Bun venit pe Thailandblog.nl
Cu 275.000 de vizite pe lună, Thailandblog este cea mai mare comunitate din Thailanda din Țările de Jos și Belgia.
Înscrie-te pentru newsletter-ul nostru gratuit prin e-mail și fii informat!
buletinul informativ
Setari de limba
Evaluați Bahtul thailandez
Sponsorul
Ultimele comentarii
- RonnyLatYa: Da, eu spun că Kanchanaburi este doar un exemplu și că poți schimba asta. Puteți face acest lucru și pe pagina web în sine și apoi vedeți
- william-korat: În perioada secetoasă, linia se află în partea de jos a Bangkok-ului și mai jos și la est de acolo până chiar deasupra Parcului Național Khao Yai, de obicei,
- Eric Kuypers: Dacă modificați linia de comandă, cum ar fi https://www.iqair.com/thailand/nong-khai, veți obține un alt oraș sau regiune. Dar tu
- Cornelis: Ei bine, GeertP, nu sunt absolut un „suportator al varzei de Bruxelles” sau dependent de THE Red Brand, dar asta nu înseamnă că nu-mi place bucătăria thailandeză.
- Rudolf: Depinde ce cauti in Thailanda, dar sincer sa fiu nu prea ai de unde alege in opinia mea. Orașele mari se destramă
- RonnyLatYa: Uită-te și la asta. https://www.iqair.com/thailand/kanchanaburi Derulați, de asemenea, puțin în jos și vă vor oferi și câteva explicații
- Peter (editor): Îmi place și mâncarea thailandeză și da, prețul este foarte atractiv. Dar este doar un fapt că fermierii thailandezi sunt de necrezut
- Sacou / jachetă: Cel mai bine este să mergeți în perioada noiembrie până în februarie. Cineva cu astm nu ar trebui să vină aici din martie până în mai
- GeertP: Dragă Ronald, sunt complet de acord cu povestea ta, îmi place și bucătăria thailandeză în fiecare zi și chiar și după 45 de ani de Thail
- Eric Kuypers: Wilma, aerul rău nu este în toată Thailanda. Thailanda este de peste 12 ori Țările de Jos! Acestea sunt marile orașe (trafic) și unele
- Pjotter: kopi luwak cumpărat și băut în mod regulat în Țările de Jos. De obicei disponibil doar cu ceva timp înainte de Crăciun. Obții cel mai bun gust de cafea
- Jack S: Aoleu…. Cu excepția faptului că și eu încep ziua cu o cafea, totul este diferit pentru mine... cafeaua mea este doar a
- Hans: Gusturile diferă, dar asta arată pur și simplu frumos.
- Lenaerts: Draga mea, am fost ieri la imigratie sa aplic pentru viza de pensionare, oameni foarte prietenosi si au ajutat rapid
- aad: Îmi cumpăr cafeaua de la Lotus Adăugați o linguriță din acea cafea în apă caldă și bucurați-vă
Sponsorul
Bangkok din nou
Meniu
înregistrări
subiecți
- fundal
- activități
- Reclamă
- Agendă
- Intrebare fiscala
- intrebare Belgia
- Obiective turistice
- Bizar
- budism
- Recenzii de cărți
- Coloană
- Criza coroanei
- cultură
- Jurnal
- datare
- Săptămâna de
- Dosar
- Să se scufunde
- Economie
- O zi din viata lui....
- Insulele
- Produse alimentare și băuturi
- Evenimente și festivaluri
- Festivalul balonului
- Festivalul Umbrelelor Bo Sang
- Curse de bivoli
- Festivalul Florilor Chiang Mai
- anul Nou Chinezesc
- Petrecere de lună plină
- Crăciun
- Festivalul Lotusului – Rub Bua
- Loy Krathong
- Festivalul Naga Fireball
- Sărbătoarea de Revelion
- Phi ta khon
- Phuket Vegetarian Festival
- Festivalul de rachete – Bun Bang Fai
- Songkran – Anul Nou thailandez
- Festivalul de artificii Pattaya
- Expatriați și pensionari
- pensie de stat
- Asigurare auto
- Bancar
- Taxe în Olanda
- Taxa din Thailanda
- Ambasada Belgiei
- Autoritățile fiscale belgiene
- Dovada de viata
- DigiD
- Emigra
- Să închiriez o casă
- A cumpara o casa
- In memoriam
- Adeverinta de venit
- king
- Costul de trai
- ambasada Olandei
- Guvernul olandez
- Asociația Olandeză
- Știri
- Trecând în neființă
- Pașaport
- Pensiune
- Permis de conducere
- Distribuții
- Alegeri
- Asigurări în general
- Viza
- muncă
- Spitalul
- Asigurare de sanatate
- floră și faună
- Poza săptămânii
- Gadget-uri
- Bani și finanțe
- istorie
- Sănătate
- Organizații de caritate
- hoteluri
- Privind casele
- Este pornit
- Hanul Petru
- Koh Mook
- Regele Bhumibol
- Trăind în Thailanda
- Trimiterea cititorului
- Apelul cititorului
- Sfaturi pentru cititor
- Întrebarea cititorului
- Societate
- piata de desfacere
- Turism medical
- Milieu
- Viata de noapte
- Știri din Olanda și Belgia
- Știri din Thailanda
- Antreprenori și companii
- Oderwijs
- Cercetare
- Descoperă Thailanda
- Opinie
- Remarcabil
- Pentru a chema la acțiune
- Inundații 2011
- Inundații 2012
- Inundații 2013
- Inundații 2014
- Hibernează
- Politică
- Sondaj
- Povești de călătorie
- Călători
- relaţii
- cumpărături
- social media
- Spa și wellness
- sportiv
- Orase
- Declarația săptămânii
- Plaje
- Taal
- De vânzare
- Procedura TEV
- Thailanda în general
- Thailanda cu copii
- sfaturi thailandeze
- masaj tailandez
- Turism
- Mergem afara
- Moneda – Baht thailandez
- De la redactori
- Proprietate imobiliara
- Trafic si transport
- Visa de scurtă ședere
- Viză de lungă ședere
- Intrebare privind viza
- Bilete de avion
- Intrebarea saptamanii
- Vreme si clima
Sponsorul
Traduceri de declinare a răspunderii
Thailandblog folosește traduceri automate în mai multe limbi. Utilizarea informațiilor traduse este pe propriul risc. Nu suntem responsabili pentru erorile de traducere.
Citiți întregul nostru aici act de renunțare.
drepturi de autor
© Copyright Thailandblog 2024. Toate drepturile rezervate. Dacă nu se specifică altfel, toate drepturile asupra informațiilor (text, imagine, sunet, video etc.) pe care le găsiți pe acest site aparțin Thailandblog.nl și autorilor săi (bloggeri).
Preluarea totală sau parțială, plasarea pe alte site-uri, reproducerea în orice alt mod și/sau utilizarea comercială a acestor informații nu este permisă, cu excepția cazului în care a fost acordată permisiunea scrisă expresă de Thailandblog.
Conectarea și trimiterea la paginile de pe acest site este permisă.
Acasă » Întrebarea cititorului » Întrebarea cititorului: Ce nume de familie ar trebui să folosească soția mea?
Dragi cititori,
M-am căsătorit cu o thailandeză în Țările de Jos. Dorim să ne înregistrăm căsătoria în Thailanda. Întrebarea este: ce nume de familie ar trebui să folosească soția mea?
Numele înregistrat în Țările de Jos, numele meu urmat de numele soției mele sau doar numele ei?
Cu stimă,
Arie
În Thailanda poți alege pur și simplu dacă îți iei propriul nume sau numele partenerului tău. Deoarece iubita ta din Țările de Jos își va păstra întotdeauna propriul nume de familie și nu-ți poate obține niciodată numele de familie (la fel cum nu poți cu numele ei de familie), aș păstra doar propriul ei nume de familie în Thailanda. Atunci eviți bătaia de cap de a fi înregistrat în două țări cu două nume diferite.
Explicaţie:
În Țările de Jos puteți alege să utilizați numele partenerului în orice combinație posibilă, dar folosirea numelui nu este același lucru cu schimbarea numelui de familie. Dacă numele tău este „de Vos” și numele ei este „Na Ayuthaya”, atunci ea este listată în BRP ca „Doamna Na Ayuthaya” cu utilizarea numelui ei (care apare ca un salut în litere, dar nu ca un nume oficial în pașaportul tău!) „De Vos – Na Ayuthaya”. Dacă și-ar schimba numele de familie în „de Vos” în Thailanda, acesta nu s-ar mai potrivi cu numele ei (Na Ayuthaya) aici, în Țările de Jos. Pur și simplu nu mi se pare practic.
Dar dacă se simte mai confortabil să-și schimbe numele de familie în Thailanda, fă-o. La urma urmei, ea o poate schimba oricând înapoi. În Țările de Jos, prenumele și prenumele sunt scrise în piatră, numele dumneavoastră sunt de fapt neschimbabile, în timp ce în Thailanda le puteți schimba cu niște documente pe Amphur.
Pentru a evita probleme, o oarecare consecvență în denumire este într-adevăr utilă.
La departamentul de legalizare al MAE thailandeze, este, de asemenea, important să se asigure traducerea consecventă și identică a numelor. Serviciile de traducere sunt uneori „neîncetate” în acest sens. Numele de pe cartea de identitate, pașaportul internațional, traducerea certificatului internațional de căsătorie nu mai sunt atunci identice.
Acest lucru ridică adesea întrebări dificile pentru toate tipurile de autorități. Poate chiar ridica suspiciuni de fraudă de identitate și probleme similare.
Da, conversia de la un script la altul. Acest lucru se poate face oricum, dar apoi trebuie să citiți și tradus în engleză un nume olandez. Vocalele lungi sunt de asemenea scurte. Un nume ca Daan va deveni ceva de genul แดน (Den) sau เดน (Deen). În schimb, vedeți și neînțelegeri: ผล este scris ca „porno”, în timp ce pronunția este „pon”.
Dacă aveți un nume olandez tradus oficial în thailandeză, aș consulta pe cineva care cunoaște sunetele/limba olandeză, astfel încât traducerea în thailandeză să nu fie prea strâmbă. Dimpotrivă, de la thailandez la olandeză nu există prea multe posibilități, deoarece pașaportul are deja grafie latină. De exemplu, regretata mea soție avea un aa lung (า) în numele ei, dar în pașaportul ei scriu un singur a... poți da vina pe sistemul generos de transliterare thailandez pentru asta.
rețineți că a avea un nume de familie farang are și dezavantaje în Thailanda.
cumpărasem bilete cu trei luni înainte de plecare
Când am ajuns în Bangkok, locurile noastre fuseseră mutate 24 de ore din cauza suprarezervării.
La trei luni am ajuns cu siguranță la timp pentru un zbor spre Udon Thani.
Întâmplător, doar farangilor li s-a permis să aștepte o zi
Dacă soția mea și-ar fi putut folosi numele de fată, bănuiesc că nu ne-am fi convertit.
Din cauza acestei experiențe nesigure, nu vom mai zbura niciodată cu Nokair
Dacă soția ta thailandeză ți-a adoptat numele de familie la căsătorie, ar trebui să-și schimbe numele la numele de familie inițial în caz de divorț?
Mulțumiri! E clar ce să faci!
Soția mea are dublă naționalitate și, prin urmare, are un pașaport thailandez și olandez.
Își folosește numele de fată în ambele pașapoarte. Pașaportul ei olandez conține intrarea, e/g și apoi numele meu de familie.
Ea pleacă și intră în Țările de Jos cu pașaportul olandez.
Ea intră și iese din Thailanda cu pașaportul thailandez.
Deci nu are nevoie de viză.
Sunt belgiană și pentru mine este puțin diferit, dar totuși similar. Soția mea pleacă și intră în Thailanda cu pașaportul thailandez. La Bruxelles, ea își arată pașaportul thailandez împreună cu cartea de identitate belgiană la intrarea și ieșirea din țară. Prin urmare, are și două cărți de identitate. thailandeză și belgiană. Niciodată nu am nevoie de viză.
Ni s-a oferit o singură opțiune după căsătoria din Buriram acum 10 ani.
Numele ei de fată a fost renunțat complet și acum are doar numele meu de familie.
Nu știu care este motivul, dacă este corect și dacă ar fi trebuit/ar fi putut fi făcut altfel.
Aceasta era singura opțiune pe care o avea, potrivit oficialului.
Apropo, a cauzat destul de multe probleme în timpul în care am trăit împreună în Olanda.
În Olanda, unele autorități nu pot înțelege că nu există un nume de fată.
@Da Funcționar public adormit?
„De la o hotărâre din 2003 a unei curți constituționale, femeile thailandeze nu mai au obligația de a adopta numele de familie ale soților lor după căsătorie. În schimb, aceasta a devenit o întrebare personală”
http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html
Legea a fost ulterior modificată în conformitate cu această hotărâre. Thai cu care am vorbit în ultimii ani știau sau presupuneau că numele de familie este o alegere.
Am mai scris-o.
Când ne-am căsătorit în 2004, oficialul thailandez a întrebat dacă soția mea vrea să-și păstreze numele de fată sau nu. Soția mea și-a păstrat apoi numele, dar acea decizie a fost notă pe certificatul nostru de căsătorie.
De fapt, nu văd niciun motiv pentru care și-ar schimba numele de familie cu al meu.
Nu are sens pentru mine și cred că nu poate cauza decât probleme administrative suplimentare.
Ne-am căsătorit la Bangkok în 1997. După ce am ajuns în Belgia, ne-am înregistrat căsătoria la municipalitate. Ne-am păstrat amândoi numele de familie.
Pe dosul certificatului de căsătorie se spune că mireasa a fost obligată să-și schimbe numele la primărie (bancă tabian) în numele mirelui în termen de treizeci de zile. Nu observasem niciodată acest lucru, dar abia recent un cunoscut ne-a atras atenția asupra acestui lucru. Cu toate acestea, nicio autoritate nu a pus vreodată o problemă în acest sens. Între timp, legislația în această chestiune s-a schimbat într-adevăr și oamenii au de ales.
Cunosc o serie de cupluri în care femeia și-a schimbat numele. Unii dintre ei au divorțat de atunci, ceea ce a dus la destul de multe probleme administrative.
Soția mea mi-a ales și numele de familie în 2004 când ne-am căsătorit, fără nume propriu, ceea ce nu era nicio problemă la acea vreme. Pașaportul ei thailandez conține prenumele ei și numele meu de familie. ID-ul olandez îi arată prenumele și propriul ei nume de familie. Până acum, nu am avut probleme cu acest lucru.