Dear readers,

Does anyone have experience with registering in the municipality where you live (Thailand) I want to register here in Phanom and they ask for a translation of my passport. Have never heard of this. And where can I have my passport translated at all?

Regards,

Tim

Editors: Do you have a question for the readers of Thailandblog? Use it contact form..

13 responses to “Thailand question: Registering in the municipality?”

  1. Robert_Rayong says up

    For any document in a foreign (read: 'non-Thai') language, the Thai administration can request an official translation.

    If you are unlucky, you can take the translation to the embassy again to have it legalized (see, for example, driving licence).

    And where can you have your passport translated? Are you serious? There are many companies on the internet that offer this service. Enough choice. Unfortunately you will have to pay 😉

  2. Eric Kuypers says up

    Tim, excelling in language skills is certainly not a Thai habit and if you live somewhere back then the question from the municipal official doesn't surprise me. Our passport contains basic things in NL, ENG and FR and if the civil servant does not understand that, you cannot blame him/her. Unfortunately I can't see in which 'Phanom' you live because that name is more common in Thailand.

    Now the question of what quality that translation should have. Does the translation agency have to be recognized and/or registered and must the signature also be confirmed by the consular service at Chaeng Wattana, Bangkok? I would check with the civil servant because otherwise you may incur costs for nothing.

    Depending on the answer, you look for a translation agency in your region of residence and the civil servant will probably know one. And otherwise a fellow farang.

  3. RonnyLatYa says up

    Of course you do official translation at a translation office.

    The main thing is that they must have your name in Thai and it must be officially translated.

    I no longer had to translate my passport because they used the Thai name and other details that are on my marriage registration.

    You will also have to give the name of your father and mother and what their occupation is/was.
    My father's surname was the simplest, because of course they had it through me.
    My mother's first names and names, as well as their profession, were translated by someone in the municipality itself when registering.
    So it did not have to be officially translated by a translation office, but that may be different locally.
    In practical terms, this was how it went in Kanchanaburi.
    For example, I said my mother's name. He would repeat it so many times until I said he pronounced it correctly.
    When he heard from me that he pronounced it correctly, he wrote down the name in Thai.
    Sometimes it took a while…. Can you imagine if my father's first names were Theophiel, Josephien, Jan... 😉

  4. Andrew van Schaick says up

    This can be done via smartphone on the internet.
    I just made my will in Dutch. Translated into English by my son via his smartphone. Signed off by two witnesses (daughters-in-law) printed on A4.
    Translated once more into Thai.
    This is 100% legal here.
    Success.

  5. khun moo says up

    Government and immigration agencies commonly request passport translations if the country's official language is not the predominant language on the passport.

    You could try below.
    It has 5 stars on trustpilot.

    https://translayte.com/documents/passport?gclid=EAIaIQobChMI67vg7KrM_gIVrREGAB0EEQTtEAAYAiAAEgK1oPD_BwE

  6. Ger Korat says up

    Why would you register with the municipality, has no value and often takes time and is cumbersome and does not outweigh the simplicity and time where you can also arrange something via Immigration. You are already registered with Immigration as living at an address, if you need a home registration document once every few years for a driver's license or purchase of a car or motorcycle, you fill in a form within 2 minutes and you usually get it right away if you want it. official document. As you write to translate your passport; this is already stated in your passport in different languages, then have this official document legalized again and so on with all kinds of useless and unnecessary matters and sometimes time-consuming matters. Save yourself the bureaucratic errors and go for simplicity.

  7. Andrew van Schaik says up

    I needed that registration for proof of life. It's right around the corner. With presentation of my birth certificate. You also need the Amphue when you die.
    In the Netherlands this attestation de vita was accepted without complaint.
    The same tune once a year.

    • johnkohchang says up

      “I needed that registration for proof of life” Bit weird. Firstly, proof of life is of course completely independent of where you live. The SSO that officially issues the certificate of life does not ask for it. Moreover, you can go to any SSO so if it is difficult for you with one, you just go to the next sso

  8. carpenter says up

    Much attention has already been given in blogs to obtaining a “yellow house book” (tabien job) and a “pink Thai (non) ID”. These are the proofs of your registration in ne Amphur (municipality). The requirements for such a registration are different in almost every Amphur. I received a list of about 16 points, including translated and verified documents that I had to submit. The advantages of registration have also been discussed several times in the various blogs…

  9. Rudd says up

    Just started the procedure!
    Have your passport translated into Thai with a stamp from the Ministry of Foreign Affairs in Thailand
    If you have these stamped go to your embassy as per arrangement for confirmation
    Make an appointment with the municipality where you live and then you will receive a pink ID
    Your name will also be mentioned in the blue and yellow book

    Then it's all, don't give up any advantage as a farang just that you don't have to carry around with your passport anymore just your pinky id is ok

    All 3 months to the immigration service as usual!
    I have a translation service in bangkok for the whole gang, they make sure you have the necessary documents before going to your embassy
    Then the municipality where you live and that's it

    Do you have Thai pinky id .????

    Up to you, personally I think it has no added value!'

    • self says up

      A yellow house book only has the added value that you can show that you live somewhere. For example at a police station, at the counter of a bank, taking out an insurance policy, purchasing large real estate. That's all it is. You can also show that you are familiar with Thailand with your Thai pink ID card, often issued at the same time as that yellow booklet. But with a Thai driver's license you can go a long way. In any case with your passport the same if provided with a relevant visa stamp. Incidentally, you can always get a Certificate of Residence from Thai Immigration, if you have such a relevant visa stamp, but it takes a few days and is only once per case that you would need proof of residence. For example, when applying for the Thai driving license. Some of us feel more "integrated" by owning both the yellow and pink papers. But it's not more than a feeling. Otherwise, it is part of Thai bureaucracy procedures.

    • RonnyLatYa says up

      “Your name is also mentioned in the blue and yellow book”

      You will only be listed in Yelow. Blue is for Thai or Permanent Residents.

      If you were also in the Blue, the Yellow makes no sense. The Yellow was introduced for that reason.

  10. Frits says up

    By that entry I think you mean a yellow house book. Go to the Dutch embassy for a certified copy of your passport. You can have that copy translated and legalized at the Thai Ministry of the Interior. I had all this done by Express Translation myself. See http://www.expresstranslationservice.co.th/ . The certified copy was enough for them. I did not have to leave a passport. The important thing about the translation is your name in Thai characters. If you already own a house, give them a copy of the title deed so that your name is spelled the same everywhere. You can also receive a pink ID card when applying for the yellow house book. J

    e will also be given a Thai social security number throughout the process. The Dutch tax authorities may ask for this.

    In COVID time it was also useful to get vaccinated. You needed a social security number for this. Only later did they introduce temporary social security numbers for the MorChana vaccination app.


Leave a comment

Thailandblog.nl uses cookies

Our website works best thanks to cookies. This way we can remember your settings, make you a personal offer and you help us improve the quality of the website. read more

Yes, I want a good website