Limba tailandeză

De Lodewijk Lagemaat
Geplaatst în Taal
Etichete: ,
Martie 20 2014

S-au scris deja multe despre limba thailandeză, așa cum, recent, Tino Kuis a scris cu tot respectul. Aș dori să o abordez din cealaltă parte, deoarece există o serie de diferențe izbitoare cu limba olandeză.

În trecut, în educație se învăța că o propoziție începe întotdeauna cu literă majusculă și se termină cu punct, semn de întrebare sau semn de exclamare. Acest lucru va fi găsit în zadar în limba thailandeză. Totul este scris împreună, fără semne de punctuație, ceea ce face lectura dificilă. Cealaltă diferență este că limba olandeză începe cu un subiect, urmat de un verb și restul unei structuri de propoziție. Acest lucru nu este atât de evident în limba thailandeză.

Subiectul este uneori omis sau plasat într-un loc diferit. Exemplu. Îl aştept pe prietenul meu: aşteaptă prietene. Verbele nu au conjugări precum plural, singular, trecut și viitor. Dacă te referi la timpul trecut, atunci devine laéw plasat după verb și înaintea timpului viitor bine înaintea verbului.

Într-o propoziție negativă, cuvântul nu este plasat înaintea verbului. Exemplu. Nu am bani: nu am bani. Când o propoziție este interogativă, se spune la sfârșitul propoziției: ma sau ruu. Substantivele nu au forme de plural, deoarece cuvântul este folosit pentru a indica scăzut. Adjectivele vin după substantiv. Casa mare: house groot. Nu am uitat articolele, pentru că nu există în limba thailandeză.

Ora începe după miezul nopții (thiang keun) la 01.00:05.00 (tee neung), unde clopoțelul lovește (tee) gong-ul pentru a indica ora și continuă până la 06.00:13.00 dimineața. La 6:19.00 aceasta se schimbă în: hok mong chao. La 1:20.00 (bai neung mong) oamenii încep din nou să numere până la 6. La ora XNUMX:XNUMX (neung thoom) ritualul începe din nou cu XNUMX. Thoom este sunetul unui gong mare care este de obicei bătut de călugăr. XNUMX:XNUMX: cântec toom, etc. Deci, cu excepția faptului că dimineața poate număra până la XNUMX!

Există câteva obstacole de depășit atunci când înțelegeți limba thailandeză.

Conversia caracterului thailandez în olandeză și apoi înțelegerea sensului. De exemplu Nangsu = carte. În plus, cred că este important pentru o ureche oarecum muzicală să distingă cele 5 tonuri diferite și, prin urmare, semnificațiile diferite. De exemplu mesteca poate însemna, din cauza unei mici diferențe de sunet, printre altele: alb, orez, munte etc. ortografia este diferită.

Acestea sunt câteva impresii globale pe care le-am observat cu limba thailandeză.

36 de răspunsuri la „Limba thailandeză”

  1. danny spune sus

    Este frumos și bine că ați scos la lumină atât de clar aceste caracteristici speciale.
    Aceste lucruri mici, reunite de cititorii blogului, sunt cele care îmbunătățesc înțelegerea limbii thailandeze.
    Vă mulțumim pentru aceste informații.
    Salutări de la Danny

  2. Tino Kuis spune sus

    O idee foarte bună să enumerați o serie de diferențe între limba thailandeză și olandeză, care este important de știut.
    Permiteți-mi să fac câteva observații critice.
    1 Faptul că în scrisul thailandez toate cuvintele sunt scrise împreună este o chestiune de obișnuire, este mai puțin dificil decât se spune. Există spații între propoziții și fraze.
    2 Dacă redați fonetic un cuvânt thailandez, adăugați tonul, ca tsjá, apoi nangsuu ca nǎngsǔu.
    3 13.00pm este o excepție bàai moong și apoi bàai sǒng moong etc. 17.00pm este hâa moong jen. Am de gând să scriu un alt articol despre indicarea orei și a zilei.
    4 În cele din urmă, reprezentarea fonetică a cuvântului tău mestecă. Urmează apoi Moerkerken: orez khâaw; khàaw alb; muntele khǎo; kâo nouă; adeziv kaaw; kâaw pas, pas; trepte. Kh este apoi aspirat și k neaspirat. Astfel este mai clar, deși nu perfect, că un thailandez ar trebui să te învețe.
    Ai dreptate în privința urechii muzicale. Nu voi reuși niciodată să o fac corect, toate acele tonuri. La telefon de obicei cred că sunt un thailandez, unul din sudul adânc sau din „înapoiul” Isaan!
    Îmi face mare plăcere, dragă Lodewijk, să văd că sunt încă mulți oameni interesați să învețe limba thailandeză. Doar continua!

    • Cees spune sus

      Sistemul de ceas thailandez de 6 ore este explicat foarte clar pe Wikipedia complet cu tabel:
      http://en.wikipedia.org/wiki/Six-hour_clock
      Pe lângă numărarea și zilele săptămânii, a fost aproape primul lucru pe care l-am stăpânit în Thailanda.
      Sistemul de ceas este oarecum comparabil cu fosta bataie a sticlei din industria de transport maritim, cred.
      Încă nu îmi amintesc numele lunilor...

  3. Kees spune sus

    Bună privire de ansamblu. Thai poate fi învățată cu suficient efort, dar continui să am o problemă. Vorbesc și citesc destul de bine, dar ceea ce rămâne dificil este înțelegerea. Conversațiile scurte sunt bine și pot spune aproape orice vreau și pot înțelege răspunsurile la întrebările mele. Cu toate acestea, nu pot înțelege corect propoziții mai lungi sau dacă nu știu care este subiectul conversației. Cu un text mai lung (de exemplu la știrile TV) îmi pierd urma, în timp ce puteam citi și înțelege pe deplin acel text în thailandeză. Așa că știu (aproape) toate cuvintele, dar nu le înțeleg ușor. Poate că problema este că nu am un partener thailandez, așa că nu vorbesc thailandeză toată ziua. Recunoscut pentru oamenii care vorbesc bine thailandeză?

    • Tino Kuis spune sus

      Recunosc absolut asta, dragă Kees. Aproape niciodată nu am o problemă cu conversațiile normale (dar atunci pot să întreb „Ce vrei să spui?”), dar ascultând televizorul, telenovele și mai ales programele de rahat precum HI HA, uneori am foarte multe probleme cu asta. Asta în ciuda faptului că am avut un partener thailandez de 10 ani cu care vorbeam doar thailandeză.

      • Kees spune sus

        Mulțumesc Tino, asta mă liniștește pentru că este destul de frustrant. Așa că dacă devine important (medic, dentist, avocat, angajat de bancă) o voi face în engleză. Nu-ți poți permite să fii înțeles greșit.

  4. Davis spune sus

    Acum, aceasta este o discuție interesantă pentru un profan! Mulțumesc! Ați înțeles corect că acesta este de fapt subiectul unei prime instruiri în limba thailandeză?
    Ajut-mă cu acele cărți mici à la Thai pentru turiști, de 20 de ani. Dar nu citești aproape niciodată ceea ce se discută în acest subiect.
    Încă nu pot avea o conversație decentă în thailandeză după 20 de ani. Să nu mai vorbim de știrile thailandeze sau citiți un text. Reușesc să numesc lucruri zilnice sau să fac achiziții.
    Pe măsură ce conversația devine mai complexă, treceți la Thaiglish... și eventual la engleză. uneori cu mâinile și picioarele, dar dacă partenerul de conversație nu a stăpânit limba engleză, conversația s-a încheiat.
    Lucru ciudat este că am un simț extins al limbajului pentru limbile romanice și germanice, dar deloc pentru sanscrită, de exemplu. Nu ai deloc ureche muzicală. Acesta din urmă în funcție de tonalitate; nu recunosc deloc notele și, prin urmare, este inutil să încerci să le citești și să le interpretezi. Este același lucru cu sanscrita sau alte limbi pali.
    Din fericire, există alte mijloace decât vorbirea cu care poți comunica ;~)

    • William Van Doorn spune sus

      Ce ciudat: pentru când vine vorba de folosirea englezei. Așa că folosește limba thailandeză numai dacă nu contează. De ce ar trebui să spun sau să ascult ceva care contează (puțin sau deloc)? Ei bine, din timpul risipei politețea.
      Toți cei din jurul meu știu că nu vorbesc limba thailandeză (cu excepția „Kap poen kap”, „mulțumesc” deci; vorbiți despre politețe). Toată lumea din această lume care se globalizează vorbește cel puțin o engleză utilă, chiar și eu, care sunt o limbă zero. Nu mă înțelege greșit: dacă cineva reușește să stăpânească limba thailandeză aparent foarte dificilă, atunci asta este permis desigur de mine. Dar, invers, când cineva mă pedepsește - și asta se întâmplă ocazional - că nu mă pot exprima în limba thailandeză, atunci sunt liber să o las să alunece de pe mine.

      • Davis spune sus

        Multumesc pentru comentariu.
        Ei bine, părerea mea este că atunci când te stabilești într-o țară, măcar încerci să înveți limba locală. În principal din politețe din partea ta, dar cu siguranță și pentru a arăta respect față de oamenii din țara ta gazdă. Și, nu, nu mă pot aștepta ca toți cei de acolo să-mi vorbească engleză, dacă trebuie să „ducă deloc”.
        Pe canapea sau într-un spital de renume mă aștept la engleză academică (sau americană), dar în magazin și pe piață nu mă aștept la asta de la oameni. Și le place acolo. Chiar și cu cunoștințele tale limitate de thailandeză, îi poți auzi spunând unul altuia „farang put thai mak” și acesta este un compliment frumos. Nu este o pierdere de timp – cel puțin pentru mine – învață mai multe în fiecare zi și oamenii te vor plăcea mai mult pentru că ești interesat. De asemenea, vă mulțumesc dacă îi înveți un cuvânt de engleză. Asta se numește conviețuire.
        Thailanda nu este o țară globalizată, este încă o țară din lumea a treia conform clasamentului ONU. Și fii fericit să fii acolo.
        Este păcat că limba nu poate fi învățată pentru mine, în ciuda titlurilor academice din alte domenii. Dar sunt un mare zero în acest domeniu și poate că e în regulă. Acesta a fost în principal mesajul din răspunsul meu.
        Felicitări și pentru posterul subiectului, pentru că a reușit să explice foarte clar, într-un mod simplu, cum funcționează structura și gramatica. Asta mi-a intrat în minte și m-am bucurat că am putut să înțeleg asta.
        Vene, vidi, vici, asta nu s-a întâmplat încă în cultura thailandeză și ar trebui să fie mândri de asta. Ceea ce explică, de asemenea, Thainess și dragoste pentru patrie. Puteți învăța multe din thailandeză, cu excepția limbii.

        • Cees spune sus

          Perfect pentru acest comentariu! Rămâne dificil, mai ales înțelegerea când se vorbește thailandeză între ele, dar este într-adevăr foarte apreciat dacă faci tot posibilul să vorbești thailandeză. Khun a pus Lao dai mai! Asta e valabil și pentru mâncare, cred că nu este potrivit să mănânci cartofi prăjiți sau pizza în fiecare zi, doar mănâncă împreună, asta este de asemenea apreciat. Dar le-am experimentat și tot bolborosesc și în engleză! Efort irosit împotriva unui thailandez obișnuit. Înțeleg foarte bine că nu toată lumea are aptitudine pentru asta, dar, în glumă, spun uneori că nu suntem englezi și nu suntem aici în Anglia, așa că... Și pentru regiunile de coastă mai bine înveți rusa cred.

  5. Peter vz spune sus

    Am învățat thailandeză împreună cu copiii mei mari. Doar direct în thailandeză. Mai întâi grădinița și apoi școala primară și gimnazială. Nu știu deloc să citesc thailandeză fonetică. Semnele acelea ^^ pentru a indica un ton nu înseamnă nimic pentru mine. Dar la telefon sunt doar un thailandez central. Nu vorbesc dialecte din pacate.

  6. Andre spune sus

    Încerc să o citesc de un an, dar nu fac niciun progres...

    • răsculează-te spune sus

      Există chiar și cursuri foarte bune pe Internet. Dar apoi poți scăpa mai întâi de ideea că tot ce este bun trebuie să fie și gratuit.

  7. HansNL spune sus

    Într-adevăr, nu este o problemă prea mare să citiți împreună, deși trebuie să urmăriți întregul text, cu ochii sau cu celebrul deget mic.
    Și vezi adesea thailandezi făcând asta, pentru a putea urmări o bucată mai lungă, textul trebuie urmat literă cu literă.

    Potrivit omologului, s-a propus cândva introducerea de spații între cuvinte pentru a promova lectura mai rapidă.
    Dar, ca și în cazul oricărei propuneri care implică schimbări, cu cât „plebea” poate citi mai bine, aceasta a fost imediat torpilată.

    Avantajul cuvintelor și propozițiilor separate este, se spune, că se poate citi în blocuri de text.
    Este puțin adevărat, luați doar o bucată de text, eliminați toate spațiile, majusculele și semnele de punctuație și descoperiți că nu mai puteți digera textul în bucăți.

    Fiicele studiază engleza și germana și sunt în mare măsură de acord cu mine, într-adevăr, limbile occidentale pot fi citite în blocuri.

    Pentru distracție, fetele au oferit odată o bucată mare de proză thailandeză cu spații între cuvinte și au folosit puncte pentru a indica propoziții.
    Elevii au fost foarte de acord, textul editat a fost mult mai rapid de citit și înțeles.
    Universitatea nu s-a bucurat de asta și a fost anunțată o interdicție pentru a continua pe drumul ales.

  8. willy spune sus

    Bună ziua,
    Există un curs bun gratuit pe internet pentru a vă familiariza cu limba thailandeză?

    • bulboană spune sus

      Bună Willy, găsesc videoclipurile you tube cu Kruu Wee, care învață thailandeză foarte instructive, distrează-te cu el

  9. KKhuba spune sus

    Frumos subiect.

  10. Cerule Roger spune sus

    Mi se pare foarte greu de învățat limba thailandeză, am făcut mai multe încercări dar nu are prea mult succes. Cuvintele de bază, da, dar a face propoziții este foarte dificil. Pur și simplu înșirez cuvintele individuale pe care le găsesc în dicționarul meu olandeză-thailandeză și așa funcționează, dar citirea și scrisul nu sunt pentru mine. Da, pot scrie literele, dar nu pot face cuvinte cu ele. Mai mult, vocalele sunt omise și consoanele nu se scriu întotdeauna, ceea ce ne face foarte greu pentru noi, occidentalii. Am căutat în dicționarul meu olandeză/thailandeză cuvintele pe care le-ați furnizat și am găsit următoarele:
    munte: phoe / khao; dohj -> munte, deal; khong -> munte, speranță.
    Carte: /nang /suu („seu” pronunțat).
    Lipici: -kaaw.
    Lipire, iluminare etc…: tit.
    Orez: \ khaaw.
    Alb: /khaaw; /sie /khaaw. (sie = culoare).
    Puțin: nu.
    Știați că există multe cuvinte olandeze în limba thailandeză: pronunțate la fel, dar cu un înțeles complet diferit? Ar trebui să-l căutați într-un dicționar olandez/thailandez.
    Învățarea thailandeză din engleză nu este o idee bună, la urma urmei, pronunția corectă lasă de dorit. Limba noastră olandeză oferă cea mai perfectă pronunție dintre toate celelalte limbi și, prin urmare, este cea mai potrivită pentru a învăța thailandeză. Și mai bune sunt limbile regionale ale părții flamande a țării, de la flamandă de vest până la limburgish. Toate aceste afirmații apar în thailandeză, dar, desigur, nu toată lumea cunoaște toate acele limbi regionale. (pe majoritatea le cunosc oricum).

    • Noe spune sus

      Moderator: Vă rugăm să nu vă comentați exclusiv unul pe celălalt.

    • răsculează-te spune sus

      Cel care învață limba thailandeză, de exemplu, în Chiang Rai, are o problemă cu Hat Yai? În ambele orașe, nu se vorbește thailandeză pură, ci dialecte thailandeze care sunt influențate de Laos și Malaezia. Acest lucru nu este diferit în Kerkrade (germană) și Maastricht (franceză).

      Atunci apare întrebarea; unde se vorbește thailandezul pur în Thailanda? Potrivit diverselor forumuri și declarații ale oamenilor care ar putea cunoaște, cea mai pură thailandeză este vorbită în Bangkok.

      • Cees spune sus

        Reacția a fost la afirmația că olandeza produce pronunția perfectă și chiar mai bine ar fi limburgheză sau flamandă? Mă îndoiesc de asta, dar asta e părerea mea.
        Și fiecare pasăre cântă când are ciocul, dar asta nu este o garanție pentru un cântec frumos!

    • răsculează-te spune sus

      Ajută la guvernare. Dacă doriți să învățați o altă limbă, începeți întotdeauna cu: să învățați să numărați, apoi zilele săptămânii, lunile anului și numirea orelor corecte (vezi explicat mai sus). Ordinea în aceasta este lipsită de importanță. Pentru ca esti o persoana politicoasa si invata, buna dimineata, buna seara, multumesc, la revedere si scuze.
      Este foarte important să notezi acele cuvinte noi, pentru că atunci îți rămân mai bine în minte. Scrieți pronunția corectă în propriile cuvinte cu o săgeată în sus sau în jos pentru a determina accentul (cântarea).
      Și înainte să-ți dai seama, spui. . NOROC . . la prima ta propoziție thailandeză perfect pronunțată. În această dorință de succes și acolo unde există voință (și asta este important) există o bucată de hârtie și un stilou.

  11. Freddie spune sus

    și unde pot învăța thailandeză la școală, ca să mă pot face înțeles într-un timp destul de scurt și să pot urmări destul de bine conversațiile?
    Cred că acest lucru este important pentru mine.
    O să locuiesc în Prachuap Khiri Khan în curând, poate e ceva în apropiere?
    Apreciez foarte mult sfaturile și sfaturile.

    • mare martin spune sus

      Cel mai bun mod de a învăța thailandeză în practică este cu soția sau prietena ta thailandeză. Dar cu tot respectul, ai fi surprins cât de greu este. Nu uita că vei învăța thailandeză acolo unde s-a născut soția ta. Dacă s-a născut în Nong Khai, de exemplu, thailandezul (dialectul) ei nu vă va face bine în Hat Yai. Puteți compara cu limburgheză și frizonă, aici doar ca exemplu.

      Învățarea scrierii thailandeze se face cu aceleași cărți pe care copiii le folosesc în școală. Există mai multe cursuri de thailandeză pe internet. Doar dacă ai de gând să studiezi și să înveți toate acele cursuri de exemplu de thailandeză -gratuit, vei fi ocupat luni de zile și nu te va costa nici o minge. Doar -google-.

      Și eu am început așa și am învățat acolo multe trucuri thailandeze pe care un thailandez nu ți le poate spune. Asta pentru că pentru ei este cel mai normal lucru din lume și chiar nu înțeleg că ai o problemă cu anumite cuvinte și, mai ales, . .De ce .

      Nu uitați că fiecare thailandez ar putea vorbi thailandeză înainte de a merge la școală. Acolo are, printre altele. a predat doar scrisul și cititul. Fiecare expat care dorește să învețe thailandeză este, prin urmare, în medie cu 3-4 ani în urmă față de școala tinerilor thailandezi.

      Rezistența și dorința neclintită de a învăța thailandeză sunt, de asemenea, cei mai buni maeștri de școală de aici. Dacă nu ai asta, nu-l pornești.

    • Henriette spune sus

      Draga Freddie,
      Poate găsești o școală Berlitz lângă tine. Există profesori de thailandeză care predau thailandeză
      Succes Chok di!

      • Freddie spune sus

        mulțumesc foarte mult pentru sfaturi Henriette și top Martin. Am să mă uit mai atent la asta.

      • mare martin spune sus

        Berlitz are doar 3 școli în Thailanda și toate în Bangkok. Berlitz Thailanda. Acesta este numărul lor de tel (+66 2) 231 1711-4 extensia 103, sunați acolo pentru mai multe informații.

      • răsculează-te spune sus

        Școlile Berlitz din Thailanda predau doar în limba engleză și nu deloc în limba thailandeză.

  12. Willem spune sus

    Draga Domnule.
    Întrebarea mea este acum că vorbești despre limba thailandeză, care este un subiect foarte drăguț. Apropo, acum câteva luni era și un subiect despre limbaj, maniere și valori, înțelegere și neînțelegere și obiceiuri.
    Există o referință la o broșură sau un site al unei adrese a unei doamne thailandeze aici, în Țările de Jos, pentru a comanda broșura care era în thailandeză și olandeză.
    Nu am putut găsi mesajul după multe căutări, poate unul dintre voi știe unde îl pot găsi.

    • Dick van der Lugt spune sus

      @ Willem Te referi la această postare: https://www.thailandblog.nl/dagboek/leven-met-de-nederlandse-cultuur/

  13. mare martin spune sus

    Bună ziua domnule Laagemaat. Declarația dvs. spune următoarele: . . La 13.00:6 (bai neung mong) oamenii încep să numere din nou până la XNUMX. .

    Din experiența mea acest lucru nu este corect. După-amiaza, thailandezul numără doar până la (ora 3) bai saam mong și apoi continuă (ora 4) cu . . sri mong yen . . , (5 ore) . . ha mong yen . . iar ultima este (6 ore), hok moong yen.

    Atunci ai dreptate din nou cu neung thomom etc etc.

  14. Ruud spune sus

    Citat: La 13.00:6 (bai neung mong) se începe din nou numărătoarea până la XNUMX.

    Nu este bàai neung moong, este bàai mong.
    Acest lucru este valabil și pentru orele 14:00 - 16:00
    Abia la 17:00 devine hâa moong jen.(jen = cool)
    Probabil că toată lumea va fi de acord cu mine că nu este încă cool la ora 16:00.
    Chiar și thailandezii fac adesea greșeli cu indicarea orei.

    • răsculează-te spune sus

      Dragă Ruud. Nu merge –până la 16:00– până la 16:00–. În thailandeză, ora 16:00 este sri moong yen. Thailandezii nu greșesc aici (cum spui tu), dar depinde parțial unde te afli în Thailanda = utilizare diferită a vorbirii.

      De aceea va fi răcoare în cha-wat Loei până la ora 16 și nu încă într-un cha-wat lângă granița cu Malaezia.

      • Ruud spune sus

        Am învățat-o odată dintr-o carte scrisă de o universitate engleză.
        Conținea o gramatică extinsă.
        Din păcate, acea carte a dispărut (asta primești când împrumuți lucruri), așa că nu pot să o caut.
        Dar poate că într-adevăr variază în diferite locații din Thailanda.
        De la acel „bàai neung moong” și la fel de la 14:00 încolo, îmi amintesc că a fost marcat în mod special ca o eroare.
        Dar aud oameni spunând asta în mod regulat.

  15. mare martin spune sus

    Mâine —-/—– ABEND

    01:00 tdie nun 13:00 bai mong
    02:00 tdie song 14:00 bai song mong
    03:00 tdie sam 15:00 bai sam mong
    04:00 tdie sii 16:00 sii mong jen
    05:00 tdie haa 17:00 haa mong jen

    06:00 hok mong tschau 18:00 hok mong jen
    07:00 19:00 XNUMX:XNUMX
    08:00 cântec mong tschau 20:00 cântec thum
    09:00 sam mong tschau 21:00 sam joi
    10:00 sii mong tschau 22:00 sii thum
    11:00 haa mong tschau 23:00 ha thum
    12:00 tiang 24:00 tiang khühn

    Sursa: Profesor de școală thailandeză din Udon Thani. În plus, puteți specifica mai ușor toate orele (orele) în -nalika- . Apoi sip saam înseamnă nalika = 13:00. Sau jip song nalika = 22:00. sau sri nalika = 04:00.
    Prin urmare, variația este cunoscută și diferită în întreaga țară (thailandeză). Aproape că folosesc doar –nalika–.

  16. l.dimensiune redusă spune sus

    Câteva remarci generale dacă îmi permiteți. Drumoase și instructive aceste reacții.

    07.00 am – nung mong tschau este posibil, dar cu siguranță nu este popular și provine din traducerea germană.
    tschau ar trebui să fie ortografie chao Chor Chaan, dar limba germană este prea „grea”.
    07.00:XNUMX – tjet mong chao, majoritatea oamenilor continuă să numere.

    13.00 – bàai mong este cel mai folosit.
    16.00:XNUMX – bàai see mong (lângă Chonburi, Bangkok, etc.) ;see mong yen (în Phayao, Nan, Loei)
    Limba thailandeză are mult mai mulți termeni pentru același cuvânt (olandez), ceea ce creează uneori confuzie, cel puțin pentru mine!

    Salut,
    Louis


Lasa un comentariu

Thailandblog.nl folosește cookie-uri

Site-ul nostru funcționează cel mai bine datorită cookie-urilor. Astfel, putem să vă amintim setările, să vă facem o ofertă personală și să ne ajutați să îmbunătățim calitatea site-ului. citeşte mai mult

Da, vreau un site bun