Tot voor kort was de student van de Thaise taal aangewezen op Engelstalige leerboeken. Dat heeft veel nadelen: de weergave van de uitspraak van het Thais in de Engelse fonetiek was dikwijls gebrekkig en moeilijk voor de Nederlandse lezer, de grammaticale termen waren niet altijd even duidelijk en de Engels tekst was soms een hindernis.

Aan dat probleem is nu een eind gekomen. Ronald Schütte vertaalde het populaire leerboek van David Smyth, Thai An Essential Grammar (Routlegde, 2014), in het Nederlands. Dit boek beleefde sinds 2002 al tien herdrukken. Bovendien heeft Ronald Schütte het boek verrijkt met aanvullend materiaal zoals schrijfoefeningen.

De Engelse versie is al langere tijd mijn favoriete naslagwerk. Het is overzichtelijk, toegankelijk en volledig. Via de uitvoerige index kunnen alle onderwerpen gemakkelijk worden opgezocht. De voorbeeldzinnen in de Thaise taal zijn aansprekend en eenvoudig en sluiten nauw aan bij het dagelijks gebruik.

Het is daarom zowel een ideaal boek voor de beginnende student maar bewijst ook zijn waarde voor de meer gevorderden.

Goede weergave van de uitspraak

De Nederlandse versie heet: De Thaise taal, grammatica, spelling en uitspraak. Ik ben met name onder de indruk van de manier waarop de uitspraak van het Thais, waar de tonen en de klinkers het belangrijkste element zijn voor een goed begrip, wordt weergegeven.

Zoals bij elke taal is hulp van een geboren Thai spreker in het begin onontbeerlijk, maar door de goede wijze waarop in dit boek de uitspraak wordt weergegeven zal de lezer na enige tijd het helemaal zelfstandig onder de knie kunnen krijgen.

Verdere kenmerken van het boek zijn:

  • Overzicht van belangrijke elementen zoals tussenwerpsels, de uitingen van emoties (zo belangrijk in de Thaise taal), voorbeelden van zinnen (veel), ontkenningen en kwantificeringen;
  • Hoofdstukken over de uitspraak, leidraad voor het spreken, zegswijzen en het Thaise schrijfsysteem;
  • Overzicht van de gebruikte fonetiek, geheel nieuw en aangepast aan de Nederlandse spreker;
  • Uitleg over de gebruikte grammaticale termen.

Geschikt voor (zelf)studie en als naslagwerk

Het is om al deze redenen een zeer geschikt boek voor zelfstudie maar tevens voor cursussen, scholen en universiteiten. Ook als naslagwerk bewijst het zijn waarde.

Ik raad iedereen, die de Thaise taal wil leren, aan dit boek te kopen. Dat geldt voor jong en oud want een mens is nooit te oud om een taal te leren.

De prijs van het boekwerk is pittig (29,95 euro en met verzendkosten 33,95 euro), maar dat is het boek dubbel en dwars waard. Bovendien gaat van elk boek 2,50 euro voor sponsoring naar het Hill Tribes Children Home.

Tino Kuis

Er is een website over het boek www.slapsystems.nl/, waar voorbeeldpagina’s op staan, de verdere gegevens van het boek en tevens waar en hoe het te verkrijgen is.

20 reacties op “‘De Thaise Taal’, een Nederlandstalig leerboek”

  1. eugeen zegt op

    Ik typte de titel in Google voor wat meer info en vond een PDF bestand van het hele boek (220 pagina’s)

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: +3 (obv 3 stemmen)
    • Jan-Willem zegt op

      Even goed kijken Eugeen, want na bladzijde 20 gaat de pdf ineens over naar bladzijde 214. Het grootste deel van het boek mis je dus. Gewoon kopen dus lijkt me. De thaise taal proberen te leren voor nog geen € 35,00 is een prikkie natuurlijk.

      VA:F [1.9.22_1171]
      Waardering: +2 (obv 2 stemmen)
  2. Jos zegt op

    Beste,

    er bestaat al een lesprogramma waarbij de fonetische uitspraak van Thai voor Nederlanders geschikt is gemaakt.

    Pariya Suwannaphoom heeft dat ontwikkeld en geeft er al meer dan 13 jaar les mee.

    http://www.suwannaphoom.nl

    Ik heb ook een PDF gevonden maar daarvan ontbreken 200 bladzijden.

    Groet van Jos

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: +1 (obv 1 stem)
  3. christ zegt op

    er gaat niets boven dan het volgen van een thaise les, zowel voor lezen, uitspraak en schrijven, ik volg dit al een 5ttal jaar in belgie, te luchtbal antwerpen, les gegeven door een Thaise leraressen die ook nederlands spreken, ieder jaar begint deze avondschool terug in september (woensdagavond 2de jaars, donderdagavond gevorderden, telkens om 19uur, er zijn ook lessen op vrijdag en zaterdag en maandag voor beginners, u kunt dit raadplegen op de site van THAIVLAC.be, waar je alles kan vinden. je zal merken dat er niets boven gaat dan alleen maar lezen. er worden boeken verzorgd voor beginners en gevorderden.
    er wordt veel thais gesproken, schrijven en lezen. na een jaar kun je je al een beetje uitfrukken in het thais,wat zeer aan te raden is als je daar op vakantie bent, je hoort, ziet, en leest daar al het een en ander.
    ik raad het je zeker aan dan alleen maar lezen uit een boek, de uitspraak is zeer belangrijk, het horen van de klank en meer. lees de site en kom eens naar onze klas kijken en luisteren hoe het er daar aantoe gaat. ik hoop je er ens te zien, CHRIST

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: +2 (obv 2 stemmen)
  4. Henk zegt op

    Ronald heeft mij in een vroeg stadium proefexemplaren van zijn vertaling laten zien en ik was direct enthousiast. Ronald is niet over een nacht ijs gegaan. Hij heeft de tekst door Neerlandica en Thaise tegenhangers laten controleren. De uitleg van de Thaise spreektaal en schrijfwijze spreekt mij enorm aan. Ik heb direct twee exemplaren besteld (1 voor een vriend) en ik kan niet wachten om de boeken te le(r)zen. Een aanrader en een witte raaf in Nederland.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: +1 (obv 1 stem)
  5. ron44 zegt op

    Ik ken die cursussen ook en heb ze dus eens gevolg Christ. Mar het was verwonderlijk hoeveel er het eerste jaar voor een tweede maal deden. Zelf ben ik er na een paar maanden mee gestopt. Het zijn inderdaad Thaise dames. Mijn leerkracht was zelfs een uit het lager onderwijs in Thailand. Spijtig maar mijn bemerking is dat er geen logische structuur in de opeenvolging van de lessen zat. alsook het pedagogische vermogen vrij laag was. Een aanrader zijn ook de boeken van Benjawan Poomsan Becker. Drie delen met cd. Van het eerste deel is er ook een software programma. (Paiboon Poomsan Publishing)

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
  6. rori zegt op

    Een Tip
    Ik heb hier heel goede ervaringen mee

    Echt les dus en geen flauwekul
    http://www.groept.be/www/volwassenenonderwijs_ace/talen/thai/

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
  7. Dorrith Hillenbrink zegt op

    Hier heb ik op gewacht. Ik ga het meteen bekijken en wellicht meteen bestellen.
    Heel veel dank

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
  8. Eugenio zegt op

    Bedankt voor de informatie Tino!
    Ik was al een jaartje of 6 in het bezit van de Engelse versie. Aan de Engelse uitspraak (translitteratie) had ik nooit zoveel, ik moest altijd de originele Thaise tekst lezen (gelukkig kan ik dat vrij aardig). Echter met de Nederlandse translitteratie kan ik juist andersom checken of ik geen fout maak bij het Thais lezen. Ik schaf het dus zeker aan.
    PS
    Een verbazend goed boekje voor de Nederlands sprekende, die geen Thais kan lezen is: Wat & Hoe Taalgids Thai. (Perfecte weergave van de uitspraak in het Nederlands) Tot nu toe vond ik dit de beste Taalgids die er bestond.
    http://www.watenhoe.nl/boeken/taalgids-thai/

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
    • Peter zegt op

      Hallo Eugenio,

      heb je misschien het ISBN nummer van het boekje Hoe en wat Thai. Als ik de link open en het boekje wil bestellen wordt de pagina niet gevonden.

      Groet, Peter.

      VA:F [1.9.22_1171]
      Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
      • Eugenio zegt op

        Beste Peter,
        ISBN 9789021581378
        Ik heb het vroeger in de ANWB winkel aangeschaft. Het boekje is ook te bestellen bij bijvoorbeeld bol.com

        VA:F [1.9.22_1171]
        Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
    • RichardJ zegt op

      Da’s nou grappig!

      Ik heb ook de Engelse versie van Smyth doorgewerkt en dat was juist geen enkel probleem. De fonetiek was bijna geheel dezelfde als die ik in Almere bij Pariya Suwannaphoom heb geleerd (tevens toegepast in het Seu Thai woordenboek). Maar ik geloof dat deze foneteik in NL nauwelijks meer wordt toegepast.

      VA:F [1.9.22_1171]
      Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
  9. Ronald Schutte zegt op

    Geacht ThailandBlog lezer(es),

    Ik heb op mijn pagina uiteraard niet het hele boek in PDF geplaatst. Ik wil alleen heel duidelijk zijn voor diegene die echt geïnteresseerd zijn, en zo een beter inzicht in het boek geven.
    Wat ik wel vrij ter beschikking geef zijn die andere PDF-files, die niet veel mensen zullen kennen. Een ieder moet er (graag) zijn/haar voordeel mee doen.
    In het boek staat ook de wijze van leren schrijven, maar de PDF hiervoor, op mijn pagina (www.slapsystem.nl), heeft het voordeel dat iemand het in het groot zelf kan printen en naar hartelust kan oefen-schrijven, zonder in het boek te hoeven ‘kladden’.

    Met vriendelijke groet
    Ronald Schütte, de vertaler van het boek.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: +3 (obv 3 stemmen)
    • Rob V. zegt op

      Lijkt mijn een prima opzet, een paar proef pagina’s en als het de lezer wat kijkt het boek kopen. Klieder pagina’s zijn ook fijn, geen gekledder met gummen in het boek of de rug van het boek breken onder het kopieerapparaat.

      Ik ga het boek zeker bekijken en op mijn verlanglijstje zetten. 🙂

      VA:F [1.9.22_1171]
      Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
    • Peter de jong zegt op

      Goedemorgen Ronald ,. Hoe is dit boek voor de nederlanders in thailand te bestellen .

      Gr peter

      VA:F [1.9.22_1171]
      Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
  10. rene.chiangmai zegt op

    Ik ben momenteel vooral via internet (Kru Mod, Thaipod101,Youtube e.d.) gratis me de taal een beetje aan te leren.
    In volstrekt chaotische volgorde 🙂
    Het voordeel boven een boek is dat je van een native Thai(se) de uitspraak hoort.
    Nadeel, zoals gezegd, ik ben nogal ongestructureerd bezig.

    Ik ga het boek eens bekijken.
    Bedankt voor de info,

    René

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
  11. Erwin Fleur zegt op

    Een hele goede tip.
    Ga het boek dan ook per omgaande bestellen.
    Ik zelf heb ook al wat rommel in huis gehaald maar dat werkt inderdaad niet lekker
    en is vaak onvolledig.

    Groet,
    Erwin

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
  12. RichardJ zegt op

    Bedankt, Tino, voor deze recensie en Ronald bedankt voor de vertaling.

    Zonder meer mee eens! Het boek van Smyth is zeer toegankelijk, met een goede keuze van relevante onderwerpen en daarom een prima start om Thais te leren, en dat zal met deze vertaling alleen maar beter zijn geworden.
    Misschien kun je nog even aangeven welke woordenboeken NL-TH-NL hierbij gebruikt kunnen worden. Lijkt me essentieel voor zelfstudie.

    Echter, in zijn beknoptheid van 200 paginas kan Smyth niet echt volledig zijn. Ben je op zoek naar verdere uitleg en een echt naslagwerk, dan kun je terecht bij James Higbie cs met het boek de “Thai Reference Grammar”. Maar dit is alleen aan te raden voor gevorderden.

    Puntje van aandacht is altijd de toegepaste fonetiek. Soms vraag ik me af hoeveel systemen in het Nederlandse taalgebied worden toegepast. Bij elk systeem ontkom je er niet aan om bepaalde nieuwe tekens of kunstmatige uitspraakregels aan te leren.
    Het beste zou zijn dat het onderwijs in Nederland/ Belgie een uniforme systematiek zouden gaan hanteren.

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: 0 (obv 0 stemmen)
  13. Patrick zegt op

    Hier alvast een video om te helpen bij de uitspraak.
    http://youtu.be/T02AkRj6Pcw

    VA:F [1.9.22_1171]
    Waardering: 0 (obv 0 stemmen)

Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website