Beste lezers,
Met welk apparaat of App kun je het beste gesprekken van Thais naar Nederlands vertalen en omgekeerd van Nederlands naar Thais. Ik heb het al met Google Translate geprobeerd, maar de vertaling is niet juist.
Alvast bedankt.
Groeten,
Arnolds
Redactie: Heb je zelf een vraag aan de lezers van Thailandblog? Gebruik het contactformulier.
Over deze blogger
Lees hier de laatste artikelen
Belgie vraag19 september 2025Thailand – Belgie vraag: Kan een Belgische expat in Thailand zijn dochter met terugwerkende kracht ten laste zetten?
Visumvraag19 september 2025Thailand Immigration vraag Nr 146/25: Welk visum en waar aanvragen?
Visumvraag19 september 2025Thailand Immigration vraag Nr 145/25: Long-Term Resident visa (LTR)visum overzetten naar nieuw paspoort
Visumvraag17 september 2025Thailand Immigration vraag Nr 144/25: Jaarverlenging – Welke pagina’s van het paspoort kopiëren?
Machinevertalingen werken vrijwel nooit heel goed voor unieke tonentalen zoals Thais of Chinees. Daarnaast heeft Thais een complex en relatief uniek schrift. En vertalings apps en programmas zijn op basis van machine learning gemaakt. Deze applicaties zijn afhankelijk van zeer grote en degelijke datasets e.d. Omdat Thais zo uniek is, zijn de datasets nog te gelimiteerd om er goed mee om te gaan.
Hier gaat waarschijnlijk pas verandering in komen als iemand via een Thais LLM (Large Language Model) een AI bouwt zoals ChatGPT bestaat voor een aantal Westerse talen. Dit is naast de technische verschillen anders dan machine learning vertaling, omdat een LLM ook o.a. de context van tekst kan herkennen (en nog veel meer). Iets dat extreem belangrijk is voor de Thaise taal.
Het makkelijkst gaat het via engels. Via Nederlands krijg je meestal complete chaos,
Idd geeft google regelmatig vreemde vertalingen.
De app t.o.v. de internet site, is wel handig bij b.v. een menu bij een restaurant waar geen fotootjes bij staan.
Als je een foto maakt van Thaise tekst (moeten dan wel drukletters zijn of heel netjes geschreven) heb je een aardig idee na de vertaling. Dit buiten de gerechten waarvan je de naam al kent natuurlijk.
Twee ’trucjes’ met google translate welke ik regelmatig gebruik is ’terug vertalen’ dus als ik een vertaling heb, de vertaalde tekst weer als ‘input’ gebruiken door op het toetsje met de 2 pijltjes te drukken. Dit dan ter controle.
Het tweede is om bekende woorden uit een andere taal te gebruiken die uniek zijn t.o.v. Nederlands.
B.v. ‘Arm’ in het Nederlands, heeft 2 betekenissen.
Wil ik echt de vertaling weten van de betekenis ‘niet rijk’ in deze, ga ik naar Engels met het woord ‘poor’.
Gesprekken is lastig. Ik probeer het wel eens met Google, maar krijg toch dikwijls een andere vertaling als ik het uitspreek. Als mijn Thaise vriendin in het microfoontje spreekt, klopt dit toch echt een stuk beter, ha ha.
Soms is deze link ook wel handig:
http://www.thai-language.com/dict/
Probeer een nieuwe vinding uit Japan, genaamd Poliglu. Kost iets van bht 4000,-
Ik gebruik altijd Google Translate. Die is nog altijd het meest accuraat. Hou er wel rekening mee dat Google Translate eerst alles in het Engels vertaald (soms enkel intern) en het dan pas naar de andere taal. Daarmee kan het onnauwkeurig worden en ook daarom gebruik ik ook altijd Thais naar Engels…
Hi Arnolds,
Microsoft teams kan live teams meetings gesprekken tussen Nederlands en Thai omzetten.
Groet van Jos
Heb je het over geschreven tekst of audio? ik gebruik Felo AI gebaseerde vertalingen voor video , tekst etc werkt heel goed.
https://felo.me/