De ce aud atât de des străini folosind limba engleză ruptă cu thailandeză? Chiar cred că thailandezii înțeleg asta mai bine decât engleza corectă? Mi se pare ciudat și înjositor acest obicei. Vorbește bine engleza! Nu-i așa de greu, nu-i așa?

„Nu-mi place”, „Te duci unde?” „Dă-mi un prosop!”, „Mâncarea nu este bună”, acestea sunt doar câteva exemple despre cât de des aud străini comunicând cu thailandezi. Aud asta mai ales de la străinii care locuiesc aici de mult timp; ei fac asta mult și cu partenerii lor. Observ că turiștii fac asta mai rar. Cunosc chiar și olandezi care folosesc engleza pentru bebeluși cu partenerul lor thailandez, în timp ce acel partener răspunde în engleză corectă.

De asemenea, puteți vedea în citatele scriitorilor de pe blog că ei vorbesc aproape întotdeauna cu un thailandez în engleză stricat. Exemplele abundă. Recent: „Tu faci duș mai întâi?” a străinului. Răspunsul corect de la thailandez: „Putem face duș împreună”.

Oamenii ăia chiar cred că thailandezul „Nu-mi place”, „Unde te duci?” „Te rog, dă-mi un prosop” sau „Aceasta este mâncare foarte proastă”, „Vrei să faci mai întâi un duș?” Nu înțeleg? Și apoi plângeți-vă că thailandezii nu vorbesc bine engleza!

Am aflat după un an că fostul meu thailandez mi-a vorbit într-un fel de thailandeză simplificată și am fost furioasă.

Mi se pare extrem de umilitoare această practică. Ceea ce spui de fapt este că acei thailandezi sunt prea proști pentru a învăța engleza corect.

Ce cred cititorii blogului despre asta? Vorbești și engleză ruptă cu un thailandez și de ce? Vedeți asta ca fiind normal, necesar și corect sau ușor, prost și umilitor?

Desigur, este și mai bine să înveți thailandeză, dar dacă folosești engleza, fă-o în limba engleză gramaticală normală. Asta e punctul meu de vedere.

Răspundeți la afirmația: 'Nu ar trebui să folosești engleză ruptă, dar corectă când vorbești cu un thailandez!

57 de răspunsuri la „Declarație: „Nu ar trebui să folosești engleză ruptă, dar corectă atunci când vorbești cu un thailandez!””

  1. Carlo spune sus

    Bună dimineața din Chiang Mai,
    Da desigur ca ai dreptate. Ar fi mai bine să vorbești engleza normală.
    Nu văd că mă umilesc
    Vorbesc și în olandeză cu prietenii mei pentru că experiența m-a învățat că sunt mai bine înțeles.
    De câte ori mi s-a întâmplat ca un prieten sau un prieten al unui prieten de-al meu să încerce să explice ceva în engleza corectă și apoi mă întreabă cealaltă jumătate, cu care trăiesc adesea de ani de zile.
    ,, ce zice Carlo,,

  2. jogchum spune sus

    Micut.

    vorbesc engleza coal. Doar suficient pentru a avea o discuție simplă. Soția mea vorbește la fel (engleză cărbune). Ne înțelegem perfect. Exemplele pe care le citați, că partenerul răspunde corect în engleză și soțul continuă să vorbească în baby English... ei bine, acesta este un semn, cel puțin pentru mine, că acea persoană nu poate face altfel. Apropo, limbajul dintre doi oameni nu este deloc important. Dacă amândoi vorbesc perfect thailandeză sau engleză unul cu celălalt. A VREI să ne înțelegem este important.

  3. Hanul Petru spune sus

    Dragă Tino, încă nu am întâlnit primul thailandez care vorbește o engleză perfectă și nu mă refer la thailandezi care au studiat sau au crescut în Anglia sau SUA.
    Am aceeași experiență ca și Carlo, tenglish se înțelege, engleza normală nu. Trebuie să ai multă răbdare și disciplină pentru a menține limba engleză corectă. Cu toate acestea, ai dreptate, a vorbi engleză unul cu celălalt nu este modalitatea corectă de a învăța engleza.

    • Tino Kuis spune sus

      Dragă Khan Peter,
      Nu mă interesează engleza perfectă sau engleza complicată. Și nu mă refer la thailandez. Susțin că un mesaj simplu precum „Nu îmi place” este la fel de bine înțeles ca „Nu îmi place”.
      Poate că și profesorii thailandezi ar trebui să înceapă să vorbească elevilor lor engleză ruptă, negramatică, pentru că altfel nu vor înțelege?

      • Domnule Charles spune sus

        Eu însumi vorbesc destul de bine engleza, ca să pot merge cu tine oarecum Tino, dar să-l numesc umilitor înseamnă a merge prea departe. Să nu o abordăm atât de greu și să vedem umorul din el și da, de aceea mă fac adesea „vinovat” de asta.

        La fel ca verbele duble care sunt adesea folosite, de exemplu „walkwalk” și „looklook” sunt complet greșite, dar nu mai puțin amuzante, nu e chiar așa de rău, fă-o pisica înțeleaptă! 😉

  4. jasp spune sus

    Draga Tina,

    În mod normal, vorbesc engleza Oxford, dar, în practică, aici, în Thailanda, vorbesc de obicei Tenglish, aici Lingua Franca, așa cum este Pidgin pe insulele Mării de Sud. Acest lucru nu este umilitor, ci mai degrabă promovează o comunicare normală. Apropo, soția mea este acum (după 7 ani de căsnicie) în punctul în care pot vorbi o engleză destul de normal cu ea, fără ca asta să provoace prea multe neînțelegeri. Cu toate acestea, când vorbesc cu un englez, australian sau american, de obicei, soția mea nu ne poate urmări complet și trebuie să-i traduc engleza în tenglish.
    Deci e vorba de comunicare, nimic altceva. În ochii mei nu are nimic de-a face cu a fi umilit sau inferior.

    • Dick van der Lugt spune sus

      @ Jasper Sunt de acord cu răspunsul tău, dar aș dori să fac un comentariu. Tenglish nu este o limbă, nici măcar un dialect, ci engleză strâmbă.
      Pidginul, pe de altă parte, este considerat o limbă deoarece are propria sa gramatică, vocabular și limbaj. Se vorbește și pe coasta de vest a Africii. Acolo se mai numește și Wescos. Are vorbe foarte frumoase. Când eram voluntar în Camerunul de Vest, puteam să vorbesc puțin.

      • jan de la drum spune sus

        Tenglish nu este o engleză strâmbă. Este o traducere directă din thailandeză. Dacă vorbești puțin thailandeză, poți vorbi tenglish. „pai hongnaam / mergi la toaletă.” „mai mee / no have” etc.
        Excelent pentru a comunica cu thailandezii. Nu uitați să adăugați „capotă”.

        • Dick van der Lugt spune sus

          @ jan van de weg Tenglish este engleză folosind construcții gramaticale thailandeze. Nu este engleza corectă, deci este o engleză strâmbă. Acest lucru nu înseamnă că nu este recomandat să îl folosiți într-o conversație. Dacă cealaltă persoană înțelege doar Tenglish, este înțelept să-l folosească. La urma urmei, limbajul este comunicare.

    • Marcus spune sus

      Engleza Oxford sună de rahat, engleza BBC este mult mai neutră. Chiar vrei să spui asta despre tine? De unde ai luat aia? 🙂

    • chanty spune sus

      salut jasper,

      De asemenea, am un partener thailandez obișnuit de la Isaan (Ban Dung) de 2 ani și pot să se potrivească cu povestea ta!!!!
      De 2 ani încerc să o fac să pronunțe corect R!!!
      face adesea acest lucru cu expresii precum:
      Lui Harry păros îi place să se apropie de nisip gri!!!!
      acum l-a memorat, dar o pronunta foarte repede si din pacate R este tot un L!!!
      la fel ca și cuvântul Falang!!
      Continuă să vorbești Tengli funcționează cel mai bine.

      • Leu spune sus

        Pronunțarea R pare a fi puțin inhibată, deoarece oamenii îl consideră un sunet barbar.
        Eu nu știu că. Soția mea pronunță dark ca drak și ne-am jucat.
        Când mă refer la întuneric spun drak și apoi soția mea mă corectează cu un ÎNTUNEC radiant.
        Dacă unele cuvinte sunt puțin dificile, îi pun mâna pe laringele meu ca să simtă vibrațiile pronunției. Pentru a-l putea practica mai târziu pe tine însuți.
        Pentru a exersa cu R, o pun să spună RAM RAM RAM RAM RAM RAM în succesiune rapidă.
        Și pentru că asta e distractiv, ea devine din ce în ce mai bună.

        Salutări,
        Am citit.

  5. Henk j spune sus

    O afirmație cu care nu poți face nimic, distractiv de citit, dar cam atât.
    Întreaga lume comunică într-un mod care să fie înțeles de cealaltă parte. Acest lucru se poate face cu mâini și picioare, gesturi, într-o limbă și într-o limbă ruptă.

    Ceea ce contează este că vă înțelegeți reciproc. În afaceri, aceasta este, desigur, o poveste diferită, dar perfecționismul nu este pentru toată lumea.
    Am locuit ani de zile la granița germană, unde vorbim dialectul german/Groningen. Cazurile etc nu au fost decisive pentru ca comunicarea să fie înțeleasă.
    Și, după cum s-a raportat recent în mass-media, domnul Louis van Gaal a vorbit și în felul său englezesc și nu a fost acuzat pentru acest lucru.
    În schimb, de obicei ne adaptăm la limbajul celuilalt. De asemenea, puteți întoarce acest lucru și lăsați englezii, germanii, thailandezii etc. să comunice în olandeză.

    Așa că fiecare să aibă propria lor valoare și atâta timp cât este înțeles și toată lumea este fericită, atunci este bine.
    Un exemplu de thailandez vorbitor de engleză.
    Astăzi vă cer 1 power bank.

    Așa că vrea un power bank... Face tot posibilul, îl înțeleg. Îmbunătăţi? Nu, atunci vei avea o altă discuție.

  6. Erik spune sus

    Vorbesc engleză corect acasă cu partenerul și fiul meu adoptiv.

    Dar întâlnește-te cu lipsa unei engleze adecvate pe de altă parte. Aveți impresia că oamenii învață engleza SUA la școală și pronunția, opriți-o. Chanel și Channel, știm cu toții ce pronunție o preia de la televizor. Dar ce vrei de la un ministru (cabinetul anterior) care nu crede că engleza este necesară?

    Mă țin de regulile așa cum erau date la HBS în anii 60 și încă pot merge înainte cu acea „engleză BBC”. De asemenea, vorbesc înaltă thailandeză și stau departe de Isaan și Lao. Boh!

  7. bulboană spune sus

    Eu însumi vorbesc Twente cu soția mea thailandeză, pe care am învățat-o cu succes să vorbească, ea nu înțelege olandeză sau engleză, de acasă vorbește un amestec de Laos și Isaan, minunat, dar a putut înțelege destul de bine limba Twente după un timp vorbind, trebuie să aibă de-a face cu gramatica lui Twente.

    Goodgoan Eddy oet..555

  8. Jerry Q8 spune sus

    Am învățat că comunicarea este posibilă numai dacă emițătorul și receptorul sunt reglate pe aceeași frecvență. Doar măsurați frecvența pe care se află receptorul și apoi transmiteți pe această frecvență. În caz contrar, nicio comunicare nu este posibilă. În mod clar?

    • Tino Kuis spune sus

      Dragă Jerry,
      Dacă părinții tăi ar fi făcut ceea ce ți-ai propus aici, nu ai fi învățat niciodată olandeză și zeelanda. Și dacă partenerul tău înțelege foarte puțin limba engleză și tu înțelegi foarte puțin thailandeză, vei continua să te mulțumești cu limbajul semnelor în următorii 20 de ani? Te prefaci că destinatarul nu se poate îmbunătăți. Acest lucru este într-adevăr posibil, dar numai dacă radiodifuzorul cooperează.

      • Jerry Q8 spune sus

        Dragă Tino, cu șansa ca moderatorul să vadă asta ca pe chat, o să încerc. Ai lovit (parțial) cuiul pe cap. Într-adevăr, am învățat Zeeuws Flamand de la părinții mei, pentru că mama a urmat doar școala primară, iar tatăl meu a început să lucreze după liceu. Am învățat olandeză și engleză la școală, dar nu sunt mai educată decât MULO și substantivele cu mai mult de 3 silabe îmi sunt străine. De asemenea, cuvintele englezești „sofisticate” nu au apărut în dicționarul nostru. Dar, în ciuda acestui fapt, am putut să mă descurc cu engleza mea cărbunelui din Iugoslavia și China. Și da, acolo unde destinatarul nu înțelegea, trebuia să folosesc limbajul semnelor și desenele. Fără să știu, îmi transfer din ce în ce mai mult vocabularul partenerului meu actual, pentru că observ că engleza ei se îmbunătățește deoarece ambele frecvențe cresc încet, dar câte o linie. Nu mi-a fost niciodată rușine de nivelul meu scăzut de engleză, pentru că odată, când am vizitat un fermier din Anglia, mi-am cerut scuze pentru engleza mea săracă, la care mi-a răspuns „Engleza ta este mult mai bună decât olandeza mea” Și am asta pentru restul amintește-ți viața mea.

    • Farang Tingtong spune sus

      Nu aș fi putut spune mai bine Gerrie, iar emițătorul meu este perfect reglat pe receptor!

  9. Kees spune sus

    Limba nu este menită să fie folosită corect din punct de vedere gramatical și cu o pronunție perfectă sau să arate cât de bun ești. Limba este, înainte de toate, un mijloc de comunicare. Trucul este să măsurați nivelul persoanei cu care comunicați și să vă ajustați în consecință. Dacă asta e Tenglish sau engleză simplă, nu-mi pasă. Dacă sunt înțeles greșit cu limba engleză vorbită rapid, comunicarea a eșuat.

    Foarte mulți thailandezi au un nivel foarte scăzut de cunoaștere a limbii engleze. De aceea cred că este important să poți vorbi thailandeză. Fac asta peste tot, mai puțin la medic, la bancă, la avocat și la dentist. Atunci vreau să pot înțelege cu siguranță ce se spune. De altfel, sunt foarte mulțumit de thailandezii care își ajustează ușor viteza de vorbire atunci când comunică cu mine.

  10. Ruud spune sus

    O parte a întrebării trebuie să fie cât de bine stăpânește limba engleză olandeză (sau belgiană) în cauză.
    Nu încerc niciodată să vorbesc engleză complet oamenilor din sat dacă încearcă.
    Sunt câțiva care uneori îndrăznesc să spună câteva cuvinte în engleză.
    Cu toate acestea, pronunția este atât de slabă și de neinteligibilă încât nu voi încerca să răspund în cea mai bună engleză a mea.
    De asemenea, studenții nu înțeleg deloc engleza.
    Ei pot recita câteva propoziții pe care le-au memorat, dar habar nu au ce înseamnă.
    Bună dimineața mi se spune de dimineața devreme până noaptea târziu.
    Din expresia „Bună dimineața profesor, ce mai faci?”
    Se pare că nici profesorul nu știe ce înseamnă dimineața bună.

    • Trienekens spune sus

      Din păcate, trebuie să spun că sunt de acord cu afirmația lui Ruud.
      Am fost în contact cu niște profesori de engleză care au făcut exact asta și au bătut niște propoziții în capul elevilor, unde pronunția era foarte slabă și conținutul nu era înțeles. Nu este posibil să aveți o conversație sau chiar să obțineți un răspuns.

      Sunt convins că sunt și alte școli în care lucrurile vor merge mai bine, dar din păcate nu le cunosc.

      Există încă mult loc pentru îmbunătățirea educației. Cu siguranță, thailandezii nu sunt proști, dar, așa cum s-a menționat adesea, nivelul de educație este deplorabil.

    • Dană spune sus

      Salut Ruud,

      Odată am vizitat un liceu în timpul activității mele de voluntariat. Am intrat în contact cu profesorul de engleză de acolo. Nu am înțeles niciun cuvânt din ea. Când predă, cât de prost trebuie să vorbească elevii engleza?

  11. Farang Tingtong spune sus

    Umilitor? ce prostie, ideea este ca oamenii te inteleg, daca vreau ca thailandezul sa vorbeasca bine engleza, atunci o sa o predau la o scoala. De asemenea, este adevărat că majoritatea olandezilor nici măcar nu vorbesc corect engleza, un exemplu bun suntem eu și Louis van Gaal.

    Pot să înțeleg că oamenii care sunt buni la limbă(e) ei înșiși și au făcut din asta meseria lor sau că cei care sunt mândri că au învățat thailandeză și engleză sunt deranjați de acest lucru, dar să devină diabolici ( mmm).

    Când mi-am întâlnit soția pentru prima dată, am vorbit în engleză unul cu celălalt și am folosit cuvinte și propoziții pe care știam că le va înțelege, credeai că o voi corecta cu fiecare propoziție pe care a rostit-o? Mai aveam ceva de făcut! (Am fost total îndrăgostit, știi!).

    Și după un an a vorbit engleza amestecată cu un dialect din Rotterdam (și asta suna grozav!!!) gen: You are me d'r one(tje), or this I'm not crazy Henkie : I'm not crazy Henkie. și asta Go-ta gașca. Și lucrul grozav a fost că am înțeles exact ce a vrut să spună și despre asta era vorba, nu? Nu a avut niciodată ideea că eu credeam că ca thailandeză este prea proastă pentru a învăța engleza, iar acum, în 2014, vorbește olandeză drăguță, amestecată cu puțină engleză și uneori puțină thailandeză, ceea ce face comunicarea și mai distractivă, chiar ieri. apoi m-a întrebat "Teerak, știi unde este Hend Beg al meu?" oh, aici am găsit, m-am uitat din nou cu nasul.

    Ei bine, Tino, am vrut doar să spun asta.

    Așa că afirmația ta „nu ar trebui să vorbești cu un thailandez cu o engleză greșită, dar o engleză corectă, nu se aplică la noi, vorbim frumos unul cu celălalt.

    mulțumesc!

    Farang Tingtong

    • Tino Kuis spune sus

      Dragă Farang Tintong.
      Înțeleg că locuiești în Țările de Jos cu partenerul tău thailandez și că acum vorbește „olandeză drăguță”. Ar fi învățat asta dacă nu ai fi vorbit olandeză normală cu ea? În afară de o glumă din când în când, pentru că și eu fac. (khoeay înseamnă tonul în loc de kloeay ton de cădere de exemplu).
      Majoritatea femeilor thailandeze din Țările de Jos doresc să învețe bine olandeza și asta înseamnă că se așteaptă ca partenerul lor să le ajute vorbind pur și simplu olandeză gramaticală, ușor la început, mai târziu mai dificil, dar întotdeauna corect. Ce e în neregulă cu asta?

      • Farang Tingtong spune sus

        Dragă Tino, Fiecare pasăre cântă după cioc. Ai perfectă dreptate când spui că majoritatea femeilor thailandeze vor să învețe bine limba olandeză și asta se întâmplă, sunt sigur că toată lumea pune cel mai bun picior înainte în asta, și nu doar partenerul este important în asta, dar la serviciu, prietenii etc. Cu toate acestea, trebuie să rămână o comunicare normală și nu orice conversație cu partenerul tău trebuie să se transforme într-un fel de curs de limbă, adică trebuie să rămână distractiv. Înțeleg că ești foarte pasionat de limbă și că ai învățat limba thailandeză, dar nu orice persoană poate face asta și nu toată lumea are nevoie de ea. Când mă uit la mine, limbajul nu mi-a fost niciodată de folos, pur și simplu nu este treaba mea și asta este valabil pentru mulți oameni. De aceea mă dezgustă dacă vrei să-l impuni atât de strict oamenilor, sau, cum spui tu, devii diavolesc în privința asta, lasă toți să fie liberi, așa cum spune Gerrie Q8 atât de frumos cu emițătorul și receptorul lui, pentru că așa se face. este.doar în realitate.

  12. Tino Kuis spune sus

    Van Kooten și de Bie despre „problemele lingvistice”, vânzător de legume turc și olandez.. Foarte drăguț.

    http://www.youtube.com/watch?v=bzC1dhjq0Hw

    • Tino Kuis spune sus

      dragă moderatoare,
      Puteți plasa și acest link sub postare? El este atât de drăguț!

  13. Ronald spune sus

    Engleza ruptă (cum ar fi să le vorbești copiilor în propria ta limbă) este într-un fel derogatorie și este o lipsă de respect și apreciere, ca să nu mai vorbim de a ajuta pe oricine. (copil și/sau adulți). Mulți thailandezi vor simți cu siguranță acest lucru și este trist! (oricât de neintenționat)

  14. samee spune sus

    Sunt de acord cu afirmația că ar trebui să vorbiți engleza cât mai corect posibil.
    Nu am întâlnit încă primul olandez care vorbește o engleză perfectă. Ne place să ne mângâim pe spatele că am stăpânit atât de bine engleza, dar asta este adesea foarte dezamăgitor! Nu este o problemă că vorbim engleză cu accent olandez. Există atât de multe accente în engleză încât accentul olandez poate face parte din el. Apropo, la fel ca accentul thailandez al englezei (primul, de exemplu, primul rămâne dificil)
    Dar olandezii care întreabă „cât de târziu este?” …. aaarghl, înapoi la școală!

    Experiența mea este că atunci când noi, ca vorbitori non-nativi de engleză, vorbim engleza cât mai corect posibil, suntem bine înțeleși pentru că ritmul nostru este mult mai lent decât cel al vorbitorilor nativi și suntem mai puțin înclinați să folosim tot felul de expresii.

    Așa că vorbește engleză cât mai corect posibil și, eventual, încetinește puțin ritmul. Dacă nu înțelegeți, vă puteți explica oricând în tenglish.

  15. Ioan spune sus

    Mulți thailandezi cred că fiecare Farang vorbește bine engleza și, din păcate, iau asta ca exemplu.
    Aveți și Farang care își adaptează engleza la un fel de Tenglisch și cred că se pot face mai bine înțeleși ca urmare. De aceea apar expresii precum „La fel, la fel”, „Prietenul meu tu” și „Prietenul meu, eu”, încercând să fie clar dacă vorbesc despre prietenul tău sau despre propriul prieten.
    Pentru că acest lucru sună amuzant pentru mulți Farang, unii vorbesc în același mod, astfel încât thailandezul are impresia că aceasta este o engleză bună. Această problemă, care este adesea subestimată, împreună cu educația engleză adesea slabă din Thailanda, este de vină pentru întârzierea enormă în utilizarea vorbirii engleze, ceea ce nu este cu adevărat surprinzător.

  16. francamsterdam spune sus

    Este umilitor să nu încerci să vorbești aceeași limbă cu interlocutorul tău, când ești (oarecum) capabil să faci asta.
    Cu cea mai mare parte din thailandeză, asta e engleză stricat.
    Scoala engleza cu scandinavi.
    Îmi este greu să comunic cu un scoțian dacă continuă să vorbească în propriul său dialect.
    Mă aștept ca un frizon să vorbească olandeză cu mine.
    Și orice lucru care promovează comunicarea este permis.
    Rog adesea un german care vorbește engleză să-mi vorbească germană, în timp ce uneori prefer să răspund în engleză.
    La Bruxelles sunt deseori supărat.

  17. Leo Gerritsen spune sus

    Buna Tino,

    Youtube-ul lui Koot en de Bie este frumos, mai ales finalul.
    Dacă vorbesc din nou olandeză după o lună, atunci am făcut-o
    după zece minute o mică durere de maxilar (care trece rapid totuși). Asa de
    continua sa te antrenezi.
    Vorbesc engleză simplă cu soția mea, dacă nu îmi cere ceva
    clarifica. Așa îmi indică ea că are chef și că are timp să o recupereze
    a invata. Îmi iau timpul și îi dau cât mai mult posibil
    exemple cu context. În acest fel, ea poate învăța să guste limba.
    Pentru mine, este același lucru pentru thailandez. Ea nu are nevoie de olandeză
    ca să învăț, dar din când în când ea mă surprinde cu una
    frază olandeză. De exemplu: Da, da, da băiete. Sau: buna dimineata

    Salutări,
    Am citit.

  18. Daniel spune sus

    Este în primul rând intenția ca destinatarul să înțeleagă ceea ce se spune. Poate fi făcut cu mâinile și picioarele. Într-o relație, înțelegerea reciprocă este un punct special. Am cunoscut odată o doamnă care a petrecut trei luni uitându-se la un manual de engleză, dar după trei luni nu a învățat nimic și nu a vrut să fie ajutată. Altă am cumpărat și un manual, dar am constatat că cartea nici nu poate fi citită. Nici măcar nu știam diferența dintre d și b sau e și c. Am întâlnit odată o femeie care a lăsat un bărbat străin să-l caute pe internet. Ea mi-a cerut să le predau fetelor engleză. M-am oprit repede. Toate textele erau bune pentru a umple o broșură de sex pentru a nu întâlni un bărbat decât dacă aveau gânduri similare. Este foarte greu să le înveți limba pe doamnelor needucate puțin mai în vârstă. Ei se așteaptă să poată vorbi fluent după o lecție. Și să-ți pierzi repede inima.

  19. Frankc spune sus

    Este un subiect fascinant și, de asemenea, mă ține ocupat. Sora mea s-a supărat când m-a auzit vorbind „tenglish” (nu știam încă acest termen) iubitei mele. Înțeleg asta din partea ei, dar în același timp am această experiență: primesc în mod constant complimente de la prietena mea și de la prietenii ei că îmi înțeleg atât de bine engleza. Câțiva prieteni i-au spus: vai, eu nu pot înțelege niciodată un Farang, dar îl pot înțelege foarte bine. E frumos, dar nu pot să-ți dau o rețetă pentru că nu știu ce fac eu pentru ea.... În orice caz, cred că este important să vorbești cu prietena ta despre asta. Și tot din partea mea un mare hmmm lui Tino: devii diabolic când face tot posibilul să fie de înțeles pentru tine? Și acum e fosta zici?

  20. BramSiam spune sus

    Desigur, ar trebui să încercați să vorbiți engleza corect, dar dacă doriți simplu, cu thailandeză. Este mai puțin important pentru contactele ocazionale, dar dacă aveți un partener thailandez, mi se pare că este singura modalitate de a obține o mai bună înțelegere reciprocă. Bineînțeles că poți ajunge departe și cu mâinile și picioarele, dar atunci alegi să te întorci mult înapoi în evoluție. Din fericire, am un prieten care este interesat de nuanțele englezei. Ea vrea să știe exact care este diferența dintre, de exemplu, „aș” și „ar trebui”. Așa ajungi mai departe. La început puteam să vorbesc o engleză mai puțin simplă cu prietenii și ei nu înțelegeau nimic. Acest lucru nu mai este posibil și trebuie să fiu atent la ceea ce spun. Doar dacă considerați că acest lucru este un dezavantaj, ar trebui să continuați să utilizați „engleză ruptă”,

  21. Thailanda Ioan spune sus

    Am o femeie drăguță și familia ei este, de asemenea, foarte simpatică, dar când încerc să explic ceva într-un mod normal în engleză, este foarte, foarte dificil și răspunsul este în thailandeză, nu înțeleg. Spre deosebire de engleza de cărbune, funcționează adesea. De aceea. După toți acești ani
    că suntem împreună. Încă nu vorbește engleza corect sau bine, la fel ca în olandeză. Și când încerc să vorbesc puțină thailandeză, nici nu prea are sens. Dar înțelege cum vorbesc thailandeză cu ea acum. Cred că nu asta are vreo legătură cu respectul sau lipsa de respect.
    Se strecoară automat.

  22. Ernst Dar spune sus

    Draga Tina,
    Am fost în Bangkok două săptămâni cu fiul meu. Trebuie să fac un comentariu la răspunsul tău.
    Este vorba despre a fi înțeles. Sunt de acord cu afirmația că vorbirea cu mâinile și picioarele produce adesea rezultate mai bune. Umilirea, cred, nu va fi niciodată intenția.
    Umilirea apare mai des în relațiile lipsite de respect cu oamenii.
    Am lucrat în Asia de Sud-Est timp de 25 de ani.

    Serios

  23. Ron Bergcott spune sus

    Facem duș mereu împreună, drăguț! De altfel, când cer cecul sau factura la casă în industria de catering, oamenii nu mă înțeleg. Cuvântul corect în tenglish este checkbill, așa că îl folosesc sau fac un gest de scris cu mâna dreaptă. Cât de umilitor?
    Ron.

    • Leu spune sus

      De obicei o pronunț ca „shek bin, khrap”. Cel mai greu pentru mine este să atrag atenția înainte de a putea spune acea propoziție.

      Salutări,
      Am citit.

  24. feudă spune sus

    Buna,
    Cumnatul meu din Australia vorbește fluent engleza cu soția lui thailandeză, dar ea nu-l înțelege, când sunt acolo îi traduc engleza în tenglish, iar cumnata mea înțelege.
    Engleza mea este, de asemenea, groaznică, dar uneori comunic cu soția mea, poetul Phassaa Ling, din nepoliticos, sau strig așa cum fac maimuțele una cu cealaltă, și asta funcționează perfect, trebuie să vă uitați unul la altul, desigur,
    Mâinile, picioarele și ochii și un vuiet de maimuță funcționează perfect atâta timp cât vă place unul pe altul!

    Cu stimă,

    Împrumuta

  25. Rob V. spune sus

    În Thailanda vorbesc adesea engleză simplă, la nivel de început: cuvinte ușoare, ritm lent de vorbire, propoziții scurte. Acest lucru funcționează destul de bine cu majoritatea thailandezilor pe care îi cunosc prin intermediul soției mele. Pe stradă devine ceva mai dificil, încerc engleza simplă plus gesturi, dar dacă asta nu merge trebuie să trec la tenglish. Atât expeditorul, cât și destinatarul trebuie să fie în mare măsură pe aceeași pagină. Cu persoane pe care le întâlniți mai des, puteți crește încet acel nivel și puteți vorbi la un nivel puțin mai ridicat de fiecare dată.

    Cu prietena mea (atunci) vorbeam engleză normal (nivel A2-B1), să zicem școala secundară olandeză clasa a doua. A mers bine și am introdus din ce în ce mai multe cuvinte olandeze. Împreună cu ștampilarea (caietul de lecție), a promovat examenul de integrare (nivel A1) la ambasadă. Odată ajuns în Olanda, a fost un amestec de olandeză simplă (A1) și engleză rezonabilă (A2-B1), deși tentația de a vorbi engleza a fost mare. Prietena mea a spus că nu-i place faptul că am continuat să trec la engleză. Apoi am vorbit aproape doar olandeză cu ea, din nou prin semnare. De exemplu, „Poți opri ventilatorul?” , arătând spre nodul ventilatorului. Uneori îi trebuia ceva timp până scădea banul și, dacă lucrurile se blocau într-adevăr, trebuia să vorbească în engleză, dar olandeza ei s-a îmbunătățit rapid cu un pas. Desigur, cu complimentele necesare de la câțiva thailandezi pe care îi cunoaște și de la olandezi. Sunt complet de acord că cel mai bine este să-ți provoci ușor partenerul de conversație de la o engleză normală la din ce în ce mai înaltă (sau olandeză). Dar asta nu este întotdeauna eficient la piață sau în magazin... Tenglish-ul este uneori necesar.

    Deci sunt de acord cu afirmația, cu 1 nuanță: NU ar trebui să vorbești engleză ruptă dar (simplu) corectă cu Thai DACĂ POȚI.

  26. Jack S spune sus

    Prietena mea mi-a cerut adesea scuze că engleza ei nu era suficient de bună. Dar mereu am liniștit-o spunând (și asta este părerea mea) că sunt fericit cu fiecare cuvânt pe care îl poate rosti. La urma urmei, eu locuiesc în țara EI și cea care trebuie să depună eforturi pentru a se face înțeleasă sunt eu. Ar trebui să vorbesc thailandeză și să nu mă aștept să vorbească o engleză perfectă. Acum vorbim și în engleză întreruptă. Acea engleză pe care o folosesc majoritatea oamenilor mai sus. Este inteligibil și este destul de asemănător ca sintaxă cu Thai. Nu mi se pare umilitor, ci mai degrabă acomodat.
    Ceea ce aș putea găsi „umilitor” este atunci când un american sau un englez cade în astfel de declarații împotriva mea. Pentru că engleza mea este bună. Citesc adesea cărți în engleză, mă uit la fiecare film în engleză sau subtitrat în engleză și nu am absolut nicio problemă cu el.
    A fost amuzant că acum câteva săptămâni o nemțoaică mai în vârstă a întrebat cu mare surprindere dacă pot vorbi thailandeză, când am ajutat-o ​​cu un muncitor thailandez care trebuia să facă ceva în casa ei. Ea abia vorbea engleza, el vorbea binecunoscuta tai-engleza si eu i-am vorbit asa... ea a crezut ca vorbesc thailandeza!!!
    Deci nu. Nu cred că este lipsit de respect, ci mai degrabă respectuos. Nu trebuie sa fac un interlocutor thailandez sa piarda fata pentru ca engleza mea ar fi mult mai buna. Pur și simplu nu faci asta în Asia.

  27. Renee Martin spune sus

    Este în primul rând despre comunicarea dintre tine și partenerul tău, dar pentru a ajunge la un grup cât mai mare, mi se pare mai bine să încerc să vorbesc engleza corect. Desigur, vă puteți întreba ce este engleza corectă, deoarece chiar și oamenii din diferite zone în care engleza este limba oficială cu greu se pot înțelege între ei din cauza accentului pe care îl au. Bineînțeles că trebuie să ai grijă și să nu ajungi într-o astfel de situație precum Koot și Bie la liceul pe care l-a postat Tino pe blog. Deci engleza corectă este prima opțiune pentru mine.

  28. Chris spune sus

    Permiteți-mi să spun mai întâi că sunt de acord cu afirmația lui Tino. De asemenea, îmi este ușor să vorbesc. Soția mea are parteneri de afaceri străini și vorbește bine engleza. La serviciu vorbesc întotdeauna engleza „de liceu” cu elevii mei și foarte ocazional franceză.
    Câteva note suplimentare:
    1. limbajul este dinamic. Sunt adăugate cuvinte (de la oen la computer și smst în olandeză; căpșuni, computer și morcov în thailandeză) și regulile sunt, de asemenea, uneori ajustate. Nu este o chestiune ușoară pentru o persoană olandeză să-și scrie limba maternă fără erori. Dictarea anuală dovedește acest lucru de nenumărate ori.
    2. Engleza este preeminent o limbă mondială și a încetat de mult să mai fie limba „vorbitorilor nativi” în Anglia, SUA, Australia și în alte țări. În prezent, sunt mai mulți chinezi care studiază limba engleză decât americani pe planetă. Acest lucru va avea consecințe pentru această limbă pe termen lung, inclusiv pentru ceea ce este engleza corectă sau nu.
    3. Problema lui Tino se va rezolva probabil în 10 ani. Citiți recent un articol că se înregistrează atât de multe progrese cu viteza și calitatea computerelor de traducere (cipuri de traducere), încât în ​​câțiva ani va fi posibil să vorbiți olandeză soției dvs. thailandeze care aude thailandeză printr-un dispozitiv la ureche. Ea poate răspunde pur și simplu în thailandeză și veți auzi olandeză corectă printr-un dispozitiv aflat în ureche.

    Ceea ce rămâne este că, în opinia mea, limba nu este doar comunicare, ci și o parte a culturii: de la literatură la umor și expresia unei anumite națiuni. Pentru aceasta trebuie să înveți să citești și să scrii limba și nu doar să o vorbești.

  29. Vinny spune sus

    Nu aveam de gând să răspund la început, dar mi se pare ridicolă afirmația, așa că o fac oricum.
    Și din cauza faptului că dacă începi să vorbești într-o engleză perfectă aici, în Thailanda, majoritatea pur și simplu nu te va înțelege.
    Adesea nici măcar nu te înțeleg în engleză proastă, darămite în engleză perfectă.

    Și apoi poți să-l aperi pe thailandez ca pe un cavaler alb frumos, pe care îl pot învăța cu adevărat și așa mai departe, dar ideea este că vorbești în viitor și nu în momentul în sine.
    În momentul în care primești un răspuns UHHH (derogatoriu și antisocial) la o propoziție normală în limba engleză, simplifici imediat propoziția astfel încât ea să o înțeleagă.
    Și dacă ai reușit, probabil că o vei face din nou data viitoare.

    Umilitor?
    Eu însumi vorbesc thailandeză, pentru că am vrut să scap și eu de acele conversații proaste în engleză.
    Drept urmare, acum îi înțeleg foarte bine pe thailandez și să nu mai vorbim de umilire, pentru că credeți-mă că ei știu să umilească mai bine decât noi.
    Ceea ce spun uneori despre un farang complet străin atunci când stai acolo este uneori chiar sub nivelul normal.
    Abia atunci când aud că înțelegi, zâmbesc amabil și vorbesc dintr-o dată mult mai frumos.

    De asemenea, nu mi se pare umilitor să-ți ajustezi nivelul de engleză, astfel încât să poți comunica în continuare cu cineva care nu o vorbește prea bine.
    De fapt, cred că este social.

    • Hendrikus spune sus

      Vinny, ai lovit cuiul pe cap. Nu este obișnuit doar aici, în Thailanda, chiar și în Anglia „sleng” engleză este vorbită în multe orașe. Nimic degenerat în asta și se înțeleg. Trebuie să-l privești mai mult ca pe un dialect.

  30. NicoB spune sus

    Comunicarea cu soția mea a început în engleză, engleza ei a fost limitată, mai ales în ceea ce privește vocabularul. Vorbesc o engleză rezonabilă, dar încet, dar sigur, am continuat să folosesc mai multe cuvinte în engleză și explicațiile lor până când am convenit că nu voi mai avea nicio restricție în utilizarea cuvintelor în engleză. Nu am vorbit niciodată tenglish cu ea, ni s-a părut neînțelept. Deci a mers bine. Am procedat la fel și cu limba olandeză. A mers și bine, acum citește și olandeză, rezultate grozave.
    Dar dacă vorbesc cu un thailandez care vorbește un singur cuvânt de engleză și nu-mi poate înțelege deloc engleza când o folosesc corect din punct de vedere gramatical, atunci trec la tenglish sau, acolo unde este posibil, la limba thailandeză sau la mâini și picioare, pe scurt, adaptarea ici-colo la posibilitățile practice este atunci mai importantă pentru a putea comunica decât necomunicarea.

  31. Eu Farang spune sus

    Este uimitor câte răspunsuri sunt! Îi ține pe oameni ocupați…
    Parerea mea asupra chestiunii. Engleza este cea mai tolerantă limbă din lume!
    Engleza este cam singura limbă din lume pe care o poți converti fără ca vorbitorii nativi să-ți cadă peste tot. Dacă vorbești, să spunem, spaniolă, sau franceză sau olandeză, vorbitorii menționați te vor face întotdeauna să simți că le vorbești prost limba. Sau te îmbunătățesc. Sau nu îți aparține până la urmă. Noi, vorbitorii de olandeză, ne place în special. Oamenii folosesc adesea o limbă pentru a fi separatiști. De asemenea, migranții între ei.
    Nu am avut niciun britanic, australian, etc. care știe să-mi facă asta, să mă îmbunătățească. Acceptă că limba lor este folosită ca un fel de intermediar între oameni pentru a comunica, pentru a face „conținut”. Și dacă așa ceva are ca rezultat „coal English”, nicio problemă.
    Aceasta este marea putere a englezei ca limbă! Și de la vorbitorii nativi de engleză. Flexibilitatea cu care fac față schimbărilor. Drept urmare, engleza va supraviețui marii globalizări. În schimb, acum 2000 de ani, cea mai mare parte a Europei și, de asemenea, Africa de Nord vorbea latină – prin Imperiul Roman. Acea limbă este acum moartă!
    În sfârșit: desigur, un thailandez înțelege mai bine engleza ta șocantă decât înțelege un vorbitor nativ din Anglia, SUA etc. La acel nivel ne găsim unul pe altul cu limitările noastre în limba engleză. Vocabularul nostru este mai simplu, propozițiile noastre mai simple.
    Concluzie: fascinant că, cu atât de puține cunoștințe, vocabular, pronunție și structură de propoziție în limba engleză, poți să te faci înțeles atât de clar în toată lumea... Asta arată proprietățile unice ale englezei. Cu aceeași cantitate de chineză, arabă, olandeză etc. nu ai fi nicăieri.
    Atenție: îmi place olandeză!

  32. francezul Nico spune sus

    41 Răspunsuri la afirmația de mai sus. Pffff, cu greu îndrăznesc să ajung la 42.

    "ŞI EU"

    Acum, dacă începem să încercăm să scriem ABN pe acest blog. Pentru că ne putem aștepta la asta de la olandezi. Și apoi verificați un comentariu pentru erori de tastare (sau este vorba de erori de tastare?). Atunci am parcurs un drum lung. Pentru că, să fim sinceri, la ce te poți aștepta de la engleza cuiva dacă olandeza lui nu merită un premiu de frumusețe, ca să spun în jargon politic.

    Apoi vreau să pun întrebarea: „Nu vorbesc americanii engleză cărbune? Sud-americanii nu vorbesc spaniola cărbunelui? Există măcar o limbă chineză?” Chineza se referă la mandarin standard, limba oficială a Republicii Populare Chineze, Taiwan și una dintre limbile oficiale ale Singapore. Dar Wikipedia spune: „Limbile chineze sau chineze sunt un nume colectiv pentru un grup de limbi care formează împreună ramura sinitică a familiei de limbi chino-tibetane”. Limba standard se bazează pe Beijinghua, dialectul Beijing al mandarinului.De fapt, chineza poate fi privită ca o limbă macro, constând din 10 până la 15 limbi. Deci nu putem vorbi de „chineză”.

    Vorbesc engleza cărbune pur și simplu pentru că nu am învățat-o niciodată cum trebuie. Îmi cer scuze de multe ori, dar apoi sunt liniștit. Într-adevăr, este vorba despre dacă interlocutorul tău te înțelege. Dacă cineva îmi spune ceva în engleză bună pe care nu îl înțeleg, nu mi-e rușine să o spun. Adesea trebuie să întreb (și în Thailanda) dacă cineva poate înțelege engleza, atunci de obicei ajung să aud: „un pic”. Și apoi spun: „Și eu”

    • Jack S spune sus

      Cred că aceasta este o reacție drăguță... Aici vezi reacții de la oameni care sunt mândri că pot vorbi thailandeză sau engleză, dar nici măcar nu pot scrie o propoziție cu „d” și „t” la locul potrivit al cuvântului . Pentru mine este ca și cum ai zgâri o tablă cu unghiile...
      Pe lângă ceea ce am scris: munca mea mi-a permis să lucrez cu colegi thailandezi mulți ani. Aceștia erau toți din familii bune, aveau o educație în spate și vorbeau, de asemenea, engleză decentă. Și când mă vizitează o bună cunoștință din Bangkok, vorbesc cu ea în engleză normală. Vorbesc „thailandeză-engleză” cu prietena mea. Prietena mea nu o deranjează și de fapt pe nimeni nu este deranjat de asta.
      Am fost căsătorită cu un brazilian de ani de zile și am vizitat adesea Brazilia. Portugheza mea nu a fost niciodată grozavă, dar am putut să mă fac înțeles. Soacra mea de atunci putea să-mi vorbească bine și am înțeles ce spunea. Fostul meu socru, în schimb, pur și simplu nu putea vorbi mai simplu și nu puteam înțelege un cuvânt din asta. Întotdeauna am simțit asta ca fiind dureros și m-am simțit mai prost decât eram.. Am învățat mai mult portugheză de-a lungul timpului și, chiar înainte de divorț, am putut, în sfârșit, să am o conversație cu el...
      Prin această căsnicie am învățat că trebuie să înveți TU însuți limba. Poți fi motivat, dar până la urmă înveți singur. Fosta mea soție nu a putut niciodată să mă învețe portugheză corectă. Și chiar și acum prietena mea încearcă să mă ajute cu Thai. Dar auzirea unui cuvânt nu te învață o limbă. Este doar practică și mai multă practică. Cine este interesat de asta acum? Un thailandez care folosește cu greu sau cu greu engleza nu ar trebui să fie învinovățit că nu poate vorbi bine engleza. După cum am spus, ar trebui să încercăm să învățăm limba LOR și nu invers. Și de aceea doar vorbind thailandez-engleză poți întâlni oameni și este departe de a fi umilitor. Ei bine, dacă ar fi să vorbesc așa cu fostul meu coleg thailandez. Pentru că engleza ei este bine. Atunci limba thailandeză-engleză este un „no-go”.

  33. TLK-IK spune sus

    Sunt de acord cu afirmația. Dar nu pentru că îmi place mai mult engleza bună, ci pentru că este ușor să înveți limba thailandeză. Este mai ușor decât să te întorci pentru un thailandez. Dar cei mai mulți străini realizează repede că nu ai nevoie de Tahis pentru a comanda o bere și a te culca cu prietena ta thailandeză. Deci aproape nimeni nu învață limba thailandeză. O chestiune de lene deschisă

  34. marca spune sus

    Cred că doar arată respect dacă vorbești cu interlocutorul tău într-un mod normal, fie în engleză, germană sau olandeză.
    Dacă nu aș putea face asta, aș încerca să o învăț foarte repede.
    Dacă i-aș vorbi soției mele în tenglish chiar și doar pentru distracție, nu ar fi apreciat.

  35. Ioan spune sus

    În multe răspunsuri am citit că oamenii preferă să vorbească într-un fel de tenglish, pentru că ei sunt de părere că altfel comunicarea este aproape imposibilă. Prin reguli citești un fel de lene, sau lipsă de dorință de a face îmbunătățiri, și ești mulțumit atâta timp cât oamenii se înțeleg. Alții cred că sună amuzant și cred că această formă de comunicare este tipică Thailandei, ceea ce desigur are sens, pentru că nu sunt niciodată îmbunătățiți și nu au învățat ei înșiși să o facă mai bine. Acum, îmbunătățirea comunicării de fiecare dată este adesea foarte perturbatoare, dar într-o conversație privată, cu dorința de a învăța o engleză mai bună, este de obicei o metodă care este acceptată cu recunoștință. Problema este dacă dintr-o căsătorie Thai-Farang iau naștere copii, sau dacă au existat deja copii dintr-o primă relație în gospodărie, acești copii adoptă aceeași engleză strâmbă, crezând că dacă un Farang vorbește așa, trebuie să fie corect. Când am învățat thailandeză, am fost mulțumit de partenerul meu thailandez, pentru că puteam întreba de fiecare dată dacă o pronunț corect, mai ales având în vedere diferitele tonuri care sunt foarte importante în vorbirea thailandeză și pe care nu le-aș putea învăța atât de ușor fără un thailandez. partener.avea. Chiar și acum spun în fiecare zi că nu sunt jignită când ea mă corectează și apreciază și, de asemenea, își doresc aceste îmbunătățiri atunci când vorbește. Ați putea spune, de asemenea, foarte clar, dacă nu ați corectat niciodată un copil în Țările de Jos și, de asemenea, au început să vorbească aceeași limbă, atunci am avea o limbă foarte ciudată. Câinele se numea încă „Wou Wou”, mașina „Tuut Tuut” și pisica „Miau”.

  36. Marcus spune sus

    Dacă te uiți la programele educaționale de la televiziunea thailandeză, la lecțiile în limbi străine, devine clar. Profesorii vorbesc și ei într-un mod foarte ciudat. Gramatical, da, ei știu asta, dar apoi pronunția, Ca atât de des în Thailanda, profesori răi care de multe ori nu au făcut pregătirea necesară. Am avut un inginer chimist cum laude de la Chulalonkorn Uni care nu știa ce este un echilibru de masă și apoi ți se sparge înfundarea și te întrebi cât a plătit tatăl pentru diploma de master

  37. cb1max spune sus

    O declarație frumoasă, dar apoi niște reacții, grozav!!!!!. Am găsit adesea răspunsurile și mai amuzante (este mai amuzant sau mai amuzant) în olandeză scrisă decât declarația ta

  38. BramSiam spune sus

    Se pare că este prea mult efort pentru cb1max să explice ce îi place la comentarii. Nu este mai amuzant sau chiar mai amuzant, dar este mai amuzant sau mai distractiv. Dar acolo unde chiar și limba engleză de bază este prea dificilă, afirmația nu se aplică acolo și mi se pare că oamenii pot bolborosi liber.


Lasa un comentariu

Thailandblog.nl folosește cookie-uri

Site-ul nostru funcționează cel mai bine datorită cookie-urilor. Astfel, putem să vă amintim setările, să vă facem o ofertă personală și să ne ajutați să îmbunătățim calitatea site-ului. citeşte mai mult

Da, vreau un site bun