Denumirea oficială engleză a capitalei Thailandei este schimbată din „Bangkok” în „Krung Thep Maha Nakhon”, același nume folosit în limba thailandeză.

Cabinetul a fost ieri de acord în principiu cu proiectul de anunț al cabinetului privind titlurile actualizate ale țărilor, teritoriilor, regiunilor administrative și capitalelor.

Această nouă actualizare, propusă de Oficiul Societății Regale, include schimbarea titlului oficial în limba engleză al capitalei Thailandei de la Bangkok la Krung Thep Maha Nakhon, cu titlul cunoscut în mod obișnuit „Bangkok” între paranteze.

Oficiul Societății Regale a spus că această actualizare va permite agențiilor guvernamentale să folosească aceleași titluri care reflectă mai bine situația actuală.

Numele „Bangkok” poate fi folosit în continuare pentru a se referi la capitala Thailandei chiar și după ce această actualizare oficială intră în vigoare.

Sursa: National News Bureau of Thailand

19 răspunsuri la „Bangkok va fi numit Krung Thep Maha Nakhon”

  1. Tino Kuis spune sus

    Numele complet al lui Krung Thep este:

    Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit

    thailandeză: กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มธร์ มธารรัตนโกสินทร์ มธาิน ย Subtitrări imagini Mai multe informații Mai multe informații

    Traducere:

    Orașul îngerilor, marele oraș, locuința lui Buddha de Smarald, orașul impenetrabil (spre deosebire de Ayutthaya) al zeului Indra, marea capitală a lumii înzestrată cu nouă pietre prețioase, orașul fericit, bogat într-un uriaș Palat Regal. asemănător cu locașul ceresc unde domnește zeul reîncarnat, un oraș dat de Indra și construit de Vishnukarn.

    Învață să pronunți numele complet thailandez cu acest cântec:

    https://www.youtube.com/watch?v=tK9y95DQhwM

    Apropo, nu există un singur cuvânt thailandez în acel nume lung oficial de Bangkok, este tot sanscrită/pali/khmer.

    Regele Rama I (r. 1782–1809) a dat orașului numele mai scurte Krung Thep Thawarawadi Si Ayutthaya (กรุงเทพทวารวดีศรีีศรีอยยีอยยยยาีอยยอยีอยยอยยอยยอยยอยอ thaya En, regele Mongkut (Rama IV, r. 1851-1869) a fost cel care a venit cu numele foarte lung.

    Bangkok este un adevărat nume thailandez. Este บาง(มะ)กอก Bang (cu un lung -aa-) este un sat pe apă și (ma)kok se referă la plantațiile de măslini în care era situat satul.

    Bangkok era locul unde navele străine trebuiau să acosteze pentru a fi inspectate de oficialii thailandezi înainte de a naviga mai departe și așa a ajuns acest nume în străinătate.

    • Tino Kuis spune sus

      Și acesta, dragi cititori, este noul nume thailandez pentru Amsterdam!

      Legendă imagine Mai multe informații Legendă imagine Mai multe informații Mai multe informații imagine

      Nu contează ce înseamnă atâta timp cât este exotic și lung!

      • Chris spune sus

        คลองสวยด้วยดอกทิวลิปสีแด เมืองยดอกทิวลิปสีแด เมืองมืองอาจงอาจงอาจงอาซอา Mai multe informații Mai multe informații ม่ต้องพูดถึง René Froger Mai multe informații Mai multe informații ่างสมบูรณ์

  2. Rob V. spune sus

    Aceasta este, desigur, o scuză minunată dacă cifrele din turism se vor dovedi în curând dezamăgitoare: „acei străini proști nu au mai găsit capitala”. 😉 555. Pe rețelele de socializare văd în principal comentarii care se întreabă dacă cabinetul are ceva mai bun de făcut, care este rostul asta etc. Sau va avea de-a face cu aceeași linie care a fost trasată în jurul bulevardului Ratchadamnoen și a Dusit to curățenie (a se citi: a glorifica spre un interior mai pre-1932)?

    În orice caz, odată cu această schimbare remarcabilă a numelui, guvernul abandonează numele istoric și cu adevărat thailandez... Bangkok este până la urmă o corupție occidentală a Baangkok (บางกอก, Baang-kòk), numele așezării cu plante asemănătoare măslinilor. , unde navele au ancorat înainte de a naviga spre capitala Ayyuthaya. Krungthep (กรุงเทพฯ, Kroeng-thêep) nu este un nume thailandez, ci sanscrită/pali. Ajutor, se pierde cultura thailandeză sau nu?!

    • Chris spune sus

      Nu intelegi.
      Acel „bucătar” (pronunțat: cocoș în engleză) este o problemă internațională și, în perspectiva noului grup bogat de turiști, o problemă. Și apoi în combinație cu Bang (pronunțat: bang în engleză).

      • tescovină spune sus

        Chris, ce sunet nebunesc. Întreaga lume cunoaște Bangkok; noul nume este prea lung, de asemenea, nu este înțeles. „Cocoș” are multe semnificații internaționale, dar nu este „cocoș”, ci Bangkok fără alt înțeles decât a fi capitala Thailandei. Inteligența thailandezului, chiar și în cele mai înalte poziții, care nu este deja foarte apreciată, ia o altă lovitură. O astfel de schimbare a numelui este o dovadă suplimentară în acest sens. Trebuie să fie din nou o lebădă pe moarte; vom rămâne la Bangkok.

  3. PEER spune sus

    baieti baieti,
    Ce sună mai bine decât „Bangkok”. mai ales la nivel international!
    Mai mult, are și o semnificație specială în thailandeză.
    Bun venit la Bangkok

  4. John Chiang Rai spune sus

    Te întrebi dacă nu au altceva de făcut în zilele noastre, cum ar fi schimbarea unui nume care a fost deja pronunțat cu fiecare thailandez în versiunea prescurtată a lui Krung Thep.
    Pentru ca un copil thailandez să memoreze întregul nume lung al lui Krung Thep, care a fost deja descris mai sus de Tino Kuis, mi se pare destul de ridicol, având în vedere educația de multe ori mizerabilă.
    Ridicol pentru că ar putea investi acest timp într-un mod mult mai util, într-o educație care să beneficieze cu adevărat copilul.
    Dacă vorbesc cu un thailandez, voi rămâne cu Krung Thep în viitor și cred că va rămâne Bangkok pentru majoritatea oamenilor din întreaga lume occidentală.

  5. BramSiam spune sus

    Lucrul remarcabil este că, dacă le spui thailandezilor că Bangkok, așa cum subliniază pe bună dreptate Tino, provine din Baang Makok, atunci nu există thailandez care să te creadă. Poate pentru că în percepția unui thailandez este imposibil ca un farang să știe asta și nu el însuși. Oricum, am patit-o de mai multe ori.

    • Tino Kuis spune sus

      Da, aproape toți thailandezii cred că numele Bangkok este de origine străină și nu are nicio legătură cu thailandez sau Thailanda. Am înțeles.

    • Petervz spune sus

      Nu este deloc sigur că numele este derivat din Bang Makok. Poate fi derivat și din Bang Koh. Satul era situat pe o mică insulă între râu și un canal.

      • Tino Kuis spune sus

        Da, am văzut asta și ca o opțiune.

        Ar fi fost rău? „Sat pe o insulă”?

  6. Petervz spune sus

    Nu există thailandez care să numească orașul Bangkok. Când vorbesc thailandeză, numesc orașul Krung Thep și de fapt nimic nu se schimbă. Satul Bangkok datează din perioada Ayutthaya și era situat pe malul de vest al râului. Practic ceea ce sunt acum districtele Bangkok Yai și Noi.
    Acest lucru nu merită discutat.

    • Tino Kuis spune sus

      Ai dreptate, dar tot e distractiv să vorbești despre asta? Abia acum declarația lui Krung Thep. Este krong, cu un -k- neaspirat, un -oo- scurt și un ton mediu. Thep este cu un -th- aspirat, un -ee- lung și un ton descendent.

  7. RonnyLatYa spune sus

    De asemenea, aud un thailandez spunând „Krung Thep” doar când vorbește despre capitala lor.

    Atunci de ce toată agitația legată de asta?
    Doar numele englezesc este adaptat celui thailandez.
    Numele thailandez este păstrat și este acum și numele englezesc, francez, german etc. „Krung Thep MahaNakhon”

    Cred că este firesc ca oamenii să-și dorească să fie folosit și pe plan internațional.

    La urma urmei, vrei și noi să spunem „Țările de Jos” în loc de „Olanda” 😉

  8. Erik spune sus

    Ei bine, atunci se va schimba și codul aeroportului internațional. BKK devine apoi KRU. Sau ceva.

    Vor turişti din India; ar fi copiat asta din India? Acolo au fost schimbate denumirile orașelor legate de perioada musulmană. Calcutta este acum Kolkata, Bombay a devenit Mumbai.

    Salariile de la vârf ar trebui revizuite dacă nu au nimic mai bun de făcut decât această manieră...

  9. Tino Kuis spune sus

    Am citit pe rețelele sociale că Bangkok Post își va schimba numele în Krung Thep Post. Este corect?

    • Chris spune sus

      Ha ha ha ha ha ha
      Îmi amintesc încă câteva: Bangkok Bank, Bangkok Hospital, Bangkok Airways, Bangkok University, Bangkok Insurance, Bangkok United, multe nume de hoteluri, International School Bangkok, Bangkok Art & Culture Centre,

      Doar costul schimbării numelui, al logo-ului, al interiorului complet, al unei noi campanii de publicitate, al uniformelor angajaților, al revopsirii clădirilor, al mașinilor se ridică la zeci de milioane.

  10. Erik spune sus

    A fost o glumă de la începutul lunii aprilie? Acest link spune altceva....

    https://www.washingtonpost.com/world/its-still-bangkok-thailand-quells-talk-of-name-change/2022/02/17/009a0da2-8fce-11ec-8ddd-52136988d263_story.html


Lasa un comentariu

Thailandblog.nl folosește cookie-uri

Site-ul nostru funcționează cel mai bine datorită cookie-urilor. Astfel, putem să vă amintim setările, să vă facem o ofertă personală și să ne ajutați să îmbunătățim calitatea site-ului. citeşte mai mult

Da, vreau un site bun