Comunicare curbă (trimiterea cititorului)
Navigarea barierelor lingvistice în Thailanda este o provocare pentru mulți străini, mai ales când vine vorba de „thailanda de bază” pe care o vorbesc mulți. Mulți expatriați și emigranți se găsesc într-o lume în care comunicarea necesită adesea mai mult decât cuvinte. Atlas van Puffelen își împărtășește experiențele și reflectă asupra importanței limbii în relații, muncă și viața de zi cu zi în Thailanda.
Trăind ca un Buddha în Thailanda, partea 3
În această secțiune informații despre oamenii din Isaan, crime și corupție.
Nu devii niciodată thailandez; cerul să ne salveze de asta
Te-ai hotărât să conduci împotriva traficului, să strângi pungi de plastic la 7-Eleven, să crezi în fantome, să îmbrățișezi budismul sau să te îmbăți la fiecare petrecere? Nu, scrie Tino Kuis. A fi ajustat înseamnă că te simți confortabil, împlinit și confortabil în societatea thailandeză. E să te simți ca acasă.
Întrebați despre thailandezi care vorbesc engleza
O întrebare pentru Tino Kuis (și/sau oricine altcineva care vorbește fluent thailandeză). Locuiesc în Thailanda de șase ani, vorbesc patru limbi fluent și 1.000 de cuvinte thailandeze. Deci cred că știu cât de greu este să stăpânești o limbă.
Isaanerii nu sunt thailandezi: cine se poate numi thailandez? Ștergerea identității locale
Vizitatorul obișnuit al Thailandei va fi probabil familiarizat cu termenul „Thainess”, dar cine sunt de fapt thailandezi? Cine a fost etichetat așa? Thailanda și thailandezii nu au fost întotdeauna atât de uniți pe cât și-ar fi făcut unii să creadă. Mai jos este o scurtă explicație despre cine au fost, au devenit și sunt „thaiezii”.
Sanook nu înseamnă ceea ce crezi tu, dar ce înseamnă?
La fel ca „mai pen rai”, „sanook” este un cuvânt thailandez cunoscut și folosit pe scară largă. Din păcate, sensul este adesea exprimat prea superficial și restrâns, în timp ce o bună înțelegere a cuvântului „sanook” este esențială pentru a înțelege mentalitatea thailandeză.
Mai pen rai
Aproape sigur, prima expresie în limba thailandeză pe care Gringo a ajuns să o cunoască a fost binecunoscuta „mai pen rai”. Gringo discută despre concepțiile greșite cu non-thailandezi despre „mai pen rai”. Se pare că trei silabe pot provoca multă confuzie. I-a arătat cât de puternică poate fi o limbă și că folosirea „mai pen rai” nu este întotdeauna corectă pentru o bună înțelegere.
Laos și R-ul capitalismului……
Ascultă cu atenție când te afli în Laos. Vei asista la o renaștere lingvistică! Este litera R. În Laos, care este specială în limbajul vorbit și scris. Îl aveți și în Thailanda vecină. În limbajul popular, „r” nu există și „l” apare. Tot în karaoke; scuze: kalaake... Nu au cântat mulți străini de acolo împreună cu „Ia-mă acasă, countly loads”? Da, de la John Denvel... Și, desigur, „Blidge over tabbed wottel...”.
Înțelepciunile thailandeze
Oamenii comunică între ei printr-o limbă. Desigur, se aplică și limbajul corpului, dar mă refer în principal la folosirea cuvintelor pentru a clarifica ceva. Acest lucru se poate face într-un sens literal, de exemplu, „te iubesc”, dar uneori încercăm să clarificăm ceva printr-un proverb, un mod sau o înțelepciune.
Limba olandeză pe Thailandblog
Thailandblog este un blog cu știri, opinii, fundal, opinii și informații turistice despre Thailanda. Pe lângă fapte și știri, conține și povești despre viața de zi cu zi din Thailanda, cum ar fi lucruri remarcabile, neînțelegeri, incidente comice și o ciocnire a culturilor.
Prietena mea thailandeză are probleme în a pronunța ultima literă a numelui meu. Numele meu este Ronald și am spus să-l faci Ronaldo. Tot cu alte cuvinte observ că deseori omite sau pronunță greșit ultima literă. Recunosc și alții asta? Există o explicație pentru asta?
Travis Touch Plus: Dispozitiv care vă permite să învățați și să traduceți în direct peste o sută de limbi
Toată lumea ar trebui să se poată înțelege. Acesta este scopul startup-ului de la Rotterdam Travis, care, prin urmare, lansează un nou dispozitiv de traducere. Acest Travis Touch Plus înțelege, traduce și vorbește „în direct” peste 100 de limbi. Pentru a rezolva pentru totdeauna barierele lingvistice, există o funcție Travis Teacher în dispozitiv, care permite utilizatorilor să învețe o nouă limbă. Travis Touch Plus costă 199 de euro.
Prezentarea cititorului: Limba engleză este importantă pentru turismul în Thailanda
În calitate de proprietar al unui hotel din Olanda, observ imediat lipsa de pregătire a personalului fiecărui hotel din Thailanda.
Prezentarea cititorului: Confuzie de vorbire
Puțin mai puțin, puțin mai mult? În thailandeză: หวานน้อย, หวานหน่อย
Întrebarea cititorului: În vacanță în Thailanda mea natală
Cine cunoaște o organizație de turism specializată în excursii roots în Thailanda (cu experiențe demonstrabile). Vreau să mă întorc în Thailanda mea natală pentru prima dată după 42 de ani. Anul viitor sau anul de după. Mai întâi economisesc destui bani pentru că plănuiesc să stau și să călătoresc prin Asia timp de 3-6 luni. Trebuie să-mi iau și eu pașaportul thailandez din Bangkok (poveste lungă).
„El spune” și alți tenglish
În limba thailandeză nu există loc pentru timpul trecut sau plural. De asemenea, au șters substantivele (masculin, feminin sau neutru) și articolele. De ce să fie dificil când poate fi ușor? Acest lucru asigură că thailandezul vorbește și propriul „tip” de engleză, care este întotdeauna prețios de ascultat. De exemplu, o propoziție care începe cu „El spune” poate fi despre un bărbat sau o femeie. Ar putea fi cineva care spune ceva acum sau a spus ceva în trecut.
Dispozitivul de traducere Rotterdam vă permite să vorbiți și să înțelegeți 80 de limbi
Mai mult de unul din zece olandezi nu vorbește o a doua limbă, un alt sfert vorbește doar două limbi. Deoarece olandezii vizitează și țări în care nu se vorbește nici engleza, nici olandeză, apar probleme de traducere. Startup-ul din Rotterdam Travis vrea să rezolve acest lucru făcând disponibil acum „Travis the Interpreter”. Dispozitivul de traducere înțelege, traduce și vorbește cele 80 de limbi cele mai vorbite prin inteligență artificială.
Poți învăța din emigrare
Francois și Mieke (foto de mai sus) au venit să locuiască în Thailanda în ianuarie 2017. Vor să-și construiască micul paradis în Nong Lom (Lampang). Thailandblog publică în mod regulat scrieri din ambele despre viața în Thailanda.
Boezewoesj
Adevărata flamandă este o limbă înflorită, cu cuvinte foarte ciudate pentru olandezi. Ca „boozewoesj”. Aceasta se referă la o regiune sau un loc ciudat, îndepărtat și inospitalier. Nu-l întreba pe Inchizitor de unde vine cuvântul, probabil undeva dintr-o amintire colonială îndepărtată, când Belgia era încă mândrul proprietar al Congo-ului.
Lung Addie este prezentat în KIET
Recent, în timp ce vizita piața săptămânală locală, Lung Addie a auzit din nou: cuvântul Kiet. El făcuse deja cunoștință cu ea în timp ce cumpără la piața proaspătă zilnică de dimineață (talaad), dar nu i-a acordat nicio atenție la momentul respectiv; La urma urmei, o persoană aude atât de multe lucruri noi aici.
Apel: Cercetați utilizarea limbii tinerilor thailandezi/olandezi
Pentru teza mea de licență în limba și cultura olandeză la Universitatea din Utrecht, desfășoară cercetări privind înjurăturile în rândul bilingvilor într-o societate monolingvă.
„Marele dictat al limbii olandeze”
De data asta am avut spaima vieții mele. Eram oare din Olanda de atâta timp încât aceste cuvinte mi se păreau complet necunoscute? Sau ascultam un canal străin?