Dragi cititori,

Fiica mea vitregă are un document de ședere permanentă care expiră în septembrie 2019. Ea locuiește în prezent în Thailanda, dar dorește totuși să se întoarcă în Țările de Jos. Problema pe care o am acum este că și-a schimbat prenumele (pare a fi normal în Thailanda). Actualul pașaport a expirat și va trebui să solicite un nou pașaport înainte de a se întoarce în Olanda, dar noul ei prenume va fi acum trecut acolo, dacă își ia vechiul pașaport cu ea, va cauza acest lucru probleme?

Și la ce fel de probleme se poate aștepta cu prelungirea actului ei de ședere aici, în Țările de Jos, ce scrie pe el vechiul ei prenume?

Cu stimă,

Alex

11 răspunsuri la „Fiica vitregă thailandeză și-a schimbat prenumele, cum rămâne cu pașaportul ei?”

  1. Ger Korat spune sus

    Obțineți actul de schimbare a numelui din amphur, apoi traduceți-l în engleză la o agenție oficială de traduceri și legalizați această traducere de guvernul thailandez. Și apoi puteți legaliza această legalizare thailandeză la ambasada Olandei. Atunci ai îndeplinit toate cerințele.

    Apoi există și o soluție simplă și mai ieftină. De asemenea, o puteți sfătui să-și ia din nou numele original, așa cum este aranjat pe amfur. Apoi solicitați un nou pașaport cu același nume ca pe documentul de ședere olandez. Și când are noul pașaport thailandez, se poate întoarce la amfur pentru a-și schimba din nou numele dacă dorește.

  2. Rob V. spune sus

    În cazul unei schimbări de nume, există și un act oficial care confirmă acest lucru. Solicitați-l tradus oficial (în engleză, olandeză, germană sau franceză, dacă este necesar) și legalizați actul și traducerea la Ministerul Afacerilor Externe thailandez și apoi la ambasada Olandei.

    Apoi, ea poate prezenta aceste certificate la granița thailandeză și olandeză / europeană, la cerere. Apoi aș raporta municipalitatea schimbarea numelui, care ar putea apoi să o ajusteze în BRP (înregistrarea de bază a persoanelor, fost GBA) sau să vă spună ce să faceți pentru a folosi numele corect și aici. IND este legat de BRP și dacă numele sau ceva se schimbă în BRP, IND-ul ar trebui să fie de asemenea informat aici (și, prin urmare, moara ar trebui să funcționeze automat) IND cu privire la eliberarea unui nou card de rezidență VVR.

    • Ger Korat spune sus

      De preferință, nicio traducere într-o altă limbă decât engleza. Pentru că, odată ajunsă pe aeroportul Suvarnabhumi, i se cere viza pentru Olanda. Ei bine, spune-i angajatului la ghiseu si tot la imbarcarea in avion ce scrie pe formular in germana sau franceza, in afara de thailandeza. Gândiți-vă că nu aveți voie să continuați pentru că cine le spune că un document tradus într-o limbă străină conține textul corect. Prin urmare, este mai indicat să arătați limba engleză la check-in și la îmbarcarea în avion. Chiar gândește-te că vei fi refuzat cu un document legalizat în limba engleză pentru că aceasta nu este dovada rezidenței. viza ci doar o confirmare a schimbarii nationalitatii. Deci nu poate arăta viza corectă, pentru că are un alt nume, așa că compania aeriană o va refuza.

      • Rob V. spune sus

        De acord că se preferă engleza, indic doar ce acceptă Olanda pentru ca toate opțiunile să fie clare și cineva să nu fie nevoit să se gândească „e o nebunie că Țările de Jos nu acceptă olandeză”. Personalul de la ghișeul de la aeroport este aproape exclusiv thailandez, așa că probabil că vor înțelege dacă vă prezentați pașaportul, permisul VVR și – la cerere – actul.

        Aș ține imediat actele gata în mână, dar nu le-aș prezenta imediat. Am senzația că dacă dai mai mult decât ceea ce se cere imediat (documente de călătorie) oficialii tăi și ceilalți angajați vor primi doar modul Sherlock Holmes.

        Dacă, în ciuda pașaportului+VVR+certificatelor, ea încă are bătăi de cap la biroul de check-in al companiei aeriene, atunci cere cu siguranță un manager. Și dacă nici ei nu înțeleg, le-aș ruga să contacteze KMar Olanda, care se ocupă de aceste chestiuni. Dar companiile aeriene optează uneori pentru opțiunea mai bine sigur decât rău și uneori încearcă în mod greșit să refuze oamenii de teama amenzilor pe care le vor primi dacă iau persoane care evident nu au actele corecte.

  3. Richard spune sus

    Dacă a cumpărat un bilet de avion dus-întors, acest lucru poate cauza o problemă atunci când faceți check-in cu compania aeriană, luați timp suplimentar pentru aceasta. Dacă există o diferență între pașaport și permisul de ședere, aceasta poate cauza o problemă la intrarea în Țările de Jos. Un document legalizat spune doar că documentul este o traducere a unui document original. Acest document nu are valoare până când nu este acceptat de primărie. Pentru că există o diferență între permisul de ședere și pașaport, marechaussee poate încerca să contacteze Ministerul Afacerilor Externe din Thailanda. Am primit asta la telefon într-o situație similară. Ei pot fi indulgenți, dar sunt în dreptul lor de a face acest lucru.
    Sfatul lui Ger-Khorat nu este atât de nebunesc să schimbi din nou numele cu același nume ca pe permisul de ședere. De altfel, un nou permis de ședere costă 134 EUR, în funcție de vârstă. Dar după schimbarea BRP, țineți cont de un timp de așteptare la IND de minim 7 săptămâni, în ciuda faptului că acesta este doar un act administrativ.

    De altfel, modalitatea corectă este să ceri o viză de întoarcere la ambasada Olandei, ​​dar aceasta costă bani și timp în plus.

    • Rob V. spune sus

      Este unul bun, nu mi-aș fi știut din cap, dar cu siguranță aș verifica cu ambasada o viză de retur cu numele corect.

  4. Ko spune sus

    Întrebarea este, a schimbat ea însăși acel nume, ceea ce se întâmplă într-adevăr foarte des, sau l-a schimbat și pe actul de identitate și pe alte documente oficiale? Oricine își poate schimba porecla, atâta timp cât nimic nu se schimbă pe actele tale, nu este nimic în neregulă. Numele meu de pașaport nu este nici porecla mea, atâta timp cât știi ce nume să completezi ce.

  5. Bert spune sus

    Fiica mea (vitregă) și-a schimbat și numele, prenumele și numele de familie. Este un hype aici, la sfatul monahilor se alege un nou nume, pentru mai mult noroc. Cei care au făcut asta încă își folosesc „numele vechi”, cel puțin pe cel pe care îl cunosc eu.
    Are și pașaport NL și când a trebuit reînnoit la ambasada NL, pur și simplu a luat cu ea toate actele și vechiul pașaport. Nici o problemă.
    Nicio problemă cu călătoria cu 2 pașapoarte.

  6. Rob V. spune sus

    Planul meu pas cu pas ar fi, și mi-aș lua cel puțin încă 2-3 săptămâni și aș începe azi pentru a nu rămâne fără timp:
    1. aranja act de nume la amfur (municipiu)
    2. să fie tradus oficial în engleză
    3. Legalizarea actului oficial și a limbilor de traducere finalizate la Ministerul Afacerilor Externe thailandez din Bangkok
    4. Vizitați ambasada pentru legalizarea ambelor documente, dacă vă faceți o programare pentru aceasta, întrebați imediat despre o viză de retur.
    5. Contactați compania aeriană pentru a schimba numele de pe bilet
    6. La aeroport: pașaport vechi, pașaport nou, carte de ședere VVR, certificat thailandez și traducere. Afișați permisul nou și VVR-ul, păstrați documentele și pașaportul vechi gata. În caz de bătăi de cap: insistați politicos asupra unui manager, contactați KMar etc.
    7. Vizitați municipalitatea din Țările de Jos pentru a ajusta datele BRP. Apoi contactați IND dacă este necesar, dar asta ar trebui să se întâmple automat.
    8. Bineînțeles aranjați un nou permis VVR cu denumirea corectă, acesta va dura doar un an, noul permis NU este un drept de ședere, care trebuie încă aranjat în 2019.

    Doar revenirea la vechiul nume pentru un pașaport thailandez cu vechiul nume și apoi schimbarea din nou a numelui nu mi se pare înțelept. La urma urmei, există o diferență între numele ei oficial, deoarece este cunoscută de autoritățile thailandeze și numele din documentele ei de călătorie etc. Și apoi, la următoarea reînnoire a pașaportului, ea va întâlni în continuare întreaga poveste de sus că numele diferă. Singura alternativă mi se pare a fi să mă abțin de la schimbarea numelui (inversare) dacă pașii de mai sus sunt prea mult bătăi de cap, bătăi de cap și costuri.

  7. Alex spune sus

    Dragă forum,

    Mulțumesc pentru toate răspunsurile la întrebarea mea, voi alege cea mai ușoară cale și o voi sfătui să inverseze schimbarea numelui.
    Apoi totul din nou așa cum este cunoscut aici în NL la municipalitate și IND.
    Mulțumesc din nou.

    Alex

  8. Erwin Fleur spune sus

    Draga alex,

    În primul rând, „fiica mea vitregă are un act de ședere permanentă care expiră în septembrie 2019”.
    Nu este nicio problemă să-și păstreze vechiul nume, ceea ce este doar posibil.
    Toți cei care sunt thailandezi au o poreclă (inclusiv eu ca străin).

    Actul de rezidență nu expiră la nesfârșit dacă schimbi numele și este în regulă
    problemele de mai sus.
    Ea poate pur și simplu să călătorească cu documentul ei olandez, deoarece acest nume qwa se schimbă
    Trebuie să se întâmple în Olanda.

    Met Groet vriendelijke,

    Erwin


Lasa un comentariu

Thailandblog.nl folosește cookie-uri

Site-ul nostru funcționează cel mai bine datorită cookie-urilor. Astfel, putem să vă amintim setările, să vă facem o ofertă personală și să ne ajutați să îmbunătățim calitatea site-ului. citeşte mai mult

Da, vreau un site bun