Het Thaise schrift – les 11

Door Rob V.
Geplaatst in Taal
Tags:
30 juni 2019

Goldquest / Shutterstock.com

Voor wie regelmatig in Thailand verblijft of Thaise familie heeft is het handig om de Thaise taal je enigszins eigen te maken. Met genoeg motivatie kan praktisch iedereen van elke leeftijd de taal leren. Ik heb zelf écht geen taalknobbel maar kan nu na ongeveer een jaar toch basaal Thais. In de volgende lessen een korte introductie met de veel gebruikte karakters, woorden en klanken. Vandaag les 11.

Het Thaise schrift – les 11

Vandaag les 11

Medeklinkers

We zullen de stof van de afgelopen lessen herhalen zodat de Thaise klanken en schrift goed in je op kunt opnemen. Laten we beginnen met de medeklinkers, herken je de meeste van de medeklinkers in deze video van ThaiPod101?

In het Thais lijken zijn sommige klanken identiek of sterk op elkaar lijkend. Vandaar dat er aan elke letter een woord is gekoppeld. Een beetje zoals wij de ‘H van hek’ kennen. Bij het letter voor letter spellen zullen de Thai dan ook de ‘beginklank+oh+woord’ zeggen. Bijvoorbeeld: ‘koh-kài’ , ‘tjoh-tjaang’, ‘ngoh-ngoe:’, ‘soh-sôo’, ‘joh-jǐng’ enzovoort.

De belangrijkste medeklinkers op een rij (hieronder staat dus niet het gehele alfabet):

Letter Woord Beginklank Fonetisch Vertaling Eindklank
ไก่ k kài kip k
ไข่ kh khài ei k
ควาย kh khwaaj buffel k
งู ngoe: ngoe: slang ng
จาน tj tjaang bord t
ฉิ่ง ch chìng bekkens t
ช้าง ch cháang olifant t
โซ่ s sôo ketting t
หญิง j jǐng vrouw n !!!
เณร n neen jonge monnik n
เด็ก d dèk kind t
เต่า t tào schildpad t
ถุง th thǒeng zak, tas t
ทหาร th thá-hǎan soldaat t
ธง th thong vlag t
หนู n nǒe: muis n
ใบไม้ b bai-máai boomblad p
ปลา p plaa vis p
ผึ้ง ph phûng bij p
พาน ph phaan offerblad p
ฟัน f fan tand f
สำเภา ph sǎm-phao zeilschip p
ม้า m máa paard m
ยักษ์ j ják duivel, reus j
เรือ r ruua boot n !!!
ลิง l ling aap n !!!
เเหวน w wǎe:n ring – (klinker)
ศาลา s sǎa-laa paviljoen t !!!
ฤๅษี s ruu-sǐe kluizenaar t !!!
เสือ s sǔua tijger t !!!
หีบ h hìe:p kistje
อ่าง oh àang bassin – (klinker)

Klinkers

Uiteraard mogen we de klinkers niet vergeten:

Bij het noemen (spellen) van klinkers,  bijvoorbeeld de klinker -ะ zeg je: สระ-ะ (sàrà -a). Letterlijk: ‘de klinker a’ . Een uitzondering vormt de klinker  ั, deze heeft namelijk dezelfde korte ‘a’ klank als de -ะ . Om ze te kunnen onderscheiden wordt deze laatste, bij het spellen, ไม้หันอากาศ (máai hăn-aa-kàat) genoemd.

Klinker Klank
-ั -a-
-ะ -a
-า -aa
-ว- -oewa-
ัว -oewa
-อ -oh (lang)
-ิ -ie (soms i)
-ี -ie:
-ึ -u
-ื -uu
-ุ -oe
-ู -oe:
เ- -ee
แ็- -ae:
แ-ะ -ae
โ- -oo
เเอือ uua
ไ– ai-
ใ– ai-
-am
เ–า ao

Een uitgebreider overzicht van het alfabet en de Nederlandse uitspraak kun je vinden op:

http://slapsystems.nl/Boek-De-Thaise-Taal/voorbeeld-pagina-s/

Met oefenen en herhalen zou je bovenstaande karakters moeten kunnen onthouden. Probeer hiermee in het dagelijksleven Thaise klanken en teksten in woord en schrift te herkennen. Ben je in Thailand, kijk dan eens naar de nummerplaten van auto’s, of teksten op billboards, uithangborden en wegwijzers. Probeer uit de context de betekenis te halen, beetje bij beetje zul je meer en meer herkennen. Ook zul je onbewust al wat grammatica oppikken.

Hopelijk maakt deze passieve kennis van het Thai (lezen, luisteren) je ook enthousiast voor het moeilijkere deel van een taal: de actieve kennis (praten, schrijven). Uiteraard komt daar wel meer grammatica bij kijken. Niet bepaald het leukste van een taal maar je komt er niet omheen. Je zult dus ook moeten werken aan je uitspraak door met iemand te praten die zelf goed of vloeiend thais spreekt. Dit in verband met de correcties op de tonen en lengte van klinkers enzovoort. Hopelijk zijn er nog enkele lezers overgebleven die de moed niet in de schoenen is gezakt. In de volgende les gaan we naar een beetje grammatica kijken.

Hé, niet wegrennen!!

Aanbevolen materialen:

  1. Het boek ‘de Thaise taal’ en downloadbare materialen van Ronald Schütte. Zie: http://slapsystems.nl
  1. Het leerboek ‘Thai for beginners’ door Benjawan Poomsan Becker.

3. www.thai-language.com

4 reacties op “Het Thaise schrift – les 11”

  1. Rob V. zegt op

    Ben benieuwd wie er met behulp van deze lessen nu een beetje het Thaise schrift kan lezen?

    Er ontbreken nog een paar medeklinkers en wat klinkercombinaties maar met bovenstaande moet je veel woorden al kunnen lezen.

  2. Daniël M. zegt op

    Hey,

    Ik ben niet weggerend 🙂 Terug na een weekendje afwezigheid.

    Hier nog een foutje:
    จาน = tjaan (niet tjaang)

    Vriendelijke groeten,

    Daniël M.

  3. Eric zegt op

    Nog een (type) foutje:

    แ็- = ae (net als แ-ะ) ipv. ae:
    แ- = ae:

  4. Rob V. zegt op

    Bedankt voor de feedback heren. 🙂


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website