
Welkom op Thailandblog.nl
Thailandblog is met 275.000 bezoeken per maand de grootste Thailand-community in Nederland en België.
Schrijf je in voor onze gratis e-mail nieuwsbrief en blijf op de hoogte!
Laatste reacties
- Rudy on Hoe reageren Thai op samenwonen zonder huwelijk?: “Ik ga volledig akkoord met je benadering. Je gaat ook uit van ‘minder leuke verklaringen’ . Ik zie dat dan…”
- Jos on Slim naar Thailand vliegen: routes, reistijden en praktische tips voor een comfortabele vlucht: “Beste, Met Qatar Airways of Emirates vlieg ik nooit meer. Toestel zat vol met dames met een Niqab. Vliegen met…”
- Ger-Korat on Hoe erken je als Nederlandse vader je kind in Thailand?: “Je kunt de erkenningsprocudure gaan starten waarbij je wordt erkend als de vader en dan ook ouderlijk gezag krijgt. Benader…”
- Toon ChiangRai on Hotels en hostels in Bangkok: goed en goedkoop overnachten door slimme keuzes: “Wat kost een hotel kamer? wat je vergeet is dat wat je er voor wilt betalen (geld ook voor tickets).…”
- theiw on Twijfels groeien over waarheid achter ingestorte overheidsgebouw in Bangkok: “Ik zit zelf niet in de bouwwereld, maar wat er in Bangkok gebeurd is, is natuurlijk verschrikkelijk. Het zou me…”
- Tino Kuis on Hoe reageren Thai op samenwonen zonder huwelijk?: “Mijn zoon woont al 2 jaar samen met zijn Thaise vriendin, zonder een traditioneel of officieel huwelijk. Ik vroeg de…”
- Marcel on Slim naar Thailand vliegen: routes, reistijden en praktische tips voor een comfortabele vlucht: “Mee eens Jan, ik vlieg meestal van Brussel (nu weer direct met Thai Airways) en vindt het fijn om s’morgens…”
- Rob V. on Hoe reageren Thai op samenwonen zonder huwelijk?: “Hoe de Thaise maatschappij globaal genomen tegen iets aan kijkt zegt natuurlijk niets over jouw schoonfamilie. Als ze vriendelijk maar…”
- Jan on Slim naar Thailand vliegen: routes, reistijden en praktische tips voor een comfortabele vlucht: “Er wordt gesteld dat tijdsverschil kan zorgen voor een jetlag, zeker als je ‘s ochtends aankomt, terwijl je lichaam denkt…”
- Lars on Column – Thaise tijd: een rekbaar begrip: “Ik betaal een Thai nooit per uur. Als er iets in of rond het huis moet gedaan worden spreken we…”
- Jos on Twijfels groeien over waarheid achter ingestorte overheidsgebouw in Bangkok: “Gissen gissen gissen, maar zie nergens bewijzen voor alle beweringen. Akkoord dat de Thaise mentaliteit anders is dan de onze……”
- Jozef on Hoe erken je als Nederlandse vader je kind in Thailand?: “Beste Mike, je wilt in Thailand jouw kind uit een Thaise moeder erkennen. Dan heb je in TH met de…”
- Geert on Strengere controles tijdens Songkran om verkeersdoden en alcoholgebruik terug te dringen: “Een leuk verhaal Tino. Maar denk je nu werkelijk dat het tellen van de verkeersdoden in het ziekenhuis met en…”
- William-Phuket on Hoe reageren Thai op samenwonen zonder huwelijk?: “Ben, U spreekt over een ‘dorp’. Kan het zijn dat de bewoners van dat dorp weinig ervaringen/aanrakingsvlakken hebben met buitenlanders…”
- William-Phuket on Hoe erken je als Nederlandse vader je kind in Thailand?: “Mike, de wetten/regels in Thailand verschillen van die in Nederland. Vergeet vergelijken. En,… lezen en schrijven kun je niet vergelijken…”
- Rudy on Hoe reageren Thai op samenwonen zonder huwelijk?: “Ik denk dat hen dat in het geheel niet interesseert of bezighoudt. Behoudens de eerste paar dagen: de besnuffelperiode maar…”
- arjan on Ik overweeg te emigreren naar Thailand en zoek tips van ervaringsdeskundigen: “hallo ik ben alleenstaande en ik dacht aan phuket omdat mijn hobby duiken is en je daar dus de zee…”
- ed on Onfrisse lucht uit het kraanwater, kan dat aan de opslagtank liggen?: “Onbekend is waar het water vandaan komt. Stadswater of uit een well? Uit een well kan natuurlijk altijd ingrediënten zitten…”
- Ronny Phang Khen on Goedkoop naar Thailand vliegen: zo boek je de voordeligste vliegtickets: “Net rechtstreeks geboekt bij Eva Air, 3 tickets voor mijn vrouw, dochters van 13 en 8 jaar. Ze vliegen van…”
- Marc Dalle on Goedkoop naar Thailand vliegen: zo boek je de voordeligste vliegtickets: “Met Thai Air vanuit Brussel rechtstreeks naar BKK en dan verder met korte tussenstop naar Tokyo. Heen 29 september, terug…”
- Man on Twijfels groeien over waarheid achter ingestorte overheidsgebouw in Bangkok: “Volgens mij loopt dit onderzoek alleen maar puur doordat dit diezelfde dag nog wereldwijd in het nieuws kwam. Dat er…”
- Tino Kuis on Column – Thaise tijd: een rekbaar begrip: “Heel goed! Maar een kleine correctie: Het is niet ‘baaj nung’ in ’13:00 t/m 16:00 is bàaj nùng t/m bàaj…”
Taal
Nieuwsbrief
Koers Thai Baht
Sponsor
Sponsor
Weer in Bangkok
Menu
Dossiers
Onderwerpen
- Achtergrond
- Activiteiten
- Advertorial
- Agenda
- Analyse
- Belastingvraag
- Belgie vraag
- Bezienswaardigheden
- Bizar
- Boeddhisme
- Boekrecensies
- Column
- Coronacrisis
- Cultuur
- Dagboek
- Dating
- De week van
- Dossier
- Duiken
- Economie
- Een dag uit het leven van…..
- Eilanden
- Koh Adang
- Koh Chang
- Koh Hong
- Koh Jum
- Koh Khao Yai
- Koh Kood
- Koh Landing
- Koh Lanta
- Koh Larn
- Koh Libong
- Koh Lipe
- Koh Madsum
- Koh Mor
- Koh Phangan
- Koh Phayam
- Koh Phi Phi
- Koh Phra Thong
- Koh Racha Noi
- Koh Samae San
- Koh Samet
- Koh Samui
- Koh Si Chang
- Koh Talu
- Koh Tao
- Koh Tarutao
- Koh Tup
- Koh Yao Noi
- Kok Mak
- Phuket
- Eten en drinken
- Evenementen en festivals
- Balloon Festival
- Bo Sang Umbrella Festival
- Buffalo-races
- Chiang Mai Flower Festival
- Chinees Nieuwjaar
- Full Moon Party
- Kerst
- Lotus festival – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireballs Festival
- Oud & nieuw viering
- Phi Ta Khon
- Phuket Vegetarian Festival
- Rocket festival – Bun Bang Fai
- Songkran – Thais nieuwjaar
- Ubon Ratchathani Candle Festival
- Vuurwerk festival Pattaya
- Expats en pensionado
- AOW
- Autoverzekering
- Bankzaken
- Belasting Nederland
- Belasting Thailand
- Belgische ambassade
- Belgische belastingdienst
- Bewijs van leven
- DigiD
- Emigreren
- Geld overmaken
- Huis huren
- Huis kopen
- In memoriam
- Inkomensverklaring
- Koningsdag
- Kosten van levensonderhoud
- Nederlandse ambassade
- Nederlandse overheid
- Nederlandse Vereniging
- Nieuws
- Overlijden
- Paspoort
- Pensioen
- Rijbewijs
- Uitkeringen
- Verhuizingen
- Verkiezingen
- Verzekeringen algemeen
- Visa
- Werken
- Ziekenhuis
- Zorgverzekering
- Flora en fauna
- Foto van de week
- Gadgets
- Geld en financiën
- Geschiedenis
- Gezondheid
- Goede doelen
- Hotels
- Huizen kijken
- Isaan
- Khun Peter
- Koh Mook
- Koning Bhumibol
- Leven in Thailand
- Lezersinzending
- Lezersoproep
- Lezerstips
- Lezersvraag
- Maatschappij
- Martkplaats
- Medisch toerisme
- Milieu
- Nachtleven
- Nieuws uit Nederland en Belgie
- Nieuws uit Thailand
- Ondernemers en bedrijven
- Onderwijs
- Onderzoek
- Ontdek Thailand
- Opinie
- Opmerkelijk
- Oproepen
- Overstromingen 2011
- Overstromingen 2012
- Overstromingen 2013
- Overstromingen 2014
- Overwinteren
- Politiek
- Poll
- Reisverhalen
- Reizen
- Relaties
- Shoppen
- Social media
- Spa & wellness
- Sport
- Steden
- Stelling van de week
- Stranden
- Taal
- TDAC
- Te koop
- TEV-procedure
- Thailand algemeen
- Thailand met kinderen
- Thailand tips
- Thaise massage
- Toerisme
- Uitgaan
- Valuta – Thaise Baht
- Van de redactie
- Vastgoed
- Verkeer en vervoer
- Visum Kort Verblijf
- Visum lang verblijf
- Visumvraag
- Vliegtickets
- Vraag van de week
- Weer en klimaat
Sponsor
Meest bekeken berichten
- Wat kost een vakantie van 4 weken in Thailand inclusief vlucht en middenklasse hotel? En lees de bespaartips! (20.542)
- Rosse buurten in Bangkok: Nana Plaza, Soi Cowboy en Patpong, hotspots voor toeristen (20.127)
- Hoeveel geld heb je nodig om als pensionado in Thailand te kunnen leven? (19.685)
- Pinnen in Thailand en veelgemaakte fouten (18.788)
- Peter heeft het helemaal gehad met Thailand en wil terug naar Nederland (16.805)
- Mijn ervaringen in Thaise massagesalons (14.848)
- Kleding kopen in Thailand is spotgoedkoop. Lees de tips! (13.705)
- Een relatie met een Thaise vrouw, hemel of hel? (13.365)
- Toeristen opgepast: Negen Thaise gerechten die garant staan voor een flinke diarree! (13.350)
- Emigreren naar Thailand? (13.254)
Archief per maand
Disclaimer vertalingen
Thailandblog maakt gebruik van automatische vertalingen in meerdere talen. Gebruik van vertaalde informatie is op eigen risico. Wij zijn niet verantwoordelijk voor fouten in de vertalingen.
Lees hier onze volledige disclaimer.
Auteursrechten
© Copyright Thailandblog 2024. Alle rechten voorbehouden. Tenzij anders vermeld, berusten alle rechten op informatie (tekst, beeld, geluid, video, etc.) die u op deze site aantreft bij Thailandblog.nl en haar auteurs (bloggers).
Gehele of gedeeltelijke overname, plaatsing op andere sites, verveelvoudiging op welke andere manier dan ook en/of commercieel gebruik van deze informatie is niet toegestaan, tenzij hiervoor uitdrukkelijk schriftelijke toestemming is verleend door Thailandblog.
Het linken en verwijzen naar de pagina’s op deze website is wel toegestaan.
Home » Lezersvraag » Engelse uitspraak door Thai
Engelse uitspraak door Thai
Beste lezers,
Graag een uitleg door jullie die de Thaise taal machtig zijn en dus enig verstand hebben van de pronunciatie.
Na zes jaar hier wonen heb ik vaak meegemaakt dat de gemiddelde Thai de laatste letter in het Engels niet uitspreek. Inmiddels vraag ik me steeds vaker af waarom? Net had ik een reparateur aan de telefoon voor een afspraak in mijn huis en hij zei hier te kunnen zijn ‘abou one hour’
Verder kennen wij natuurlijk a hou (house), mou (mouth) en zo meer.
Wat is dat toch? Want je kunt ze honderd keer vertellen dat het ‘a house’ moet zijn, het lukt ze kennelijk niet om het zo te zeggen. Wie o wie heeft uitleg?
Groet,
Maryse
Redactie: Heb je zelf een vraag aan de lezers van Thailandblog? Gebruik het contactformulier.
Thai laten vaak de laatste letter van Engelse woorden weg door de fonologische structuur van hun taal. In het Thais kunnen woorden alleen eindigen op -k, -t, -p, -m, -n of -ng. Klanken zoals -s, -l, -r, -d en -th komen niet voor en verdwijnen daarom vaak in de uitspraak.
Daarnaast wordt een eindmedeklinker meestal als een glottale stop uitgesproken, waardoor deze nauwelijks hoorbaar is. Ook speelt de Thaise spelling van Engelse woorden een rol; omdat sommige klanken niet in het Thaise alfabet bestaan, worden ze vereenvoudigd.
Verder ligt in het Thais de nadruk op begin- en middenklanken, waardoor eindklanken minder duidelijk worden uitgesproken. Hierdoor worden woorden als house uitgesproken als hou en mouth als mou. Dit maakt het voor Thais moeilijk om Engelse woorden correct met een hoorbare eindklank uit te spreken.
Elke taal kent diverse lagen, cq is uit vele componenten opgebouwd. Peter (redactie) noemt er één van: de fonologie (klanken die woorden vormen). Maar voor jouw vraag is ook van belang het pragmatisch gebruik van een vreemde taal in de eigen spraak. De wijze waarop woorden van een vreemde taal gebruikt worden: de Thai doet dat op z’n Thais. De meeste Thai pakken het Engels op door van horen zeggen. Of door het met buitenlanders in aanraking komen. Of leren Engels via een app. Als de Thai de noodzaak voelen bezig te zijn met Engels, waarom de ‘farang’ dan niet met het Thai?
Waarom? Omdat Engels een wereldtaal is waarmee je in veel landen terecht kan. Gewoon een aanvaardde afspraak, zoals een paar eeuwen geleden Frans de internationale norm was. Ik beheers 5 vreemde talen, maar geen Thai. Waarom? Omdat ik er internationaal niets aan heb. Het lijkt mij logischer dat de Thai meer tijd en geld investeren in Engels onderwijs. Dat zal goed zijn voor het toerisme, de Thaise economie, de handelscontacten en carriere mogelijkheden. Internationaal reizen met alleen de beheersing van de Thaise taal kom je niet ver zodra je de grens passeert. Met Engels ligt de hele wereld voor je open; ook voor Thai…
Ik woon in het noorden op het land. Hier zouden we heel blij zij, als iemand überhaupt Engels zou spreken, al was het Thinglisch?
Draaf niet zo door. De vraag van Maryse na 6 jaar wonen in TH was naar het Engels van de gewone man in de straat. Die pikt Engels op van horen zeggen, zoals ik je al heb uitgelegd. Wat heeft een Thai aan Engels als die met zijn nering niet verder komt dan de eigen gemeentegrenzen? Thai die bezig zijn in het toerisme of in de internationale handel spreken absoluut Engels. Ik kom van oorsprong uit Den Bosch. Er wonen er die een provinciegenoot uit Tilburg niet eens verstaan. Maar zou zo’n iemand wel Engels kunnen?
Da’s heel curieus Rijck,
Ik ben ‘n rasechte ‘kruik’ uit ‘t Tilburgse, maar ik kan élke Bossenaar goed verstaan.
Zegt dat iets van het Bossche IQ? Nee toch.
Kleindochter van 5 in de Isaan , leert op de kleuterschool in het Engels tellen tot 100 momenteel en het schrijven hiervan in het Engels,de kleuren ook in t Engels en zijn benamingen ook in t Engels.
Afgelopen oktober werd er Jingle Bell ingestudeerd..
Inderdaad wordt de laatste letter niet uitgesproken maar ook een ‘l’ aan het eind van een woord wordt uitgesproken als een ‘n’ en een ‘s’ aan het begin wordt altijd gevolgd door een ‘a’. ‘Spaghetti’ wordt ‘sapaghetti’, ‘spoon’ wordt ‘sapoon’ en het mooiste voorbeeld is altijd ‘school’, dat wordt steevast ‘sakoon’.
Ook altijd leuk om een Thai ‘eekhoorn’ in het Engels te laten zeggen, squirrel. Daar komt iets heel raars uit. Probeer het maar eens uit.
Uit het Engels overgenomen woorden zoals b.v. “lift” worden getranscribeerd naar het Thaise script, maar de laatste letter (in dit voorbeeld de “t”) krijgt het tekentje er boven dat aangeeft dat je de letter niet uitspreekt. Waarom dat zo is weet ik niet, het zal we volgens de algemene uitspraakregels gaan.
Een ding mis ik hier in alle technische uitleg en dat is dat de Thai “lui” zijn in hun taal en het liefst alles korter maken. Lange zinnen kunnen ook in 2 woorden wel uitgelegd worden en woorden worden verkort. In het Thai verstaan ze elkaar wel, zich niet realiserend dat wij Nederlanders elke letter van een woord nodig hebben om het woord te begrijpen. (Zelfs als we Engels spreken). Mijn vrouw verkort de woorden ook standaard als we Nederlands spreken, met als gevolg dat ik het soms niet begrijp. Mijn Thaise docente gaf aan dat door “lazy” komt, net zo als ze “lui” zijn om de “r” uit te spreken, dit wordt vaak een “l”
Maar misschien gebruiken vele ook wel meer zinnen dan nodig en praten ze wel veel zonder daarbij veel te zeggen. 😉
Als je lui bent met een ‘r’ dan ben je dat toch ook met een ‘l’. Het is tenslotte toch ook maar een letter voor een letter.
Thai kunnen na oefening (hun mondholte en huig is anders dan de onze) alsnog de ‘r’ uitspreken maar dat vergt tijd en moeite. Vooral dat laatste willen ze het liefst vermijden.
R maakt nochtans gewoon deel uit van het Thaise alphabet met “ร” – Raaw ruuea
Ken anders menig Thai die daar in ieder geval niet te lui voor zijn.
Waarom de Farang zich niet echt bezich houdt met her leren van de thaise taal?
Ja dat is een mooie vraag. Bedankt daarvoor. Maar nu de vele bijna oneindige respons overwegingen nog daarop.
Ėn voorts waarom zou de farang de Thaise willen leren?
Als je denkt het Thais onder de knie te hebben dan spreek je wellicht wat standaard Thais zoals je dat op het nationale Thaise nieuws hoort. Als je dan ergens in de Isaan of het Noorden van Thailand verblijft zal je helemaal het lokale dialect niet begrijpen (verschilt van provincie tot provincie, stad tot stad en afkomst tot afkomst (Laotiaans, Cambodiaans, Chinees…). Daar sta je dan met je Thais. Wie het als Thai begrijpt zal ook doen alsof hij dat niet doet omdat men absoluut niet wel dat je hen begrijpt (bij roddel , achterklap, hun plannen en strategieën die vaak om jou gaan…)
Dat is toch niet anders dan in andere landen.
Alsof iedereen geen probleem heeft de dialecten in pakweg Belgie.
Laat Limburgers dan maar eens een gesprekje met Oostendse vissers voeren en kijken wat er daar van terecht komt.
Klopt ! Het grote verschil is wel dat men in bijvoorbeeld BE of NE en de rest van de wereld naast hun dialect wel de standaardtaal van hun geboorteland begrijpt. In Thailand is dat zeker niet altijd zo. Begrijpt een Limburger geen Oostends dan snapt hij toch de nieuwslezer op het TV-journaal van pakweg VRT of VTM. Spreekt iemand uit de Isaan een lokaal dialect dan is dat absoluut niet zeker dat hij het ‘Algemeen Thais’ begrijpt van de nationale TV -zenders. Het Thaise loosing face syndroom leidt ertoe dat zoiets niet meteen toegegeven zal worden.
En dat is in Thailand ook zo. Misschien enkel bij de oudere nog zo die niet kunnen lezen of schrijven, maar met de huidige generaties begrijpen dat allemaal.
Mijn overgrootvader had ook problemen met Nederlandse woorden die ze op TV gebruikten.
Moet zijn “Mijn overgrootvader/moeder hadden ook problemen met Nederlandse woorden die ze op TV gebruikten.”
Mijn grootvader ook maar die kon niet lezen/schrijven. Mijn grootmoeder dan weer wel.
Kreeg een error, opnieuw een reactie. Spreken van het Thai kan leuk en nuttig zijn voor een gesprekje, of iets vragen. Veel is alleen in het Thai of ingekort danwel gebrekkig Engels. Beetje de taal spreken opent dan deuren. Was vandaag bij een overheidsmuseum, en omdat ik Thai sprak zei de kaartjeeverkoper mij niet buitenlander te beschouwen en kreeg de ticket voor khon Thai. Leuk toch? Binnen was veel info alleen in het Thai, het Engels kort en bondig en ontbrak vaak….
En waarom die uitspraak? Men past regels uit de eigen taal toe, waardoor eindletters veranderen of stom klinken, klinkers toegevoegd worden tussen twee medeklinkers. Fonetiek terug naar je moerstaal is in het begin handig maar vormt als snel en handicap omdat de geschreven uitspraak bij benadering is en niet correct. Beter dus je eigen geboorte taal uitschakelen , links laten liggen, als je Thai naar Engels of Engels naar Thai leert. Idem met Nederlanss Thai.
‘Een witte wijn met ijs’ in het Engels laten uitspreken is steeds een billenkletser. Toppunt: sommige geven hun kinderen de nickname ‘Ice’. Betrokkene noemt zichzelf levenslang ‘I’ (Engels)
Hebben jullie wel eens nagedacht over de vele betekenissen die het woord mai in het Thais heeft?
Ik denk dat je er van schrikt, doordat ik aan 1 kant vrijwel doof ben en aan de andere kant slecht hoor. kan ik de tonen die in Thailand gebruikt worden niet goed horen, laat staan staan uitspreken.
Misschien een aanvulling op bovenstaande opmerkingen.
Voor een goed begrip van het Thais zijn de juiste uitspraak van de klinkers en de tonen het belangrijkst, vandaar misschien dat er nogal gerommeld wordt met de medeklinkers.
In het Nederlands zijn de medeklinkers belangrijker. Ik vermoed dat de meesten deze korte zin zullen begrijpen: “Ek go nir Omstirdem”. Ja toch?
Mijn Thais werd ook goed begrepen in de Isaan en zelfs in Laos waar ze na een vraag van mij opmerkten dat ze veel Thaise televisie bekeken….
Die “r” en “l” zijn heel grappig. Als je de “r” altijd goed kan uitspreken ben je een echte, ontwikkelde Thai. Spreek je de “r” vaak of altijd uit als een “l” dan ben je een domme plattelander. Soms is er overcompensatie. Dan hoorde ik dat ze ลิง ling (aap) uitspraken als “ring”.
Gisteren had ik wat ruzie met mijn Thais-Nederlandse zoon. Hij beweerde dat kinderen een (vreemde) taal véél sneller kunnen leren dan een oude man zoals ik. Ik denk dat het verschil niet zó groot is.
Elk kind moet nu eenmaal vanaf de geboorte een voor hem onbekende taal aanleren…
Trouwens mijn vrouw zegt o.a. ook Paa ipv Plaa (ปลา) voor vis
Maar ik denk dat vele buitenlanders bijvoorbeeld o.a. het hun bekende “falang” ook zo uitspreken omdat ze denken dat het zo hoort, daar waar het eigenlijk Farang (ฝรั่ง) moet zijn.
De Thaise taal al kunnen lezen helpt natuurlijk.
Ik kan het wel al begrijp ik niet altijd wat ik lees omdat mijn Thaise woordenschat dan te beperkt is 😉
Ik denk dat er uit onderstaand link blijkt dat zowel jij en je kleinzoon argumenten zullen aangevoerd hebben die jullie beiden ‘gelijk’ geven. Het hangt er dus vanaf vanuit welk gezichtspunt je het bekijkt. Dus zoals men dat hier nu noemt : ‘roze en zwarte bril af zetten desgevallend onze gewone bril op om er mee te kijken en te zien, naar en vanuit verschillende richtingen, van ver en dicht , met propere glazen om ‘waar’ te nemen wat er dan ook nog is naast dat wat we allemaal graag voor onszelf voor waar nemen: https://www.thecibookshop.com/nl/blogs/leestips/bestaat-er-een-ideale-leeftijd-voor-het-leren-van/
En voor diegenen die in de Isaan wonen: leer deze woorden en zinnen.
https://www.thethailandlife.com/isaan-words
Bijvoorbeeld:
I love you – kàwi hák jâo / ข่อยฮักเจ้า koy hak chao , lage, hoge, dalende toon.
In de Isaan en in het Noorden wordt de “r” vaak als een “h” uitgesproken.
In de Isaan en in het Noorden wordt de “r” vaak als een “h” uitgesproken.
Klopt Tino het was vandaag warm in Khon Kaen dus mensen die langs kwamen terwijl ik lekker op mijn stoel buiten zat vroegen vrijwel allemaal “hon bohr’.
In plaats van ron mai ?
Bijzondere en wonderlijke zaken die jij allemaal mag waarnemen. Mijn Thaise neef studeert toerisme, is nu uitgezonden voor een 10 maanden durende stage in een hotel dat behoort tot de wereld top 10 van de meest gerenommeerde en luxueuze hotels ter wereld. Locatie: Bangkok. Dus op dat vlak trok hij een winnend lot. Helaas is er hem tijdens zijn opleiding geen woord Engels aangeleerd. Dit kan uiteraard enkel in Amazing Thailand. Toen ik hem voor zijn vertrek nog een snelcursus Engels gaf, interesseerde het hem geen moer. ‘We zijn toch in Thailand’ zei hij. Of in zijn illusie: ‘Thai is toch een wereldtaal !’ (tot zover de sociale indoctrinatie) Ik hoor nu van hem dat hij dat daar doodongelukkig is en zelfs de drankenkaart nog niet snapt. Zo bitter jammer.