De Boezewoesj
Het echte Vlaams is een bloemrijke taal met voor Nederlanders erg vreemde woorden. Zoals “boezewoesj”. Daar wordt een vreemde, verre en onherbergzame streek of plaats mee bedoeld. Vraag De Inquisiteur niet waar het woord vandaan komt, waarschijnlijk ergens uit een ver koloniaal geheugen toen België nog de trotse eigenaar van de Congo was.
Lung Addie maakt kennis met de KIET
Onlangs, bij een bezoek aan de lokale, wekelijkse markt, hoorde Lung Addie het opnieuw: het woord Kiet. Hij had er reeds kennis mee gemaakt bij het shoppen op de dagelijkse ochtendlijke versmarkt (talaad) maar er toen geen aandacht aan geschonken; een mens hoort hier tenslotte zoveel nieuwe dingen.
Oproep: Onderzoek taalgebruik van Thais/Nederlandse jongeren
Voor mijn bachelor scriptie Nederlandse Taal en Cultuur aan de Universiteit Utrecht doe ik een onderzoek naar schelden onder tweetaligen in een eentalige samenleving.
Het ‘Groot Dictee der Nederlandse Taal’
Dit keer kreeg ik de schrik van mijn leven. Was ik al zolang uit Nederland dat deze woorden mij totaal onbekend overkwamen? Of zat ik naar een buitenlandse zender te luisteren?
Lezersvraag: Mijn dochtertje Engels of Nederlands leren?
Sinds een jaar woon ik in een klein plaatsje in de buurt van Si Thep met mijn Thaise vrouw en onze dochter. Onze dochter is nu anderhalf jaar oud en begint nu de taal te leren. Natuurlijk Thais van moeder en alle anderen in de omgeving.
Lezersvraag: Thais leren omgeving Surin, Buriram
Deze winter is het weer zover… Lekker 2 1/2 maand naar Thailand! Nu wil ik mijn tijd daar graag goed besteden om de taal echt goed onder de knie te krijgen, spreken maar ook het lezen en schrijven er van. Omdat ik me zo goed mogelijk wil voorbereiden om Thailand te gaan wonen over een paar jaar.
Naar aanleiding van de discussie op Thailandblog van 10 april jl. laat de ambassade het volgende weten: De vraag over het gebruik van de Nederlandse, dan wel Thaise en Engelse taal op de consulaire afdeling van de ambassade is in het verleden regelmatig aan de orde gesteld of gekomen, meest recent in de jaarlijkse enquête, gehouden tussen 1 april en 8 mei 2015, die door 494 mensen is ingevuld.
Lezersvraag: Ontmoeting met Thaise vrouw, maar taalbarrière
Ik ben zwaar getroffen door het Thailand ‘virus’ en meer specifiek voor een bepaalde vrouw. De verhalen op Thailandblog hebben me geholpen en gewaarschuwd, maar van de andere kant ook wantrouwig gemaakt.
Het ministerie van onderwijs is voornemens om te besparen op de salarissen van buitenlandse docenten die de Engels taal onderwijzen. Om dit te compenseren worden er 500 Thaise leraren naar een cursus van 6 weken gestuurd om de Engelse taal beter onder de knie te krijgen.
Lezersvraag: Thaise taal leren
Gezien ik geen dagelijks Thaise contact of uitspraak heb net als je dat op je vakantie in Thailand wel hebt, zoek ik een mogelijkheid om gesprekken te leren volgen en gesprekken te voeren. Ofwel zinnen uitspreken en andere Thaise verstaan.
Utrèg bij Africa
Ook ooit wel eens en beetje moe geworden van de conversatie met Thaise bardames? Beginnend bij het algemene “Welcome” met vervolgens het vocabulaire: “What’s your name” en “Where do you come from”?
Mali, een Thaise schone in Nederland
De Thaise Mali kijkt graag naar Lingo. Zo was er een uitzending waarin een woord met de G gevraagd werd. Mali riep meteen: …. We barstten samen in lachen uit. Maar wat riep ze?
Vraag v/d week: Moeten wij Thais leren?
Op deze aardbol spreken zo’n 2,8 miljard spreken de Engelse taal. Is het niet eenvoudiger de 10 miljoen Thai die in de toeristische plaatsen werken Engels te leren, dan alle jaarlijkse toeristen en expats (zo’n 26 miljoen) Thais te leren spreken?
Ongeloofwaardig
Zo nu en dan zie je in Thailand aardige opschriften en leuke verbasteringen van met name de Engelse taal. Vaak kun je er inwendig van genieten en zelfs een glimlach niet onderdrukken.
Spreekvaardigheid Engelse taal bij Nederlander erg goed
Het gaat op Thailandblog vaak over taal. Soms verwijten wij de Thai dat ze zo slecht Engels spreken. ‘Kijk eerst eens naar jezelf’ roepen dan een aantal Nederlanders. Terecht of onterecht?
Stelling: ‘Je moet geen gebroken maar correct Engels gebruiken als je met een Thai praat!’
Tino vindt het vernederend om gebroken Engels tegen je partner of andere Thai te spreken. Doen jullie dat zelf ook en waarom? Zien jullie dat als normaal, noodzakelijk en juist of als gemakzuchtig en vernederend? Geef je reactie op deze stelling.
Lezersvraag: Hoe kan mijn vriendin het beste Engels leren?
Mijn vriendin woont in Loei-Thailand en heeft geen lagere school gehad waardoor ze zelfs een beetje moeite heeft met Thais lezen (niet vlot dus), nu ben ik haar al zo’n 6 maanden elke dag twee woorden Engels aan het leren.
De Thailandblog of toch maar Het Thailandblog?
Taal is door de jaren heen aan verandering onderhevig. Taal leeft en gaat letterlijk met de tijd mee. Dick van der Lugt is, zoals ik heb bemerkt, een opmerkelijke de blog aanhanger en dat strookt niet met mijn taalgevoel en naar ik weet sta ik daarin niet alleen. Het lidwoordgebruik omtrent dit onderwerp van Khun Peter, de oprichter van het blog of zo u wilt de blog is mij niet bekend.
‘Er is een taalbarrière tussen farang en Thai daarom is het vrijwel onmogelijk om een diepgaand gesprek met je partner te voeren.’ Discussieer mee en reageer op de stelling van de week.
Lezersvraag: Is het nodig om direct het Thaise alfabet te leren om je te kunnen redden in het Thais?
Gisteren kreeg ik de cursus Thai voor beginners binnen van NHA. Vandaag er mee begonnen en gelijk afgehaakt. Het begint namelijk zeer theoretisch met de uitleg van het Thaise alfabet en ik snap er geen jota van.