Ce poți face cu un fart? Marii scriitori au știut asta, de la Carmiggelt la Wolkers. Dar și cineva în Laos...

Fii cel mai inteligent! Asta și-a dorit antreprenorul din articolele de glumă, Xieng Nyan. El a arătat un trandafir unui client și a întrebat: „Nu este trandafirul meu frumos? Și miroase atât de bine! Clientul a mirosit trandafirul și pssst! Un jet de apă peste fața lui; a fost un coșmar.

'Ha-ha! Te-am prins!' spuse Xieng Nyan. — Într-adevăr, spuse clientul. — Ce deștept ești. — Și cine este cel mai deștept din țară? "Xieng Nyan ești deștept, dar cel mai inteligent este Xieng Mieng."

Mai târziu a intrat un prieten; Latsamy. 'La revedere prietene.' spuse Xieng Nyam. 'Vreau să-ți arăt ceva. Binocluri. Pune-l la ochi și totul pare dintr-o dată foarte aproape. Latsamy luă binoclul și i-l duse la față. S-a uitat la dealuri și, desigur, a putut vedea fiecare copac foarte clar. — Mulţumesc, spuse Latsamy, întinzându-i binoclul înapoi.

Xieng Nyan s-a uitat la fața lui Latsamy și cu greu și-a putut înăbuși râsul. — Dar Latsamy, te-ai luptat? Xieng Nyan i-a dat o oglindă; avea cercuri negre în jurul ochilor. 'Ha-ha! Te-am prins!' spuse Xieng Nyan. — Într-adevăr, spuse Latsamy. — Ce deștept ești. — Și cine este cel mai deștept din țară? "Xieng Nyan ești deștept, dar cel mai inteligent este Xieng Mieng."

I s-a întâmplat și lui Sivath. Și a încheiat, de asemenea, cu „Xieng Nyan ești deștept, dar cel mai deștept este cu siguranță Xieng Mieng”.

Xieng Mieng! Mereu al naibii...

„Că Xieng Mieng mă îmbolnăvește de moarte. Voi căuta cifra și apoi vom vedea cine este cel mai deștept. Atunci toată lumea va ști că sunt cel mai deștept... S-a gândit mult la asta. 'Aha! Acum stiu. Și apoi vom vedea cine este cel mai deștept.

A mâncat o găleată de alune fierte! Soția lui a mai spus: alunele fierte îți fac vânt, dar tocmai asta a fost intenția. A luat un tub de depozitare din bambus, a băgat vânt în el și l-a închis foarte repede. Și apoi în drum spre satul în care locuia Xieng Mieng.

A trebuit să treacă șapte râuri și când s-a apropiat de sat era obosit, fierbinte și însetat. Un bărbat s-a apropiat de el. Bun venit călător. Vii de departe? Vino, bea o ceașcă de cafea cu mine.

Xieng Nyan sa bucurat de cafea Lao proaspătă și puternică. — Ce faci în satul nostru? „Vreau să-l cunosc pe Xieng Mieng.” 'O? Vrei să faci afaceri cu el? 'Sunt antreprenor într-un sat departe de aici și sunt extrem de deștept. Dar oamenii continuă să spună că Xieng Mieng este mai inteligent decât mine. Acum sunt aici să-i fac o glumă.

'Cum?' întrebă bărbatul primitor. — Vezi acest tub de bambus? O să-l păcălesc pe Xieng Mieng cu asta. Îl deschid și îl las pe Xieng să miroasă a Mieng. Ce crezi că conține?

'Nici o idee.' — Pârtul meu! Xieng Nyan a râs. — Ai pășit în toboganul acela? Atunci ești cu adevărat un tip inteligent. Dar când ai făcut asta? — În casa mea, acolo. — Asta a fost cu mult timp în urmă. Ești sigur că încă pute? Poate că aerul este oprit! „Nu cred”, a spus Xieng Nyan.

„Nu aș risca. Gândește-te cât de ridicol ai fi dacă l-ai lăsa pe Xieng Mieng să miroasă și nu miroase! Cred că ar trebui să mirosi acum. „Ai un motiv acolo”, a spus Xieng Nyan și a deschis tubul. A simțit mirosul și fața i s-a contorsionat de mizerie. — Da, da, pișii ăla sunt încă acolo. — Ha, ha… a râs celălalt bărbat. „Știi cine sunt eu acum? Sunt Xieng Mieng, cel mai deștept om din țară. Sunt cu adevărat mai inteligent decât tine!'

Xieng Nyan s-a întors în satul său, știind că Xieng Mieng era într-adevăr cel mai deștept om din țară.

Sursa: Povești populare din Laos (1995). Traducere și editare Erik Kuijpers.

5 comentarii la „'Ce este în tubul de bambus?'; o poveste populară a poveștilor populare din Laos”

  1. filon spune sus

    Întotdeauna bine pentru un zâmbet Erik, aceste povești.

    • Erik spune sus

      Lode, a fost și o plăcere să traduc aceste cărți vechi! „Folk Tales of…” este un serial care acoperă 21 de părți numai în India. Broșurile sunt toate din anii 70 și dacă nu le-aș lipi cu bandă largă, pagină cu pagină, s-ar destrama în mizerie...

      • Rob V. spune sus

        Bună treabă, mulțumesc din nou Erik.

        Și pentru cine povestea asta are ceva familiar, așa e, există și o versiune thailandeză:
        https://www.thailandblog.nl/cultuur/sri-thanonchai-aziatische-tijl-uilenspiegel/

        • Erik spune sus

          Rob V, da, acea carte este încă pe raft, în engleză. Pot traduce bine din engleză și germană, din franceză și thailandeză este considerabil mai dificil. Mă bucur că tu și Tino aveți grijă de thailandez, pentru franceză am ajutor de la sora mea pregătită academic.

          Dar Tino și tu ai de-a face deja destul de mult cu acel ticălos, mă voi abține de la asta. Apropo, mai urmează ceva în curând...

  2. Frank H Vlasman spune sus

    Îmi plac atât de mult poveștile alea populare. Sunt atât de „simple” dar atât de frumoase! Mulțumesc. HG.


Lasa un comentariu

Thailandblog.nl folosește cookie-uri

Site-ul nostru funcționează cel mai bine datorită cookie-urilor. Astfel, putem să vă amintim setările, să vă facem o ofertă personală și să ne ajutați să îmbunătățim calitatea site-ului. citeşte mai mult

Da, vreau un site bun