
Stel je voor: je loopt over een levendige markt in Chiang Mai, onderhandelt met een Thaise verkoper en terwijl hij in rap Thais zijn prijs uitlegt, hoor jij in je oor direct de Nederlandse vertaling. Of je kijkt ’s avonds in je hotelkamer naar het Thaise journaal en volgt moeiteloos het laatste nieuws. Wat ooit klonk als sciencefiction, wordt binnenkort werkelijkheid dankzij Apple.
Met de komst van iOS 19 in het najaar van dit jaar, worden je AirPods uitgerust met een innovatieve live-vertaalfunctie. Hierdoor kun je tijdens gesprekken en het kijken van buitenlandse media direct de vertaling in je oor ontvangen. Apple zet hiermee een grote stap richting het doorbreken van taalbarrières en Thailand is daarbij een prachtig voorbeeld.
AirPods breken straks taalbarrières
Apple transformeert de AirPods van slimme oordopjes naar een krachtig communicatiehulpmiddel. De AirPods Pro 2 zijn nu al veelzijdig: je kunt ze inzetten als gehoorapparaat, gehoorbescherming en zelfs voor hoortesten. Maar met de nieuwe update worden ze nog slimmer. Ze helpen je straks om soepel gesprekken te voeren in andere talen, zoals het Thais.
Jij spreekt gewoon Nederlands, terwijl je Thaise gesprekspartner antwoordt in zijn moedertaal. De AirPods vangen de Thaise audio op, sturen deze naar je iPhone en binnen enkele seconden klinkt de Nederlandse vertaling direct in je oor. Een gesprek met locals, gidsen of marktlieden verloopt hierdoor ineens veel soepeler.
Thaise video’s en livestreams direct vertaald
De nieuwe functie gaat verder dan gesprekken. Apple lijkt de technologie ook toe te passen op Thaise content die je op je iPhone bekijkt. Denk aan nieuwsuitzendingen, culturele documentaires of video’s op platforms zoals YouTube en TikTok. Terwijl je kijkt, vertaalt je iPhone de Thaise audio live en hoor jij de Nederlandse versie via je AirPods.
Voor reizigers, expats en liefhebbers van Thailand opent dit een wereld aan mogelijkheden. Lokale gebruiken, tradities en verhalen worden toegankelijker wanneer je direct begrijpt wat er wordt gezegd. Geen gedoe meer met ondertiteling of losse vertaalapps: jouw iPhone en AirPods doen het werk voor je.
Apple volgt, maar verfijnt
Hoewel Google Buds al sinds 2017 live vertalingen aanbieden, pakt Apple het naar verwachting slimmer en gebruiksvriendelijker aan. Door de naadloze integratie met iOS 19 en het Apple-ecosysteem, zal deze technologie waarschijnlijk nog soepeler werken.
Welke AirPods-modellen precies ondersteuning krijgen voor deze functie, is nog niet bekend. Mogelijk introduceert Apple ook nieuwe AirPods Pro die deze vertaaltechnologie optimaal benutten.
Meer duidelijkheid tijdens WWDC
De details over hoe het systeem precies werkt, deelt Apple vermoedelijk tijdens de jaarlijkse ontwikkelaarsconferentie WWDC in juni. Dan zal iOS 19 officieel worden gepresenteerd, samen met andere nieuwe functies en wellicht ook nieuwe AirPods.
Wat vaststaat: straks kun jij moeiteloos Thaise gesprekken voeren en Thaise content volgen zonder de taal volledig te beheersen. Of je nu een toerist bent op zoek naar de beste straatkeuken of een ondernemer die zakendoet in Bangkok, communiceren wordt makkelijker dan ooit.
Ben jij straks klaar om moeiteloos in het Thais te communiceren, zonder ooit een taalcursus gevolgd te hebben?
Ja, dat zou mooi zijn. Dan is het afgelopen met dat geroddel van Thaise vrouwen over farang-mannen. Durf te wedden dat als je met je airpods bij hen in de buurt komt, dat ze zwijgen als trappistennonnen.
Wat een lovend artikel zeg. Infotainment lijkt het wel of een advertorial.
De informatie erin neem ik vooralsnog met flink wat zout aangezien er onjuistheden instaan
Zo is de gehoorapparaat functie nog niet geactiveerd in Thailand, ook niet met mijn Nedrlandse Apple account.
Bovendien worden al aangekondigde vernieuwingen vertraagd omdat Apple’s AI erg slecht is.
De kop “Apple volgt maar verfijnt” komt ook uit de koker van Tim Cook die iets dergelijks een poosje geleden in een interview zei.
Ik zal de vernieuwingen verwelkomen maar blijf sceptisch tot ze er werkelijk zijn.
Pff, wat negatief weer. De gehoorapparaatfunctie werkt prima evenals de gehoortest. Zelf deskundige spraken er lovend over: https://www.ad.nl/tech/airpods-als-gehoorapparaat-en-gehoortest-de-resultaten-komen-overeen-met-die-van-de-audicien~a45947
Misschien werkt de gehoorfunctie wel als je in Nederland woont.
Bij mij worden de vernieuwingen niet aangeboden aangezien mijn lokatie in instellingen op Thailand staat.
En ik heb wel het juiste type AirPods.
Voor de rest baseer ik mijn uitspraken op informatie van Apple zelf en diverse Apple fansites.
Als Apple gebruiker sinds 25 jaar vind ik het verwijt dat ik negatief ben ook wat makkelijk. Ik noem het liever positief-kritisch
Oortelefoons met vertaalfunctie zijn er al langer. Te koop via Amazon, ook bij Lazada. In TH is het Engels is leidend. Je hoort de vertaling in het Engels. Sommige aanbieders hebben 144 talen klaarstaan.
Als je een dergelijk oortelefoon wilt gebruiken, doe het dan langdurig want de software is zelflerend. Hoe meer Thai er wordt gesproken, hoe meer gezocht wordt naar de juiste vertaling., vanwege grammaticale structuren anders dan het Engels. Bij weinig gebruik blijft de software letterlijk vertalen, hilarisch maar Google Translate kan dat ook.
De meer duurdere exemplaren werken via een app op de smartphone van de ander, bv jouw partner. Jij spreekt in op jouw oortelefoon in het Engels, jouw partner ziet en hoort de vertaling in het Thai op haar smartphone. Ze spreekt terug in het Thai, jij hoort wat zij zegt in het Engels. Je hebt dus nodig: een geschikte oortelefoon, en een app, en wifi of een data-verbinding. Wil je meer talen, dan heb je een abonnement nodig op de talen-aanbieder.
Wat Apple van plan is, is natuurlijk een doorbraak, omdat nu niet alleen gesproken woord via de app bij een ander bij jou terechtkomt als je verbinding hebt met die app, maar dat het toestel buitengeluid oppakt.
In een volgende generatie zullen airpods elkaar zoeken en dan is met iedereen te communiceren, als via gezamenlijke verbinding na toestemming verbinding wordt gemaakt, (te vergelijken met betalingen aan elkaar gedaan, over en weer en ter plekke), totdat de verbinding wordt verbroken. Het is te hopen dat het Thai bij Apple snel wordt opgenomen in de talen-bank. Tot slot: gratis zal het niet zijn.
Als de Thaise dames deze technologie ook praktiseren zullen er ook heel wat galant stoppen met roddelen over hun. Of zijn het alleen de Thaise vrouwen? Denk het niet. En dat ervaar ik , en dan kom ik nooit in zo een hok waar alcohol HET middel is om je op niveau (sic) te brengen
Nou begin ik langzaam toch ouderwets te worden. Ik ben gek op techniek, ik omarm AI, gebruik ChatGPT en ben nu weer eens bezig mijn pc op te waarderen. Ik gebruik een tablet, smartphone en laptop, ben een liefhebber van VR, maar… wat dit betreft, doe ik de moeite om de taal zelf te leren en dit niet via een oordopje te doen. Het klinkt wel goed, maar dit is voor mij maar een snelle oplossing.
Doen ze het goed? Ja, dan had ik vroeger tijdens mijn werk misschien handig gebruik kunnen maken van de technologie, omdat ik zoveel mensen tegenkwam die allemaal verschillende talen spraken. Op een vlucht moest ik me soms door zes talen worstelen. Daar had je niet altijd tijd voor.
Nee, ik zie van deze techniek af. Ik kan nog goed zonder… hooguit Google Translate, dat is wel handig.
Zou heel fijn zijn als ik zo kan begrijpen wat in het Thais gezegd wordt. Hoe moet de ander mij dan begrijpen als ik niet-Thais spreek? Communicatie is twee kanten op. Moet mijn Thaise dochter dan ook steeds met die airpods en iphone lopen? En wat met een marktverkoper?