Lezersvraag: Ik ben op zoek naar Thaise jongensnamen met betekenis

Door Ingezonden Bericht
Geplaatst in Lezersvraag
Tags: ,
17 februari 2020

Beste lezers,

Ik ben op zoek naar Thaise jongensnamen met betekenis. Het liefst kort maar krachtig, apart en uniek. Ik had ook al gegoogeld maar het werd helaas niks voor ons. Ik moet over drie weken bevallen. Hoop dat jullie mij ermee kunnen helpen?

Alvast bedankt!

Groetjes,

Mspiitaa


» Laat een reactie achter


27 reacties op “Lezersvraag: Ik ben op zoek naar Thaise jongensnamen met betekenis”

  1. Tino Kuis zegt op

    Kijk alvast hier, thai-language.com: heel veel jongensnamen en meisjesnamen, een aantal met de betekenis. Hoe uniek ze zijn weet ik niet. Wat vind je van Prayut?

    http://www.thai-language.com/id/589844

    Ik moet eerst naar de tandarts en dan zal ik nog een keuze maken en aan je voorleggen.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: +4 (obv 4 stemmen)
    • Mspiitaa zegt op

      @TinKuis, ik krijg een jongen en ik ben benieuwd hoor!

      VA:F [1.9.22_1171]
      Waardering: +2 (obv 2 stemmen)
  2. Vincent zegt op

    Misschien een naam vinden met jullie beide voornamen. Dit hebben ik en mijn vrouw met onze beide zonen ook gedaan. Vincent en Chalor : Chavin en Lorenz

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: +1 (obv 1 stem)
  3. Joop zegt op

    Nok…………..means free bird………….

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: +1 (obv 1 stem)
    • l.lagemaat zegt op

      Niet zo geslaagd voor een jongen!

      VA:F [1.9.22_1171]
      Waardering: +3 (obv 3 stemmen)
    • Alex zegt op

      Joop,
      Ze verwacht een jongen !! Nog nooit een jongen met de naam Nok tegengekomen.

      VA:F [1.9.22_1171]
      Waardering: +2 (obv 2 stemmen)
  4. Tino Kuis zegt op

    Nomen est omen ‘De naam is een voorteken’.

    Voornaam in het Thais is ชื่อ chuu met een dalende toon en achternaam is นามสกุล naam sakoen, tonen midden, laag midden. Naam is dus ‘naam’, zowel het Nederlandse als het Thaise woord komen uit het Sanskriet. Sakoen is ‘geslacht, familie’.

    Toen ik, heel erg lang geleden, nog in Thailand woonde vroeg ik aan nieuwe bezoekers altijd naar hun echte namen en vroeg hen die ook in Thais schrift op te schrijven. Vervolgens ging dan ik op zoek naar de betekenis wat meestal, maar lang niet altijd, lukte. Vaak kenden de mensen zelf niet de betekenis van hun naam want die komt vaak uit het Pali of Sanskriet, en waren verbaasd als ik het vertelde. Soms riepen ze ‘Dat vroeg je vorig jaar ook al!’

    Echte Thaise voornamen zijn vaak vrij uniek. (De roepnamen dus niet). Ik zou niet weten of er een equivalent in het Thais bestaat voor ‘Jan’ of ‘Piet’. Achternamen zijn nog meer uniek, en vaak veel langer.

    Kies echter geen naam die begint met สม som (stijgende toon, betekent ‘juist, compleet, passend’) want je hoort heel veel Somkhid, Sombat, Somsak, Somnuk, Somboen, Somsri (het juiste denken, handelen, perfect etc.). Verder zou ik niet weten welke namen meer uniek zijn dan anderen. Namen die beginnen met สุ soe (lage toon betekent ‘goed, mooi’) hoor je ook veel en die doen mij te veel denken aan Suthep (‘Goed Goddelijk Wezen’) . Er zijn ook veel namen die beginnen met ธน thana ‘Rijkdom, Geld’ als Thanaphorn, Thanakorn, Thanathorn. Alleen Thanathorn, de leider van de Future Forward Partij, is goeie naam.

    Als in het lijstje in de link die ik eerder gaf staat ‘Thai given name’ dan betekent dat die naam zowel geschikt is voor mannen als voor vrouwen. Zoals bv Praphaat (tonen laag dalend)
    http://www.thai-language.com/id/142424

    Een echte mannennaam is natuurlijk Tino (Valentinus, valiant, dapper) en in het Thais กล้าหาญ klaahaan (tonen dalend, stijgend).

    Mijn zoon heet อนุรักษ์ Anoerak, wat ‘zorgen voor, bewaren, beschermen’ betekent. Zijn vriendin heet รวิพร rawiephorn ‘Gezegend door het Zonlicht’. Phorn is gezegend.

    Om een betekenis van een naam te achterhalen (waar die betekenis niet staat in die lijst op thai-language.com) kun je die naam kopiëren en vervolgens invullen op de woordenboeksite aan het begin van thai-language.com. Vaak komt die betekenis dan wel naar voren.

    Wat ik een leuke naam vind is ปิยบุตร Piyaboet (tonen laag, hoog, laag) wat ‘geliefde zoon /dochter’ betekent, een moderne genderneutrale naam.

    Chaiyanan betekent ‘Ontelbare Overwinningen’, Chaiyaphorn natuurlijk ‘Gezegende Overwinning’. Kasem betekent ‘Geluk’, Piti ‘Vreugdevol’, Prasert ‘Uitstekend, Kostbaar’, Panyaa ‘Kennis, Wijsheid’, Saniet ‘Intiem, Lieflijk, Teder’, Sawat (als in ‘sawatdee’) ‘Geluk’,

    Veel plezier met het zoeken. Let niet teveel op mijn voorkeuren, zoek je eigen naam. Je mag me altijd raadplegen hoewel ik ook niet alles weet.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: +6 (obv 6 stemmen)
    • Tino Kuis zegt op

      Nog eens de website:

      http://www.thai-language.com/id/589844

      Ik zocht op andere websites maar daar stond nooit de fonetiek, de uitspraak of de betekenis. Ik weet niet of je het Thaise schrift kunt lezen….

      VA:F [1.9.22_1171]
      Waardering: +3 (obv 3 stemmen)
    • Tino Kuis zegt op

      ์Nog een leuke naam, genoemd door mijn zoon: อนันต์ Anan (toon: laag, midden) betekent ‘grenzeloos, eindeloos, eeuwig, onmetelijk’ . In de Thaise taal zijn woorden voor afstand en tijd vaak hetzelfde, voorafgaand aan de relativiteitstheorie van Einstein.

      VA:F [1.9.22_1171]
      Waardering: +2 (obv 2 stemmen)
    • RonnyLatYa zegt op

      Even terzijde.

      Omdat ik weet dat het een soort hobby is van jou. Kan je deze naam eens verklaren voor mij
      องค์อร Ong-On

      VA:F [1.9.22_1171]
      Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
      • Tino Kuis zegt op

        OK, Ronny, ik waagde een poging want dit is moeilijk. องค์ ong ken ik, het heeft een aantal betekenissen als lichaam, organisatie maar ook ‘heer’ en classifier voor koninklijke personen. De roepnaam van koning Bhumibol was Ong Lek, Kleintje of Kleine Heer. Zijn moeder noemde hem Lek.

        Dan อร Kende ik niet maar mijn woordenboek en websites zeggen dat het uitgesproken kan worden als inderdaad ohn maar ook als oh- ra, met twee lettergrepen. Dan betekent het ‘mooi, knap, elegant’, van een vrouw. ฺBijvoorbeeld อรกาย oh ra kaai ‘mooi lichaam’ en อรอนงค์ oh ra anong ‘mooie vrouw’. Het komt bijna alleen in poëzie voor.

        Ong- On betekent dus ‘Mooie Vrouw’, Tevreden?

        VA:F [1.9.22_1171]
        Waardering: +3 (obv 3 stemmen)
        • RonnyLatYa zegt op

          Heel tevreden ….
          Mijn vrouw noemt zo 😉

          VA:F [1.9.22_1171]
          Waardering: +2 (obv 2 stemmen)
    • Mspiitaa zegt op

      Het zijn wel een beetje lastige namen haha. Ik kan helaas geen Thaise taal lezen ondanks ik Thaise ben. Wij willen zo graag wat makkelijke namen zodat wij zijn naam makkelijk kunnen uitspreken.

      Wat ik wel nog meer gevonden heb op Facebook groep:
      Jirayu (is wel een beetje moeilijk uit te spreken)
      Jalai (makkelijk)
      Yuht (misschien makkelijk?)
      Jiraphat (een beetje moeilijk)
      Jaydee (misschien makkelijk?)
      Manoo (helemaal makkelijk).

      Ik wil toch wat meer namen vinden wat wij wel allebei mooi vinden en vooral ik wil geen spijt krijgen van mijn keuzes oftewel beslissing.

      VA:F [1.9.22_1171]
      Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
      • Tino Kuis zegt op

        Ik ga niet meer namen voorstellen, beste Mspiitaa. Maar ik wil nog iets zeggen over de naamkeuze in het algemeen. Ik denk dat de schrijfwijze in het Nederlands moet verwijzen naar de Thaise uitspraak. Yuht spreek je uit als ‘Joet’ en niet als ‘jut’ (foei, zit in Prayut! betekent ‘strijd, vechten’) , Jaydee (‘Goed Hart’, wel mooi) spreek je uit als çhaidie (tjaidie) met een lange -ie-. en niet als ‘jaidee’ met een ‘j’ en een -ee-.
        Ik koos voor Anoerak omdat de uitspraak daarvan in het Nederlands en Thais gelijk zijn. Kies liever voor iets als Anan, Kasem of Sawat, allemaal goed te begrijpen en uit te spreken ook in Thailand.

        VA:F [1.9.22_1171]
        Waardering: +1 (obv 1 stem)
        • Mspiitaa zegt op

          Dat is helder! Ik begrijp wat je bedoelt. Heel erg bedankt voor je uitleg!

          VA:F [1.9.22_1171]
          Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
        • Mspiitaa zegt op

          Hoe spreek je Jiraphat en Jirayu uit

          VA:F [1.9.22_1171]
          Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
          • Tino Kuis zegt op

            Heb wat medelijden met me! Weet je hoe moeilijk het is van dit soort fonetiek terug te gaan tot het Thaise schrift en uitspraak? ‘Kaow’ kan wel 20 dingen betekenen in het Thais.

            Ik kon helaas niets vinden over ‘Jiraya’. Sorry.Wel Jariya maar dat is een vrouwennaam, een beroemde actrice….

            Jiraphat is จิรภัทร in Thais schrift. De uitspraak is tsjieraphat (zo zou een onnozele Nederlander Jiraphat ook uitspreken) en de betekenis is ‘duurzame, blijvende vooruitgang’.

            VA:F [1.9.22_1171]
            Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
          • Tino Kuis zegt op

            Nou ja, Jira- is จิร en betekent ‘langdurig’.

            VA:F [1.9.22_1171]
            Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
  5. Jasper zegt op

    Hoi,

    Ik ga er van uit dat je Nederlandse bent. Ik weet niet of je je hele leven – of je zoon – in Thailand blijft wonen, maar het is te overwegen om je kind een naam te geven die in beide talen normaal klinkt. Voorkomt vreemde vragen en vooroordelen in beide landen. En die zijn er, kan ik je vertellen.

    Zo hebben wij onze zoon Ben genoemd. Perfect uitspreekbaar voor Thai en Nederlanders, en in beide landen gangbaar. Mischien niet apart en uniek, maar dat moet uiteindelijk toch meer van zijn persoonlijkheid komen dan van zijn naam…..

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: +8 (obv 8 stemmen)
    • Mspiitaa zegt op

      Haha helaas geen Nederlandse haha. Ik ben Thaise maar heb geen contact met m’n familie helaas in Nederland.

      VA:F [1.9.22_1171]
      Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
  6. Henk zegt op

    Beste Mspiitaa,

    41 jaar geleden hebben wij onze eerstgeboren zoon “Aswin” (Asawin / Asaween) genoemd. De naam is de Thaise versie van het Sanskriet “Ashwin” dat “licht” betekent. “Aswin” betekent “dappere ridder” en heeft wat mij betreft een positieve connotatie. “Noblesse oblige” zullen wij maar zeggen. Een paard heeft hij nooit bereden, daarentegen wel een automobiel met veel pk’s.

    Het heeft mij verbaasd dat deze naam niet door de respondenten is genoemd. De huidige gouverneur van Bangkok heeft dezelfde voornaam.

    Mocht u de naam “Aswin” kiezen voor uw zoon, dan hoop ik wel voor u, dat hij zonder de bij zijn naam behorende wapenrusting wordt geboren. Ik wens u alvast een voorspoedige bevalling.

    Henk

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: +2 (obv 2 stemmen)
    • Tino Kuis zegt op

      Mooie naam hoor อัศวิน. Het is gewoon ‘ridder’. Wil je er ‘dappere ridder van maken dan zul je die naam wat moeten aanvullen. Je spreekt het uit als ‘atsawin’ , (tonen laag, laag, midden). Maar waarom verbaasd dat die naam niet genoemd werd? Er zijn honderden namen niet genoemd.

      VA:F [1.9.22_1171]
      Waardering: +2 (obv 2 stemmen)
  7. Rob V. zegt op

    Misschien een naam uit een Thaise serie? Ter inspiratie kun je bijvoorbeeld hier wat volledige voornamen en roepnamen vinden:

    https://hormonestheseries.fandom.com/wiki/Category:Major_characters
    https://hormonestheseries.fandom.com/wiki/Category:Minor_characters

    Het mooiste is natuurlijk als de naam zowel in het Nederlands als het Thais goed ligt. Zou ik ooit een dochter krijgen dan overweeg ik haar Mali (มะลิ, Jasmijn) te noemen.
    http://www.thai-language.com/id/140509

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: +1 (obv 1 stem)
  8. Wim van Beveren zegt op

    Mijn schoonvader gaf mij via monniken de naam Suphachoke, betekend veel geluk. Sinds die tijd heb ik dat ook bijna altijd.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: 0 (obv 0 stemmen)

Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website