Dragi cititori,

Am cunoscut și o doamnă drăguță în Thailanda.

Engleza ei nu este chiar atât de bună (care este cuvântul thailandez pentru cel mai rău?) și nici thailandezul meu nu este atât de bun. Bine.

Contactul prin e-mail merge destul de bine. Îi scriu un mesaj în engleză și thailandeză (cu Google Translate și apoi îl traduc din nou pentru a verifica dacă totul a fost tradus corect). Îmi trimite e-mail înapoi cu ajutorul unui traducător cred. Va trebui să mă uit la asta din nou și acesta va fi următorul subiect de discuție cu ea.

E-mailul cunoaște atât caracterele olandeze, cât și cele thailandeze. Dar întrebarea mea este într-adevăr:

Pot trimite mesaje unei doamne thailandeze în limba thailandeză de la un abonament telefonic olandez (XS4all)? Deci cu alfabetul thailandez?

Când îmi trimit mesaje cu litere thailandeze, tot ce primesc este ???????? semne de întrebare înapoi.

Exista cineva cu o solutie?

Mulțumesc,

René

 

21 de răspunsuri la „Întrebarea cititorului: Cum pot trimite mesaje unei doamne thailandeze în limba thailandeză?”

  1. Rob V. spune sus

    Vă puteți autentifica online cu diverse companii (mai întâi trebuie să vă înregistrați numărul prin intermediul site-ului web) și apoi să trimiteți mesaje în acest fel. Nu știu ce companii olandeze susțin acest lucru, apelul thailandez AIS/12 poate face acest lucru.
    Traduceți textul în thailandeză pe computer, conectați-vă la site-ul furnizorului dvs. de telefonie mobilă și tăiați și lipiți mesajul (ctrl+C și ctrl+V). Noroc!
    Aveți un interpret pentru a traduce răspunsurile SMS înapoi?

  2. BA spune sus

    Cred că ar trebui să poți trimite mesaje cu caractere thailandeze dacă telefonul tău acceptă acest lucru, nu știu ce fel de telefon folosești, dar, de exemplu, cu smartphone-urile actuale poți instala pur și simplu thailandeză ca limbă suplimentară și apoi poți folosi asta ca limbaj de intrare. Pot să descarc doar caractere thailandeze pe Samsung S3 și apoi să introduc un SMS în limba thailandeză. Dacă îmi trimit mesaje (Vodafone în NL), atunci vine un SMS cu caractere thailandeze.

    Ceea ce spune Rob poate fi tradus și în thailandeză și poate fi copiat lipit într-un serviciu web de SMS-uri, dar atunci dezavantajul este că probabil că nu poți primi dacă ea îți trimite mesaje înapoi dacă telefonul tău nu acceptă caractere thailandeze.

    Trimiterea mesajelor text către Thailanda prin intermediul unui furnizor olandez este destul de costisitoare, mai bine folosiți un client VOIP, cum ar fi Poivy, pentru a trimite mesaje.

    Sau dacă amândoi aveți un telefon cu internet, în zilele noastre există aplicații precum Whatsapp și Line care o pot face gratuit, plătiți doar costurile pentru abonamentul la internet. (acel client Voip poate fi adesea folosit)

    În plus, în ceea ce privește traducerea, Google Translate îmi face deseori o mizerie cu traducerea, și Bing. Dacă ai ceva cu http://www.thai2english.com tradus puteți vedea o defalcare a tuturor cuvintelor, astfel încât este adesea mai ușor să faceți ceva din el. Dacă este cu adevărat critic, îl folosesc uneori http://www.onehourtranslate.com atunci va fi tradus de un om. Uneori trebuie să aștepți asta (se fac în timpul orelor de lucru în Thailanda) și costă puțin pe caracter, dar atunci ești sigur de o traducere corectă.

    • Bacchus spune sus

      BA, într-adevăr are de-a face cu dispozitivul tău și nu cu furnizorul. Dispozitivul dvs. trebuie să accepte thailandeză. Pe unele dispozitive, puteți descărca limbi de pe site-ul web al producătorului telefonului.

      • Jeroen spune sus

        Știți pentru ce dispozitive este posibil acest lucru?

        Vă mulțumesc anticipat
        [e-mail protejat]

    • Jeroen spune sus

      Dragă BA,

      Am citit în răspunsul tău că este posibil să trimiți mesaje text thailandeze cu mobilul tău, și prietena mea de aici, în Olanda, ar dori să facă acest lucru. Tocmai am sunat la serviciul pentru clienți Samasun și au spus că acest lucru este posibil doar printr-un punct de reparații (30 EUR).

      Ați putea să-mi explicați cum ați făcut asta, am descărcat o aplicație care pretinde că o poate face, dar când vreau să scriu un mesaj text nu pot alege această aplicație,

      Mulțumesc anticipat,

      Jeroen van Dyke
      [e-mail protejat]

  3. BA spune sus

    În plus, adresa web de mai sus este greșită și trebuie http://www.onehourtranslation.com/ sunt 🙂

  4. Rik spune sus

    Trimitem mesaje text folosind o tastatură thailandeză din aplicațiile Google: Arch Thai Keybord foarte ușor pe smartphone-ul tău. Vă rugăm să rețineți că aceasta înseamnă trimiterea de mesaje text/e-mail direct în thailandeză!

    Dar de ce să folosești SMS-urile? Poți skype pe mobil? ieftin rapid și folosiți doar datele din abonament.

  5. Rik spune sus

    Oh, da, am uitat linkul (prost), dar aici este oricum.
    https://play.google.com/store/apps/details?id=com.arch.thaikeyboard&feature=nav_result#?t=W10.

  6. tărtăcuţă spune sus

    Soția mea folosește tastatura Go pentru dispozitivul ei Android funcționează perfect pentru tastatura thailandeză.

  7. BramSiam spune sus

    Întrebarea cititorului a fost de la cineva care nu vorbește thailandeză. Atunci toate acele sugestii legate de tehnologie nu par să mă ajute nici pe mine.
    Skype ar putea fi o recomandare bună, dar încă mă întreb cum decurg conversațiile dacă ea nu vorbește engleză și el nu vorbește thailandeză, dar mă întreb de atâtea conversații între străini și doamnele thailandeze. Gerard Reve a scris o carte despre „Limbajul iubirii”. Asta va fi și dacă nu vă înțelegeți nu vă puteți certa până la urmă..

  8. Rudy Van Goethem spune sus

    Salut ...

    Experiența îmi spune că toate acele mașini de traducere nu sunt deloc corecte și că la majoritatea mesajelor pe care le trimiți primești doar un ” ???? ” revine… și că e-mailurile pe care le primești, pe care le traduci din thailandeză sunt complet de neînțeles…

    Când eram pe Skype cu o doamnă thailandeză, puteai să vezi clar că se uita la două ecrane diferite în cafeneaua internet și de fiecare dată traducea textul olandez pe celălalt ecran în thailandeză... și apoi nu înțelegea jumătate din asta din ceea ce spuneam.

    O problemă... ne exprimăm complet diferit față de thailandez, și asta a dat naștere confuziei babiloniene de limbi...

    Cunosc mai multe femei din Thailanda care vorbesc foarte bine engleza și franceza, și atunci nu este nicio problemă, dar dacă cunoști pe cineva din Thailanda care nu, ca majoritatea, este destul de o treabă să te faci înțeles...

    Tocmai am primit un e-mail de la Khon Kaen, care scria după cum urmează: „… ???” Da, atunci știi…

    Caut o mașină bună de traducere olandeză-thailandeză... și thailandeză-olandeză de ceva timp... dar nu le găsesc... și este greu să angajezi un traducător profesionist care să traducă fiecare e-mail pe care îl dorești trimite...

    Pe scurt, rămâne destul de o treabă, iar o carte de Gerard Reve nu va ajuta la asta... darămite să o faci cu smartphone-ul tău...

    Am descărcat odată un program de traducere engleză-tailandeză, așa că sunt foarte mândru să trimit mesaje către Bkk... s-a dovedit că pur și simplu nu au înțeles nimic acolo... m-au întrebat în engleză: „ce vrei să spui? ?"

    Dar da, este și greu, dacă e nevoie chiar și cu limbajul semnelor, am un prieten surd, și ne înțelegem și noi :-).

    Rudy…

  9. Dick van der Lugt spune sus

    Nu am experiență în a trimite mesaje, dar am experiență în a trimite e-mailuri. O prietenă a prietenei mele a scris e-mailurile pentru ea și mi-a tradus e-mailurile (prin telefon). Prietenul acela are internet la serviciu. Ea a fost plătită cu 500 de baht pe lună pentru asta la acea vreme.

    Acum locuiesc în Thailanda, așa că nu mai este necesar. Acesta ar putea fi și cazul trimiterii de mesaje text, dar atunci partenerul thailandez trebuie, desigur, să cunoască pe cineva care poate face asta pentru ea și în care să aibă încredere.

  10. sharon huizinga spune sus

    Moderator: vă rugăm să răspundeți la întrebare sau să nu răspundeți.

    .

  11. Lex K. spune sus

    Pentru oricine caută o mașină de traducere bună; http://www.pluk-in.com/thai
    Acest site se traduce din olandeză în thailandeză și are, de asemenea, o tastatură cu ecran thailandez,
    daca nu gasesti site-ul; apoi caută pe google „alege thailandez”
    Site-ul oferă traduceri bune, puteți avea și cuvintele pronunțate.Soția mea thailandeză îl folosește și pentru cuvinte olandeze pe care nu le cunoaște și după ea este aproape întotdeauna corect.

    Cu stimă,

    Lex K.

    • Rudy Van Goethem spune sus

      @ Lex...

      Salut ...

      Am site-ul la care te referi: http://www.pluk-in.com/thai, a încercat, iar funcția de traducere nu funcționează, nici în stânga sus unde poți traduce un cuvânt, nici în funcția de a traduce o propoziție sau un text...

      Poate că fac ceva greșit, dar nu cred... Am trimis un e-mail pe site-ul relevant și acum aștept un răspuns...

      Cu toate acestea, ar fi frumos să găsim în sfârșit o mașină de traducere bună care să reflecte „corect” ceea ce ne referim de fapt.

      Asta ne-ar permite să comunicăm cu o mulțime de oameni din Thailanda care nu vorbesc engleza sau franceza... pentru că cred că majoritatea dintre noi avem această problemă...

      Rudy…

    • Rob V. spune sus

      De asemenea, folosim acest site des. Din păcate nu perfect pentru că nu știe niște cuvinte sau primești prea multe rezultate înapoi, atunci site-ul taie numărul de răspunsuri posibile după aproximativ 20 de cuvinte. Uneori puteți găsi în continuare traducerea ajustând intrarea.

      Dacă cuvântul într-adevăr nu apare pe pluk thai în baza de date, atunci este http://www.thai-language.com/dict recomandat. Aici puteți traduce, de asemenea, bucăți întregi de text din Thai mbh „căutare în bloc”.

      În combinație cu aplicațiile de comunicare online (SMS online, mail, Facebook, Skype, alte servicii de mesagerie instantanee precum Yahoo, What's App, Line etc.) puteți copia cu ușurință traducerile înainte și înapoi (apăsați simultan tasta Cntrl+C) și lipiți ( tastele ctrl+V simultan). Apropo, este și distractiv pentru tine și pentru thailandez dacă scrii câteva cuvinte și propoziții în thailandeză. Ai grijă să nu primești o cascadă întreagă înapoi deodată (mai ales că dicționarele și programele de traducere nu sunt la fel de bune și rapide ca un traducător uman). 555

  12. Rudy Van Goethem spune sus

    @ Lex

    Salut Lex...

    Acesta este răspunsul pe care l-am primit de la site-ul de traduceri la care l-ai referit...

    Pa Rudy

    > dar cel
    > motorul de traducere nu răspunde, nici în stânga sus, nici în
    > traduce propoziții...

    Chiar spune! Vă mulțumim pentru feedback-ul dumneavoastră.

    Îți voi trimite mesajul către tehnic, care este în vacanță chiar acum.

    > fac ceva gresit?

    Oricum, partea din stânga sus este doar pentru cuvinte. Propozițiile nu funcționează acolo? Atunci este corect: este un dicționar.

    Iată ce primesc cu aceste comenzi:

    http://www.pluk-in.com/thai/index.php?q=belg&m=woord

    Cu plăcere
    Sunisa

    Așa cum am spus: chiar nu este ușor să găsești un site de traducere bun... și nici măcar funcția de căutare a cuvintelor din stânga sus, așa cum s-a menționat mai sus în postare, nu funcționează...

    Rudy…

    • Lex K. spune sus

      Salut Rudi,

      Tocmai l-am încercat și pur și simplu funcționează pentru mine, într-adevăr nu face propoziții întregi, dar dacă sunteți puțin familiarizat cu structura propoziției thailandeze, atunci veți parcurge un drum lung cu munca necesară de tăiere și lipire, vă voi trimite trimite regulat e-mailuri către Thailanda în acest fel, traducerea în olandeză este o altă problemă.
      Dacă îl compari cu Google sau Bing sau Babylon, aceasta nu este într-adevăr o mașină de traducere, în sensul cuvântului, dar nu am reușit niciodată să traduc corect un mail thailandez în olandeză, uite ce fel de mizerie fac. din când în când de a face, de exemplu, limba engleză simplă în olandeză, care conține și construcțiile furioase, iar apoi thailandeza este o limbă mult mai dificil de tradus.
      Despre trimiterea de mesaje text, acest lucru este posibil dacă aveți un telefon mobil cu tastatură thailandeză, dar dacă nu cunoașteți bine alfabetul thailandez, nu este posibil.

      Cu stimă,

      Lex K.

  13. Rudy Van Goethem spune sus

    @ Lex...

    Salut Lex...

    Mașina de traducere nu a funcționat pentru mine și trebuie să fie că ceva nu este în regulă, având în vedere reacția surprinsă a doamnei site-ului în cauză, pe care am lipit-o în mesajul meu anterior.

    Am câțiva prieteni atât în ​​Bkk, cât și în Khon Kaen și aproape toți au studii universitare și stăpânesc atât engleza, cât și franceza, așa că nu există nicio problemă...

    Altfel va fi dacă încerc să descifrez un mesaj pe care ei îl transmit unul altuia, de exemplu, și atunci este vorba despre fapte obișnuite de zi cu zi... și aici merge teribil de prost.

    Bing este cea mai proastă mașină de traducere a acestui lucru, nu există absolut nicio frânghie care să fie legată de traducerea în olandeză, iar Google nu este cu mult mai bun...

    Deci, dragă Lex, să rămân cu subiectul și întrebarea lui René: chiar nu aș ști ce să fac cu un smartphone cu o tastatură thailandeză...

    De aceea nu prea inteleg comentariul tau: daca nu cunosti bine alfabetul thailandez? Cred că dacă stăpânești un alfabet străin, nu ai probleme să te faci înțeles în acea limbă?
    Vorbesc și scriu fluent olandeză, engleză, franceză și germană, dar dacă mâine îmi dai un smartphone cu, de exemplu, caractere chinezești și îmi spui că sunt caractere thailandeze, s-ar putea să văd că forma caracterelor diferă, dar asta e...

    Ca să-i facă lui René o idee: și acolo câștigă un punct din cauza unui traducător, caută pe youtube „prietena de vânzare partea 1”... titlul sugerează altceva decât despre ce este de fapt documentarul, dar vezi că acolo o tânără caută pentru un iubit străin se adresează singurei femei care vorbește engleza pe kilometri în jur și, de asemenea, singura persoană cu un computer, și credeți-mă, nu am avut acele găleți mari de ecrane aici de cincisprezece ani... documentarul este format din șase părți , și lăsând deoparte faptul că domnișoara caută un farang, vezi cât de incredibil de mare este bariera lingvistică.

    Moderatorul nu va lăsa să treacă acest mesaj, pentru că nu este un răspuns la întrebarea lui René, dar trebuie să fiu sincer: nici eu nu știu... Am avut două prietene în Isaan, și cu o engleză slabă puteau să se facă înțeleși, dar când ai venit în familie, pentru acei oameni era ca și cum ai fi venit de pe altă planetă și ai vorbit literalmente „chineză”… conversație imposibilă… să mai vorbim cu un smartphone și o tastatură thailandeză deasupra… Chiar nu aș ști cum să încep cu asta ca belgian sau olandez

    Rudy…

  14. harry spune sus

    Dragă Rene

    Pentru început, site-urile de traducere sunt potrivite doar pentru traducerea cuvintelor individuale. Cea mai bună opțiune este să înveți singur thailandeză - prin care mă refer și la citit și scris. Am făcut-o singur. Folosesc lexitron din când în când. Acesta este un dicționar pentru computerul dvs. și este thailandeză engleză - engleză thailandeză. Dacă nu cunoașteți prea puțin sau deloc limba thailandeză, cred că ar putea merita să utilizați google translate în combinație cu lexitron. Nu vă așteptați prea mult de la asta, dar poate te va ajuta. Când trimit sms, folosesc skype, poți trimite mesaje foarte bine în thailandeză, iar costul este mai mic decât telefonul mobil

    greetz

    Harry

  15. Rudy Van Goethem spune sus

    Salut ...

    Nu știu... am vorbit doar o oră cu o prietenă thailandeză în Bkk, ea are o diplomă de master la Universitatea Mahasarakan, apropo, m-au făcut membru al grupului lor privat de acolo, pentru că le place să discute cu cineva din în străinătate pentru a-și perfecționa abilitățile lingvistice... așa că vorbește foarte bine franceză și engleză... dar preferă să discute în „Franglais”, așa că engleza și franceză se amestecă...

    Și de aici începe... ea face comentarii, care cred că sunt inspirate de sentimente și emoții personale... emoții pe care nu le înțelegem și, prin urmare, nu putem răspunde... au o cu totul altă capacitate de a empatiza cu ceea ce avem, iar răspunsurile bine intenționate sunt adesea complet greșit înțelese, rezultând răspunsuri și întrebări cu care nu știi deloc cu ce să faci... și apoi ce la celălalt capăt al rândului răspunsul " ????" randamente…

    Pentru a rămâne o clipă la subiect... ce faci cu o mașină de traducere care traduce doar cuvinte, pot fi chiar și propoziții. Dacă nu vorbești thailandeză și nu știi nimic despre construcția propozițiilor thailandeze? Cum te faci înțeles în urechile lor? Vrei să înveți limba thailandeză? Ei bine, e mai ușor de spus decât de făcut...

    Experiența m-a învățat că, dacă traduci literalmente o propoziție din olandeză în thailandeză, de multe ori ei nici măcar nu știu ce faci acolo și primești doar răspunsul: hahahaha... sau: „îmi place” în timp ce ei nu. Nici măcar nu știu ce vrei să spui... întotdeauna primești „îmi place” ca răspuns...

    Ok, prietena mea de chat lucrează acum la teza ei de franceză și engleză, iar acum îmi pune întrebări la care chiar nu pot răspunde... nu pentru că nu o înțeleg, vorbesc fluent franceza și engleza, ci pentru că pur și simplu nu nu înțeleg ce vreau să spun, și apoi se enervează pentru că nu știu un răspuns concludent la întrebarea ei, pentru simplul motiv că nici nu știu unde vrea să ajungă mai departe... ceea ce la rândul său creează frustrare asupra partea ei...

    Deci, comentariul făcut aici într-un comentariu de mai sus: doar învață-te singur thailandeză... da, este posibil... Am un prieten în Pataya, care ia lecții acolo de doi ani și acum se poate exprima în thailandeză, dar spuneți că da cu smartphone-ul tău... aplicațiile sunt acolo, dar dacă ești înțeles, pe de altă parte, asta este o chestiune complet diferită și, având în vedere răspunsul pe care îl primești adesea, un mare semn de întrebare...

    Rudy…


Lasa un comentariu

Thailandblog.nl folosește cookie-uri

Site-ul nostru funcționează cel mai bine datorită cookie-urilor. Astfel, putem să vă amintim setările, să vă facem o ofertă personală și să ne ajutați să îmbunătățim calitatea site-ului. citeşte mai mult

Da, vreau un site bun