To Wai or not to Wai?

Door Redactie
Geplaatst in Cultuur
Tags: ,
4 maart 2018
thai_wai

In Nederland geven we elkaar een hand. In Thailand niet. Hier begroet men elkaar met een ‘wai’. Je vouwt je handen tegen elkaar als in een gebed, ter hoogte (vingertoppen) van je kin. Er zit echter veel meer achter…

“All pigs are created equal, but some are more equal than others.” Aldus George Orwell in Animal Farm. Mogelijk, en zeker in Thailand. Iedereen heeft een andere sociale status. Zelfs een een-eïege tweeling is niet gelijk: er is een oudste broer of zus en een jongste broer of zus. Al is het verschil in geboorte vijf minuten, de oudste is ‘phi sau’ (oudste broer/zus) de tweede is ‘nong sau’ (jongste broer/zus).

Okay, maar wat heeft dat met begroeten te maken? In Thailand, alles. In het westen maakt het weinig uit wie z’n hand het eerst uitsteekt voor een begroeting. In Thailand begroet de sociaal lagere altijd de sociaal hogere. Hij of zij maakt een respectvollere wai door de vingertoppen hoger te houden en mogelijk het hoofd iets dieper te neigen. De sociaal hogere beantwoord die ‘wai’, en doet dat net iets minder.

Monnikken wai-en niet. Soms knikken ze. Voor de rest wait iedereen iedereen, afhankelijk van hun sociaal relatieve status. Een leraar wordt altijd ge-wai-t door zijn leerlingen, maar wai-t zelf naar de rector, of een hoge regerings ambtenaar. Kinderen wai-en hun ouders enzovoorts.

In een supermarkt of in een restaurant krijgt u meestal een respectvolle wai bij het afrekenen. In dat geval wai-t u niet terug! Geef een vriendelijk knikje of glimlach. Dat is meer dan voldoende.

U merkt het zelf niet, maar als u een wai terug doet, is dat ongeveer hetzelfde als u ‘Bedankt voor bezoek aan AH’ beantwoord met een diepe buiging maakt voor de cassiere en zegt ‘nee, nee, nee, het was buitengewoon vriendelijk van u om mijn boodschappen bij u te mogen doen’.

Bron: Nederlandse Vereniging Thailand


» Laat een reactie achter


No votes yet.
Please wait...

21 reacties op “To Wai or not to Wai?”

  1. Tino Kuis zegt op

    Z.M. de Koning wordt wel degelijk geacht bij officiele gelegenheden een monnik een wai te doen toekomen. In de Thais hierarchie staat een monnik, als vertegenwoordiger van de Boeddha, boven de Koning. De monnik wait natuurlijk niet terug.

    • marc mortier zegt op

      Ver-wai-de toestanden ?

  2. Rob V. zegt op

    Mijn leidraad is ” zou ik in Nederland (het initiatief nemen om een) hand te geven” ? Dat en natuurlijk beseffen dat er in Thailand diverse posities zijn die hoger of lager zijn dan jou op basis van leeftijd, beroep/rang etc. Als je uit eten gaat geef je het personeel geen hand, die wai je dus niet, een auto verkoper geeft jou een hand in Nederland dus die hoef je ook niet te waien enzovoort. Een glimlach en/of knikje uit beleefdheid volstaat dan. De executie zal zelfs dan als buitenstaander niet altijd perfect zijn (zo moet je iemand van een veel hogere status waien door je handen hoger te houden en ietsjes verder te buigen dan iemand die ietsjes hoger op de ranglijst staat), maar grofweg lukt het dan wel aardig om jezelf niet voor schut te zetten. Door je goede wil en intenties te tonen zul je niemand voor het hoofd stoten.

  3. peter zegt op

    Waien, tsja soms zie ik buitenlanders die de hele dag lopen waien, tegen de postbode tegen gewoon mensen op straat enz enz. Maar als je echt goed oplet waait de thai helemaal niet zo vaak, ik wai vrijwel nooit als eerste, als mijn bejaarde thaise buren wel eens waien, wai ik natuurlijk terug, maar daar blijft het meestal bij.

    • Mieke zegt op

      Zou het vanuit het cultureel perspectief niet respectvoller zijn voor je bejaarde buren te waien ipv zij voor jou? (Of ben je ‘bejaarder’ dan je buren?) In een dergelijk geval is de leeftijd toch de graadmeter heb ik begrepen?

      • Erwin Fleur zegt op

        Beste Mieke,

        Je hoeft niet voor jan en allemand te waien, en niet wat betreft ons gebruik naar oudere mensen.
        Het geven van een hand is toch echt niet het zelfde als een wai.

        Het heeft meer waarde als je echt wat meer respect hebt voor wat hogere mensen, niet ouder.
        Als ik wat eten haal bij een winkel ga ik toch ook geen wai geven(simpel).

        Een simpel knikje of een leuk oog contact zegt alles, of deze man/vrouw nu 16 of 80 is.
        Met vriendelijke groet,

        Erwin

  4. Frank F zegt op

    Het lijkt mij ook een bijzonder hygienische voordeel. behoef je tenminste niet iemand de hand te drukken die, zonder ze te wassen, van het toilet komt.
    Of hoestend en proestend in z’n rechterhand jouw al zijn bacterie stammen aansmeert.
    Misschien wat vies verhaal maar kijk maar eens rond..

    Frank F

  5. Sjaak S zegt op

    Wanneer ik in een situatie kom om iemand te waien, en ik heb mijn handen vol, kan het zijn dat ik dat ook doe. Mijn wai terug naar mensen die naar mij waien is meestal kort en laag.
    In de winkel doe ik het nooit en te nimmer. Ook niet bij kinderen. Oudere mensen wel weer.
    Trouwens hierover werd pas geleden ook in Thaivisa geschreven (het engelstalige blog over Thailand en best ook een goede blog). Ik vond een antwoord leuk: moet ik terugwaien als men naar mij wait: wai not was het antwoord. Leuk die woordspeling.

  6. Cor zegt op

    Zo gemakkelijk is het, er zit wel degelijk verschil in een wai, vooral de leeftijd vereist wat voor een wai je moet maken.
    Kijk op deze link, https://youtu.be/SRtsCuVqxtQ het begint op ongeveer 1 minuut.
    gr Cor

  7. Tino Kuis zegt op

    Je kunt ook een wai geven, niet als begroeting, maar als uiting van dankbaarheid. Als iemand, die ik anders nooit met een wai zou begroeten, in een winkel of elders mij goed heeft geholpen geef ik een wai met khopkhoen khrap.

  8. Bert de Kort zegt op

    De grootste gotspe is het maken van een wai t.o.v. een barmeid. Een Thai die een farang dat ziet doen zal gesterkt worden in zijn overtuiging dat farangs GEK zijn

    • Thomas zegt op

      Toch, ook al is het uit onwetendheid en ‘not done’, er spreekt iets uit van respect voor de bargirl. Mag ook wel lijkt me zo. Als mens zijn we gelijkwaardig, althans, we horen het te zijn.

  9. Dick zegt op

    ik zie farangs te pas en te onpas een wai maken zoals b.v. tegen kinderen en veel jongere mensen. Ze denken dat ze dan heel beleefd zijn, maar het tegendeel is waar. Veel farangs moeten nog maar eens goed leren wanneer ze wel en niet een wai moeten maken.

  10. Fransamsterdam zegt op

    In de toeristische gebieden is het personeel vaak al ‘ernstig’ verwesterd.
    Als ik mij bijvoorbeeld meld bij mijn vaste hotel, dan komen de medewerkers al met uitgestoken hand op mij aflopen. Sommige zijn zo enthousiast dat ze elke keer als ze de deur open houden een hand uitsteken. Dat werd me op een gegeven moment een beetje te gortig, maar als eerste waien naar het personeel was geen optie natuurlijk. Dat heb ik opgelost door op een meter of 10 afstand, voordat een hand werd uitgestoken, kort te salueren. Ze snapten het meteen en salueren sindsdien allemaal vrolijk terug, of als eerste.
    Waien doe ik zelden, eigenlijk alleen als ik mij bijzonder vereerd voel. Bijvoorbeeld wanneer in een bar waar een verjaardagsfeestje wordt gevierd, en waar tachtig man zitten, ik toch een stukje van de belangrijkste (ook daar zit een hiërarchie in) verjaardagstaart krijg aangeboden door de jarige.
    .
    In dit verband kan ik het niet laten om een linkje achter te laten naar een filmpje op Youtube uit 1919(!) over het afleggen van een bezoek in de hogere Siamese kringen in die tijd.
    De bedienden èn de gasten kruipen letterlijk over de grond om er maar voor te zorgen dat hun hoofd niet hoger komt dan dat van de (zittende) gastvrouwe. De hoogte van de wai is dan kennelijk van ondergeschikt belang, want die wordt, min of meer noodzakelijkerwijs, op de grond gemaakt.
    Zó zie je het – behoudens bij ceremoniële bijeenkomsten waar de Koning aanwezig is – gelukkig toch niet veel meer.
    Het filmpje duurt bijna tien minuten, het kruipen valt vanaf 02:30 te aanschouwen.
    .
    https://youtu.be/J5dQdujL59Q

    • John Chiang rai zegt op

      Ik was zeker 25 jaar geleden in het Diamond Cliff Resort op Phuket,een der beste hotels van Patong, en daar kroop in het restaurant het personeel nog haast op de zelfde manier als in het filmpje. Zelfs bij het bestellen van een koffie,bleef de bediening eerst op afstand van de gast staan,om in de knieën te gaan, en schoof zich dan op een heup,richting tafelje van de gast,wat mij uiterst pijnlijk was,omdat mij tot op dat moment deze cultuur nog vreemd was. Toen ik 10jaar geleden met een vriend opnieuw dit restaurant bezocht,omdat ik deze ervaring met hem wilde delen,was het reeds afgeschaft,en aangepast aan de moderne tijd. Wat je overal in Thailand nog wel ziet,en wat nog steeds bij de goede omgangsvorm hoort, is het feit dat mensen bij het passeren zich automatisch bukken,en hiermee een bepaald respect aangeven. Bij een ceremonie waarbij de Koning betrokken is,hoort het nog steeds tot de goede omgangsvorm zich op de bodem te bewegen,en een Wai te geven die boven het hoofd aangezet wordt, alleen voor Bhoedda is deze nog hoger.

  11. Cees1 zegt op

    Helaas heeft Dick gelijk. De Thais hebben nu eenmaal dit gebruik. En vinden het heel vreemd en nemen je absoluut niet serieus. Als je daar vanaf wijkt. Je hebt 5 verschillende niveaus van wais. Maar je hebt farangs die een kind of huishoud hulp de hoogste wai geven. Geloof me je zet je zelf ongelovelijk voor schut op deze mannier. En ze zullen denken hij moet wel erg laag zijn om zo maar mij te waien. Dat is nu eenmaal zo in hun cultuur. Ik zelf steek altijd gewoon mijn arm op om een buurman of vrouw te groeten en de meeste vinden dat best.

  12. joy zegt op

    Beste redactie,

    Er zit een grote fout in het verhaal.

    ‘er is een oudste broer of zus en een jongste broer of zus. Al is het verschil in geboorte vijf minuten, de oudste is ‘phi sau’ (oudste broer/zus) de tweede is ‘nong sau’ (jongste broer/zus)’.

    moet zijn> phi-nong chaay/sau ( broer/zus )

    Groet Joy

    • Ronald Schütte zegt op

      พี่น้อง phîe-nóng betekent al broers én zusters (wat in het Engels ook bestaat: siblings). Pas als je een broer of zuster wilt onderscheiden, komt de aanvulling van chaaj of săaw !

  13. Ronald Schütte zegt op

    พี่น้อง phîe-nóng betekent al broers én zusters (wat in het Engels ook bestaat: siblings). Pas als je een broer of zuster wilt onderscheiden, komt de aanvulling van chaaj of săaw !

  14. Sjaak S zegt op

    Na vijf jaar in Thailand heb ik mijn manier van waien niet veel veranderd… ten eerste ben ik buitenlander en dan is het voor een Thai ook begrijpelijk dat ik niet altijd weet wanneer ik moet waien. Ten tweede word ik ook een dagje ouder, dus hoef ik ook niet bij iedereen te waien. Ik knik dan en dat wordt ook geaccepteerd.
    Wat ik echt opmerkelijk vind, is wanneer mensen winkel of restaurant personeel bewaien…. dan weet ik meteen dat ze op vakantie zijn. Ze hebben gehoord of gezien dat men wait, maar weten nog niet naar wie. Het zegt al iets over die personen.
    Maar vaak weet ik het ook niet…. mijn lieve vrouw zegt me wel of ik het goed deed of niet, dus leren kan ik toch nog…

  15. Rob V. zegt op

    Het ligt wat moeilijker. Ik wai de kassière niet bij de gewone boodschap maar bijvoorbeeld wel als ze speciaal iets voor me zijn wezen opzoeken. Of op het eind van een verblijf van wat langere tijd om de schoonmaakster te bedanken voor haar goede zorg. En dan zal ik het vast soms fout doen, ach zolang ik maar niet om de 10 meter iedeen wai of juist nimmer wai dan kom ik er wel mee weg.


Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website