Viața (o poezie de Chiranan Pitpreecha)
Leven
=
Durerea izbucnește, profundă, pătrunzătoare.
Nervii tremură și strâng.
Transpirația curge, fierbinte și aprigă,
Orbiți ochii cu ceață și ceață.
Siluetele schimbă locurile;
Mișcările merg înainte și înapoi.
Zboară fragmente de vise vechi
Până astăzi, și treci repede.
=
Apoi primele cuvinte dulci...
Și pași tremurați
Îmbrăcați-vă generos.
Douăzeci și cinci de ani trăiți!
=
Prin bucurie și adversitate
Am învățat totul de la mama.
Iubita cu drag de mama.
Mai mult decat pot spune cuvintele.
=
Durerile tremură și tremură.
Membrele tremură sălbatic.
Încep durerile de travaliu.
Plânge de durere și plânge.
=
Mica viață care era în mine
Îmi încântă viața.
Umple-mă de bucurie și speranță,
Cu vise de încântare și curaj
Pentru că acum sunt mamă...
-O-
Sursa: Antologia de scrieri din Asia de Sud-Est de povestiri și poezii thailandeze. O antologie de povestiri și poezii premiate. Cărți de viermi de mătase, Thailanda. Titlu în engleză Life. Tradus și editat de Erik Kuijpers.
Poetul este Chiranan Pitpreecha, în limba thailandeză Mai multe informații พิตรปรีชา; despre poetă și opera ei, vezi în altă parte a acestui blog:
De la Lung Jan: https://www.thailandblog.nl/achtergrond/chiranan-pitpreecha-de-ziel-houdt-stand/
De la Tino Kuis: https://www.thailandblog.nl/politiek/thaise-poezie-geboren-politieke-strijd-1/
Din păcate, nu am putut găsi (încă) versiunea thailandeză a acestei poezii. Iată câteva poze frumoase cu ea:
http://www.oknation.net/blog/print.php?id=73460
O fotografie cu ea în munți în uniformă de luptă și purtând o armă, cândva după 1976, când s-a alăturat gherilei comuniste alături de iubitul ei, Sexan Prasetkul.
Și apoi numele ei จิระนันท์ พิตรปรีชา Chiranan Pitpreecha. Asta înseamnă „Bucurie continuă” „Comara înțelepciunii”.