Steeds meer documenten voor Thaise partners zijn tegenwoordig direct in het Engels verkrijgbaar bij het gemeentehuis, wat het legalisatieproces aanzienlijk vereenvoudigt. Toch loopt niet iedereen tegen dezelfde werkwijze aan. Sommige kantoren leveren nog steeds alleen Thaise versies, waardoor een vertaling noodzakelijk blijft. De vraag is hoe vaak de officiële sjablonen van het Thaise ministerie van Buitenlandse Zaken in de praktijk worden gebruikt.

Lees verder…

‘Een goed verstaander…’

Door Lieven Kattestaart
Geplaatst in Cultuur, Korte verhalen
Tags: ,
5 oktober 2025

Een onschuldige vertaalfout aan het ontbijt verandert in een rampzalige taalles over huwelijk, cultuur en overlevingsinstinct. In deze scherpe en geestige beschouwing blikt Lieven terug op zijn eeuwige worsteling met de Thaise taal. Van mislukte complimenten tot pijnlijke misverstanden, van ‘wentelteefjes’ tot ‘flipping-bitch’ – het is lachen op eigen risico in het tropisch paradijs.

Lees verder…

Binnenkort kun je gesprekken in het Thais live laten vertalen via je AirPods. Of je nu een lokaal gesprek voert in Bangkok of Thaise video’s bekijkt, de vertaling klinkt direct in je oor. Apple brengt deze innovatieve functie naar iOS 19 en maakt communiceren in Thailand straks moeiteloos en toegankelijk voor iedereen.

Lees verder…

Vertaling van officeel documnet ivm scheiding

Door Ingezonden Bericht
Geplaatst in Lezersvraag
Tags: , ,
18 mei 2024

Ik ga helaas scheiden van mijn Thaise vrouw. Dus heb ik straks een officieel document dat wij gescheiden zijn.vDit moet door een officiële instelling vertaald worden. Kan dit alleen in Bangkok? Of kan dat in een andere grote stad? Bijvoorbeeld Udon Thani?

Lees verder…

We willen via VFS Global een Schengenvisum aanvragen voor onze Thaise zoon en zijn vrouw voor 2 weken vakantie naar Nederland. Moet de vertaling van de Thaise geboorteaktes, trouwcertificatie en huis-eigenaar (of adres papier) allemaal worden gecertificeerd (MFA)? Dat is onduidelijk bij de visumaanvraag documentatie. Ze hebben al wel onze garantstelling en een bewijs van hun werkgever in het Engels.

Lees verder…

Ik maak geregeld gebruik van de Google translation service. Echter gaat Google er van uit dat ik een vrouw ben. En zoals jullie allemaal weten luistert dat in Thailand nogal nauw.

Lees verder…

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website