Stimate editor/Rob V.,

Luna aceasta vom solicita o viză Schengen pentru soția mea. Soția mea are numele meu de familie, acesta este și în pașaportul ei.
Acum văd lista de verificare de pe site-ul web VFS Global (www.vfsglobal.com/netherlands/thailand/pdf/Checklist-for-visa-application-visiting-family-friends.pdf) secțiunea 2.3 precizează: Copie certificat de schimbare a numelui, dacă este cazul.

Trebuie să traduc în engleză certificatul de schimbare a numelui thailandez pe care l-a primit soția mea de la Ampur local, la Departamentul de Afaceri Consulare din Bangkok?

Care este experiența ta în asta? Sau nu se aplică la noi în acest caz?

Cu stimă,

Klaas Jan


Dragă Klaas-Jan,

Lucrările privind schimbarea numelui sunt necesare numai dacă sunt relevante (adică necesare) pentru a evalua corect o cerere. De exemplu, dacă soția dumneavoastră anexează documente justificative precum dreptul de proprietate asupra unui teren sau un contract de muncă la cererea care menționează numele ei de naștere, funcționarul va trebui să poată verifica dacă numele diferit/vechi se referă la aceeași persoană care a făcut aplicarea. Apoi demonstrați acest lucru cu un document de schimbare a numelui. Dacă toate documentele pe care le predați conțin numele ei actual, la fel ca și pașaportul ei, atunci un document privind schimbarea numelui nu oferă nicio informație care să fie utile oficialului de decizie în a face o evaluare bună a cererii de viză. De fapt, creează mai multă confuzie.

Așadar, atașați un document cu privire la schimbarea numelui doar dacă face cererea mai clară și mai ușor de înțeles pentru oficialul deciziei. Apoi asigurați-vă că documentul și traducerea în limba engleză au fost ambele legalizate de Ministerul Afacerilor Externe thailandeze și de ambasada Olandei.

Vă rugăm să rețineți că oficialii olandezi trebuie să poată citi cererea ei. De aici și necesitatea ca documentele justificative thailandeze să fie traduse în engleză (sau olandeză, germană, franceză). Traducerea și legalizarea necesită timp și bani, așa că nu vă lăsați păcăliți de această cerință. Nu aș traduce un extras de cont bancar thailandez sau altele asemenea, chiar dacă nu puteți citi thailandez, este clar cât de mult THB este în cont. Atâta timp cât oficialul poate schița un profil bun al solicitantului și poate verifica dacă toate cerințele sunt îndeplinite, ești bine.

Cu stimă,

Rob V.

Nu sunt posibile comentarii.


Lasa un comentariu

Thailandblog.nl folosește cookie-uri

Site-ul nostru funcționează cel mai bine datorită cookie-urilor. Astfel, putem să vă amintim setările, să vă facem o ofertă personală și să ne ajutați să îmbunătățim calitatea site-ului. citeşte mai mult

Da, vreau un site bun