikel 15 lid 2 van die Rijkswet, onder meer letter c.

    Ik denk dat in casu voor mevrouw Thailand de eerste nationaliteit is en daarna pas de Nederlandse en dat Thailand het land is dat haar nationaliteit kan intrekken mits de Thaise wet daarin voorziet. Daarbij heeft de NL ambassade geen taak want die zit daar voor NL zaken.

  8. NicoB zegt op

    Beste reageerders, dank voor uw reakties en meedeneken, ik zal wat extra informative geven en antwoorden op vragen.
    Erik, in het Thaise paspoort staat de naam zowel in het Thais als in, laat ik het noemen, Engels/Nederlands. Niet geheel duidelijk hoe dit gekomen is, vermoedelijk is bij het aanvragen van het 1e Nederlandse paspoort een fout gemaakt in het overnemen van de naam uit het Thaise paspoort. Heb de Nederlandse Ambassade nog geen vraag hierover gesteld. Het eenvoudigst lijkt mij de naam in het Nederlandse paspoort te vervangen, daar heeft mijn partner niet veel meer, alleen een paspoort en toekomstig aow. Of dat kan en hoe? Geen idee nog. In Thailand heeft ze er veel meer aan te doen, gemeente, grond/huis, polissen, auto, etc.

    Tino, je reaktie lijkt me zeer relevant, je hebt gelijk, vertalen van een naam kan vaak op verschillende manieren. Ik heb navraag gedaan bij mijn partner, in Thailand schrijf je de naam Teankeaw of Teankaew. In Thais schrift is ea of ae hetzelfde geschreven en staat aan het begin van het geschreven woord , wat ik begrijp heeft dat te maken met hoe je het woord uitspreekt, dus met een T er achter voor een andere uitspraak dan met een K er achter.
    Het gaat er hier dus niet om of de vertaling juist is, maar zoals gezegd het verschil zit hem in het uit het Thaise paspoort, waarin de in het Engels/Nederlands overgenomen naam, niet gelijk is aan de naam zoals vermeld in het Nederlandse paspoort in het Engels/Nederlands.
    Jos, je vraagje uit nieuwsgierigheid, voorzover ik weet, mijn partner hoeft niet haar Thaise paspoort te laten zien bij het aanvragen van een nieuw Nederlands paspoort, maar wel een kopie inleveren, dan zou de Ambassade het naamsverschil kunnen opvallen. Het niet verstrekken van een kopie lijkt me onverstandig, want hoe kan een persoon in een Nederlands paspoort geen enkele visa hebben en toch in Thailand wonen/verblijven en in Bangkok een nieuw Nederlands paspoort aanvragen. Haar gegevens kunnen in NL uiteraard geverifieerd worden, of dat het GBA zal zijn weet ik niet, zoals gezegd zij woont ook permanent in Thailand en is in NL niet meer ingeschreven in het GBA. Of het juist is wat je zegt dat NL geen dubbele nationaliteit toestaat weet ik niet, wat ik wel weet, is dat het bestaat, Marokkanen kunnen nooit afstand doen van hun nationaliteit en hebben als ze ook Nederlander zijn dus altijd 2 nationaliteiten. Bij de verstrekking van het paspoort aan mijn partner is hierover gesproken, door de gemeente met de Thaise Ambassade. De laatste gaf aan dat mijn partner geen afstaand hoefde te doen van haar Thaise nationaliteit als ze de Nederlandse ook zou krijgen en dat is toen dus niet gebeurd. Zou het geen strikvraag zijn van de Ambassade zoals je zegt? Wat zou daar het nut van zijn? Het is een standaard vraag in het aanvraagformulier van een nieuw paspoort.
    Erikbkk, het kwijt raken van een paspoort/nationaliteit lijkt me niet zo snel te gebeuren, in NL is het paspoort en de nationaliteit geheel legaal verkregen zonder een eis tot afstand doen van de Thaise nationaliteit.

    John Chiang rai, er is geen sprake van een verkeerde spelling van onze familienaam in het Thaise paspoort, mijn partner heeft haar eigen familienaam in haar paspoort, zoals gezegd met een heel klein verschil in de namen. Misschien moet ik een extra toelichting schrijven voor de Ambassade waarin ik aangeef wat ik aan Tino schrijf hierboven inzake het ae en het ea hetzelfde geschreven? Ben met je eens, het verschil kan direkt opvallen als je goed kijkt.

    Eddy, dat is een goede vraag, is er wel een fout? Vanuit het Thais kun je in dit geval stellen, dat je de naam kunt vertalen met ae of ea, dus heeft de Ambassade weinig commentaar te geven, alleen zoals gezegd, het verschil staat in het Thaise paspoort in het Engels/Nederlands en het Nederlandse paspoort in het Engels/Nederlands. Het is nog maar de vraag of de Ambassade wel goed genoeg kijkt gezien het kleine verschil, tot nu toe niemand opgevallen bij jarenlang Thailand in en uit met gebruik van beide paspoorten.

    RobV, klopt, mijn partner heeft legaal een dubbele nationaliteit, dat bestaat dus wel en onderschrijf wat je meldt.

    Is er iemand met ervaring met dit zelfde probleem? Alvast dank aan alle reageerders.
    NicoB

  9. Willem J zegt op

    Mijn vrouw heeft 6 weken geleden bij de Nederlandse Ambassade in Bangkok verlenging/vernieuwing van haar Nederlandse paspoort aangevraagd. Zij heeft desgevraagd een kopie van haar Thaise paspoort bijgevoegd.
    Het regionale support office Asia, waar de aanvraag kennelijk in behandeling is, stelt dat bij het verkrijgen van de Nederlandse nationaliteit automatisch de Thaise is vervallen. Zij vragen nu om een kopie van de herafgifte van de Thaise nationaliteit. 3 weken geleden uitgelegd dat zij (met goedkeuring van de IND) beide nationaliteiten mag behouden. Nog geen reactie ontvangen. Weet dus nog niet hoe dat gaat aflopen. Houd in elk geval rekening met langere afgifte tijd voor het paspoort. Wie heeft hier ook problemen mee gehad?
    Nog even onze situatie: Nederlandse man met een Thais/Nederlandse vrouw. Notariële samenlevings overeenkomst, en we wonen in Thailand.

    • NicoB zegt op

      Willem, mijn vraag ging over een gering naamsverschil, dat mond nu ook uit in een probleem met dubbele nationaliteit. Ik hoop dat de moderator mij deze reaktie toestaat.
      Willem, jullie situatie is volledig identiek aan de mijne, ik zal hier meer informatie geven hoe e.e.a. verlopen is.
      De Thaise nationaliteit van mijn partner is beslist niet automatisch vervallen bij het verkrijgen van de Nederlandse nationaliteit, integendeel.
      Nadat de aanvraag voor naturalisatie en NL paspoort bij de woongemeente was ingediend is er een gesprek geweest met iemand die onderzoek deed ( vermoedelijk ind ), deze persoon heeft toen gezegd dat het hebben van een dubbele nationaliteit vwb. NL geen enkel probleem was, maar wel voor Thailand. Mijn partner heeft toen aangegeven dat zij beslist geen afstand wilde doen van de Thaise nationaliteit en vooral, dat de gedachte van de onderzoeker onjuist was! De onderzoeker heeft toen gebeld met de Thaise Ambassade in Den Haag en daar heeft men gezegd, dat vwb. Thailand een dubbele nationaliteit geen enkel bezwaar was. Vervolgens heeft de onderzoeker mijn partner gezegd, dat zij gelijk had, ze hoefde geen afstand te doen van haar Thaise nationaliteit.
      Vervolgens is de naturalisatie gerealiseerd en het NL paspoort verstrekt.
      De goedkeuring van de IND waar jij over spreekt, heb je die op papier of telefonisch?
      Ben erg benieuwd hoe jou situatie zich ontwikkeld, daar loop ik dus ook tegen aan. Voor meer overleg vraag ik je contact met mij op te nemen via email: voorextracontact@gmail.com.
      Ik hoop echt dat je reageert, kunnen we er samen naar kijken.
      Dankjewel,
      Groet, NicoB

  10. Edward Bloembergen zegt op

    Beste Nico,

    Ik ken een aantal voorbeelden in mijn eigen omgeving, maar dit zou niet nodig zijn. Het prestigieuze Royal Thai Institute in Bangkok is verantwoordelijk voor wetenschappelijk taal onderzoek tot algemeen nut. Denk hierbij aan het updaten van het standaard woordenboek. (พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน) Vanuit deze rol heeft men ook een methodiek ontwikkeld om namen te romaniseren. Iedere officiële vertaler zou dan ook tot dezelfde eenduidige romanisering moeten komen. Maar mogelijk gaat dit door slordigheden of in sommige gevallen onkunde toch fout.
    Voor de geïnteresseerden zal ik de link naar het document bijsluiten.
    http://www.royin.go.th/upload/246/FileUpload/416_2157.pdf

    Met vriendelijke groet,
    Edward

  11. John Chiang rai zegt op

    Beste NicoB,
    Uit jou vraag was het mij niet duidelijk,of het om jullie gezamelijke familienaam ging,die door een eventueel huwelijk ontstaan is,en heb verder niet gedacht aan het verkeerd overnemen van een Thainaam.
    Bij het vertalen, of overnemen van Thainamen in onze schriftwijze bestaan helaas vele varianten,en verdienen vaak de hoogste waakzaamheid of ze inderdaad correct geschreven zijn. Ook al is het verschil tussen Teankeaw of Teankaew nog zo klein,kan het bij ontdekking problemen geven. Of nu AE of EA juist, of niet juist is,vindt ik niet belangrijk. Voor mij is veel belangrijker dat er in de schrijfwijze van de naam,in beide paspoorten geen verschil bestaat,en zou dit van de instantie die deze andere schrijfwijze heeft toegepast veranderd willen zien.
    Gr John.

  12. theoS zegt op

    @ Nico B, Ik kreeg een hoop problemen in Rotterdam met verkeerde spelling, volgens de ambtenaren op het Stadhuis, en dat ging om 1 letter in haar voornaam. Ik had haar paspoort bij me en door die letter verlangden hun dat mijn vrouw een nieuw paspoort moest laten maken, want volgens hun was het paspoort vals. Het ging om de letter i die ik invulde als y, is legaal hetzelfde in Nederland. Ben toen naar den Haag gegaan en kreeg een kaartje met tel.nr van de daar aanwezige ambtenaar dat als hun in r’dam meer moeilijkheden maakten ik direct haar moest opbellen.Ik gaf het op en ging terug naar Bangkok waar ik alles op de Ambassade liet doen. Met alle medewerking van hun. Heel verhaal, te lang om te vertellen.
    Maar het punt is, laat het precies vertalen zoals het in haar Thaise paspoort staat en ik meen precies, met eventuele stempels dat het de juiste naam is. Veel geluk toegewenst.


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website