()

Beste lezers,

Ik ga op termijn, in 2027, voorgoed naar Thailand. Volgend jaar willen we al trouwen.

Mijn vraag is de volgende. Wie is er in de afgelopen maanden getrouwd of gaat binnenkort trouwen in Thailand en kan mij vertellen welke papieren ik moet hebben?

Ook hoor ik graag welke documenten ik moet laten legaliseren en vertalen. De reden dat ik dit hier vraag, is dat ik bij elke instantie weer andere informatie krijg. Daarom stel ik de vraag hier. Er zullen ongetwijfeld mensen zijn die onlangs in Thailand zijn getrouwd of dit binnenkort gaan doen en mij precies kunnen vertellen welke papieren daarvoor nodig zijn.

De trouwlocatie wordt Phetchaburi of Hua Hin. Dat weten we nog niet helemaal zeker.

Ik woon op dit moment nog in Nederland, dus ik kan de meeste papieren hier aanvragen.

Bij voorbaat dank.

Met vriendelijke groet,

Theo

Redactie: Heb je zelf een vraag aan de lezers van Thailandblog? Gebruik het contactformulier.

Hoe leuk of nuttig was deze posting?

Klik op een ster om deze te beoordelen!

Gemiddelde waardering / 5. Stemtelling:

Tot nu toe geen stemmen! Wees de eerste die dit bericht waardeert.

Omdat je dit bericht nuttig vond...

Volg ons op sociale media!

Het spijt ons dat dit bericht niet nuttig voor je was!

Laten we dit bericht verbeteren!

Vertel ons hoe we dit bericht kunnen verbeteren?

7 reacties op “Thailand lezersvraag: welke papieren heb je nodig om in Thailand te trouwen als je nog in Nederland woont”

  1. Leon zegt op

    Chatgpt geeft een vrij goed antwoord.
    Maar vraag het lokaal zeker ook, veel zaken zijn per regio net ff anders.
    Bij het vertalen moet je even shoppen, kosten lopen nogal uiteen.

    1
  2. Jan zegt op

    Beste Theo,
    en andere lezers, neem even de tijd, pak een bak koffie of thee erbij. Want naast informatie geven heb ik de neiging te veel te gaan vertellen. En in Thailand gaan de dingen nu eenmaal niet zonder dat daar verhalen omheen ontstaan door alles wat je meemaakt.
    Mijn Thaise vrouw en ik zijn in november 2025 voor de wet bij de gemeente Kalasin getrouwd. Dat was geen ceremonie maar een louter administratieve lokethandeling waarbij twee getuigen ook hun handtekening moesten zetten. In Nederland waren we reeds lang geleden voor de wet getrouwd. Reden van het Thaise huwelijk: met name het aanvragen door mij van een Thai Marriage Visa en definitief emigreren naar Thailand.

    Je moet in Thailand kunnen bewijzen dat je reeds getrouwd bent met dezelfde partner, of gescheiden bent, of weduwnaar bent. Ik heb de Nederlandse huwelijksakte gebruikt.
    In Thailand moet je bewijzen dat je daar een permanent woonadres hebt en het originele helemaal update blauwe Tabiaan Baan (huisboekje) daarvan kunt overhandigen aan de gemeenteambtenaar. In mijn geval dat van het officiële woonadres van mijn vrouw in Kalasin. We hebben daar een huis.
    De volgende documenten heb ik in Nederland verkregen en in Nederland laten vertalen en in augustus 2025 in persoon laten legaliseren door achtereenvolgens Consulair Diensten Centrum (CDC) van het Ministerie van Buitenlandse Zaken (let op: het Nederlandse!) naast het Centraal Station in Den Haag en later op de dag bij de Thaise Ambassade in Den Haag, waarvoor ik eerst een online afspraak moest maken. Ik gokte er op dat ik de documenten na een korte wachttijd bij CDC BuZa weer mee zou krijgen; ik heb ca. 45 minuten gewacht en kon daarna door naar de Thaise Ambassade. Het was niet zo druk. Een hele trip met de trein vanuit Heerenveen, maar het pakte goed uit. Bij de Thaise Ambassade kun je kiezen tussen ophalen van de documenten op een andere dag of laten toezenden in een vooraf geschreven grote enveloppe beplakt met postzegels voor een aangetekend stuk (ik meen iets van € 11,80). Bij BuZa en de Th. ambassade moet je leges per document betalen per pin, dat kost de nodige €€, maar dat is dan maar zo. Kan wel 3-4 weken duren.

    1. Internationale geboorteakte van de (Nederlandse) gemeente waarin je bent geboren (in mijn geval niet mijn woongemeente).
    2.Internationaal uittreksel van de Nederlandse huwelijksakte (of akte/bewijs van ongetrouwd zijn, scheiding, overlijden partner; informeer bij Burgerzaken in je woongemeente).
    3. Internationaal uittreksel van de Basisregistratie Personen van jouw huidige woongemeente.
    4. Nederlands paspoort (let op voldoende lange geldigheid!). Dat heb ik NIET in Nederland laten vertalen en legaliseren. Ik vond dat flauwekul (je komt Thailand immers gewoon binnen met dat paspoort, vergezeld van 3-maands Non Immigrant O Visa en vooraf online ingevuld TDAC.) Tòch blijken diverse amphurs en diverse immigratiekantoren een naar het Thais vertaalde paspoorttekst (zonder echte legalisatie?) te willen zien. Ik heb dat geregeld via mijn schoonzoon in Bangkok die een vriend had in dienst bij een reisbureau dat paspoortvertalingen verzorgt. Document werd aanvaard, dus ook dat is geregeld.
    5. Bewijzen van voldoende inkomsten: pdf’s van bankafschriften van de laatste drie maanden, jaaroverzichten 2024 van AOW, pensioen en andere reguliere inkomsten. Hiermee heb ik bij de NL ambassade in Bangkok een “visumondersteuningsbrief” gehaald (eerst online afspraak plannen!). Deze bewijzen/brief ambassade zijn vereist als je (nog) geen Thaise bankrekening hebt met vereist permanent saldo gedurende een bepaalde tijd.
    Ik heb geen “bewijs van goed gedrag” of iets dergelijks aangevraagd; er is mij in Thailand niet naar gevraagd.

    Vòòr de legalisaties van geboorteakte, huwelijksakte en basisregistratie personen (alleen deze drie dus) bij BuZa Nederland en de Thaise ambassade heb ik deze documenten in het Thai laten vertalen door officieel geregistreerd beëdigd tolk/vertaalster Yaowaluk Wongsuwan; haar bedrijf heet Thai voor Taal, thaivoortaal.nl Het contact met haar was buitengewoon plezierig en professioneel. Na een telefoontje hebben we verder alles per PostNL afgehandeld. Een ander vertaalbureau is METTHAI, metthai.nl, van mevrouw Pawida Veluwenkamp-Worawutputtapong. Hiermee had ik aanvankelijk erg plezierig contact, ook lekker dichtbij huis, maar zij was een periode niet beschikbaar. Er zijn nog wel enkele beëdigde vertalers in Nederland die je kunt benaderen.
    De vertaalkosten bedragen enkele honderden €€, afhankelijk van het aantal documenten en pagina’s. Je kunt ook in Bangkok of elders in Thailand zoeken naar officiële vertalers; wellicht goedkoper, maar ik had geen zin in het gereis door die stad.
    Voor het Non-Immigrant O Visa (90 dagen verblijf maximaal) moest ik kunnen aantonen over voldoende inkomsten te beschikken (als retired in mijn geval), een retour vliegticket, paspoortgegevens, recente pasfoto en bewijs van Nederlands woonadres (in mijn geval energienota met mijn naam en adres). Dat visum heb ik online geregeld via VisumCentrale, visumcentrale.nl . Kost wat meer, maar ik liep een aantal keren vast op de officiële website voor het aanvragen voor e-visa die ik slecht in elkaar vond zitten. Moet je overigens ook een credit card voor hebben om te betalen, maar die heb ik. Thans werkt die website misschien beter.
    Met de hele papierhandel wilden we ons huwelijk laten registreren bij de Amphur Don Mueang (vlakbij dochterlief, schoonzoon en kleinzoons), maar daar wilde men dus een vertaling van het NL paspoort zien en waren verder ook niet erg behulpzaam. Toen door in Bangkok naar het centrum district Phya Thai, in de buurt waar dochterlief werkt. En jawel, daar struikelde men over het feit dat op de vrij recente Thaise ID Card de status van mijn vrouw vermeld stond als MRS. en niet als MS (Miss). Als MRS. kon ze niet trouwen. Ze zou dan eerst een nieuwe ID Card moeten aanvragen als MS. en die later na de huwelijksregistratie nòg een keer als MRS. Dochter : “Sorry Dad, this is Thailand”. We besloten toen maar alles voor te leggen aan de Amphur Kalasin omdat dat onze woongemeente is/wordt en we daar ook de immigratie-/visum documenten regelen. Lieve mensen, wat een verademing is dan Isaan, althans Kalasin: men hanteert de regels, maar doet niet moeilijk, kijkt je echt aan, communiceert oprecht en handelt alles gewoon af. Na een loketzit van drie kwartier sta je buiten met jouw officiële huweijksregistratie.
    Enkele dagen daarna op naar Immigration Office Kalasin voor het verlengen van mijn Non Immigrant O Visa met 1 jaar. Dat kantoor bleek verhuist naar een nieuw gebouw ca. 7-8 km ten zuiden van Kalasin, aan de weg naar Roi Et. Niet druk. Allervriendelijkst ontvangen, Head Officer die voortreffelijk Engels sprak en èchte kennis van zaken had en humor kon waarderen. Mijn Thai Marriage Visa krijg ik pas na 1 jaar; waarom weet ik nog steeds niet… Ik heb nu dus gewoon eerst een verlenging van mijn huidige visum. “Officer, we gaan 20 december terug naar NL om allerlei zaken af te handelen en wegens eerdere onvoorziene omstandigheden, maar ik heb de plicht om me elke 90 dagen te melden, dat weet ik; hoe handel ik dat af?” vroeg ik hem.
    “U belt/meldt mij gewoon vanuit NL net vòòr 22 februari 2026 op mijn LINE-nr. (dat ik kreeg) en dan is dat geregeld. U hoeft zich niet persoonlijk te melden. En u hoeft ook niet een health insurance af te sluiten.” Dat laatste ga ik overigens wèl doen.
    Kleed je bij de bezoeken aan amphur en immigration een beetje netjes, d.w.z. lange broek en een overhemd. Dat geeft een goede indruk. Doe verder normaal en niet “kruiperig”. Tast af of men in is voor een beetje informeel praten en humor. Vertel iets over jezelf en waarom je naar Thailand komt. Geen stroop smeren, want ze prikken overal doorheen.
    Ergens in maart 2026 verhuizen we definitief naar Kalasin en kan ik me gewoon in persoon vòòr 22 mei melden bij Immigration Kalasin.
    Theo, succes! Ik adviseer je om eerst bij jullie vestigingsgemeente te informeren over (de vereisten) met betrekking tot trouwen in Thailand, dan weet je wat je daar minimaal aan paperassen nodig hebt.

    Jan

    2
    • RonnyLatYa zegt op

      – Een retourticket is eigenlijk niet verplicht met een Non-O.

      – Je verlengt ook geen visum, maar enkel de verblijfsperiode bekomen met dat visum.

      – “Ik heb nu dus gewoon eerst een verlenging van mijn huidige visum”
      Welke verlenging (van je verblijfsperiode) is dat dan?
      Als je met “gewoon” een retired bedoelt dan hoop ik dat je niet vergeten bent een re-entry te vragen voor je Thailand verliet, want anders heb je niets meer en kan je weer beginnen met een visum aan te vragen.

      – Waarom je niet kon verlengen als Thai Marriage is me niet meteen duidelijk.
      Ik vermoed enkel dat dit was omdat je 20 december naar Nederland bent teruggekeerd en dat dan binnen de “under consideration” periode was. Het had dan ook geen zin die jaarverlenging als Thai Marriage te starten, want je zou dan niet in Thailand zijn om je definitieve verlenging op te halen op het einde van de “under consideration” periode.

      – “ik heb de plicht om me elke 90 dagen te melden”.
      Niet als je Thailand verlaat.
      Dan vervalt de 90 dagen adresmelding bij het verlaten van Thailand en begint weer van 1 bij terug binnenkomst. Het is dan ook helemaal niet nodig hem te bellen want dat is zinloos. Je eerstvolgende 90 dagen melding is dan gewoon 90 dagen na je volgende binnenkomst. Zal je de eerste keer wel ter plaatsen moeten doen, want dat is nu eenmaal weer de regel nadat je Thailand verlaten hebt.

      0
  3. Jozef zegt op

    Beste Theo, er is een groot verschil in uitgangssituatie tussen jou en hoe beste @Jan zijn situatie beschrijft. Jan is namelijk al langere tijd gehuwd, en zijn uitleg gaat over welke paperassen nodig zijn om een NL-huwelijk in TH te registreren. Daarbij zegt hij dat hij een Thai huwelijk heeft gesloten. Dat is niet zo. Het was slechts het inschrijven van een in NL gesloten wettelijk huwelijk Je kunt maar één keer voor de wet trouwen. Hetzij in TH, hetzij in NL. Jan sloot zijn huwelijk in NL. Jullie zijn van plan om dat in TH te doen.

    Voor jou i- als vrijgezel, en ii- van plan volgend jaar in TH te huwen, is iii- de procedure verschillend. Jij hebt een “verklaring van huwelijksbevoegdheid” nodig, en niet een huwelijksakte. Kan ook niet, want je bent niet gehuwd. Om welke papieren gaat het? Dat is jouw vraag.

    1- Jouw geboorteakte: op te vragen bij de gemeente waar je bent geboren.
    2- Een uittreksel uit de Basisregistratie Personen (BRP) van je woongemeente waarop jouw burgerlijke staat (ongehuwd/gescheiden) vermeld staat. een dergelijk uittreksel wordt ook wel een “verklaring van huwelijksbevoegdheid” genoemd. (Voor hen die al in TH wonen en in TH willen huwen, reikt de NL-Ambassade een dergelijke verklaring uit).
    3- Een uittreksel BRP waarop de vermelding van de huidige woonplaats in Nederland, indien niet vermeld bij 2.

    Vervolgens: de geboorteakte laten vertalen naar het Thais door een beëdigd vertaler in Nederland, en laten legaliseren door het CDC (Consulair Diensten Centrum/ministerie van Buitenlandse Zaken te Den Haag.), en vervolgens naar de Thaise Ambassade.

    Dat was het.

    De BRP-uittreksels zijn (vaak) in het NL en in het EN gesteld. Als de TH amphur een Engelstalige versie accepteert, is vertaling ervan niet nodig. Enkel het legaliseren bij het CDC, en het aanbieden ervan aan de TH Ambassade. Even navragen her en der!

    Wat heb je nog meer nodig? Uiteraard een geldig Nederlands Paspoort. Als je toch al bij de TH Ambassade navraag doet of de BRP-uittreksels vertaald moeten worden, doe dat dan ook terzake het paspoort. Zo ook even vragen aan aanstaande schoonfamilie wat de de Amphur waar jullie trouwen aan administratieve regelgeving hanteert. Uiteraard heeft jouw Thaise vriendin haar Thai ID en Blauwe Adresboekje bij de hand.

    Je trouwt ergens in 2026. Tijd genoeg dus om eea in orde te maken. Succes en een feestelijk 2026 gewenst.

    1
    • Theo zegt op

      dankjewel Jozef voor deze heldere uitleg, gaan we mee aan de slag

      1
      • Ger-Korat zegt op

        Tik in het zoekveld bovenin het volgende in: trouwen Thailand of huwelijk Thailand en lees dan de reacties van anderen over hoe anderen het geregeld hebben.
        Een geboorteakte heb je niet nodig, wel een internationale uittreksel BRP waarin alles staat en dan heb je geen 3 aktes nodig wat Jozef schrijft maar slechts 1. En deze is er dan in het Engels en hoef je dan niet meer te vertalen. Zou als je gehuwd bent geweest wel de echtscheidingsakte nog in de gemeente van het huwelijk opvragen, kan ook in het Engels. Na het CDC en de Thaise ambassade in Den Haag dan de stukken meenemen naar Thailand.
        Google op: trouwen in het buitenland en kijk dan bij Nederland Wereldwijd en dan na invullen waar je wilt trouwen (= Thailand) verwijzing naar de Nederlandse ambassade en deze geeft dan de stappen aan wat er nodig is. Let wel als extra je paspoort ook laten legaliseren op de ambassade want daar vragen Thaise amphurs / Thaise Ministery Foreign Affairs ( waar de Thaise legalisatie plaatsvindt) naar. Lees de reacties van anderen uit het zoekveld dan kom je te weten dat na de ambassade in Bangkok je de stukken van de ambassade moet laten vertalen en legaliseren in Bangkok. En daarna naar de amphur waar je kunt trouwen.

        0
    • Jan zegt op

      De “beste Jan” heeft inderdaad zijn Nederlandse huwelijk in Thailand laten registreren. Dan mag je toch óók zeggen dat je voor de Thaise wet getrouwd bent? Daar hoeven we niet zo kinderachtig formeel over te doen. De informatie die ik geef is wat uitgebreider om ook personen die in een andere status dan ongehuwd of geen partnerschap verkeren, te informeren. En om gekke onverwachte zaken (vertaling paspoorttekst, status MS. Of MRS. op de Thaise ID Card van je toekomstige huwelijkspartner) aan te stippen.
      En ga er maar vanuit dat door een beëdigde vertaler Engelstalige documenten moeten worden opgesteld als je dat in Nederland laat doen. Anders verkrijg je geen legalisatie door het CDC BuZa van Nederland en daarna de Thaise ambassade in Den Haag. De handtekening en gegevens van de vertaler van de vertalingen moeten overigens ook door een Nederlandse rechtbank worden gelegaliseerd. Dat laatste vergat ik in mijn verhaal. De vertaalster is vanuit Velserbroek naar de rechtbank in Haarlem gegaan omdat ze daar tòch al heen moest; klasse. Die documenten en de volgens de regels gemaakte vertalingen had ik ècht nodig. Let er op dat de Thaise transliteratie van jouw volledige namen in de vertaalde documenten overal precies het zelfde zijn en conform jouw paspoort. Ook daar werd bij mij (drie voornamen en een achternaam) nauwkeurig naar gekeken in Nederland en Thailand.
      En ja, je kunt het treffen in Thailand dat je misschien ook zonder veel vooraf geregel en vertaalgedoe zaken als een huwelijk sluiten of registreren gedaan krijgt. Ik heb vanuit Nederland voor de zekere weg gekozen, die door personeel van de Thaise ambassade in Den Haag en informerende Thaise familieleden en instanties als de juiste werd beaamd.
      Overigens was men bij amphur Kalasin van mening dat ik wel degelijk een Thais huwelijk heb gesloten. Formeel allicht niet; we kregen geen oorkonde mee maar gewone papieren documenten. Het zal mij die zure Isaanse worst wezen als het slechts een registratie betrof van een in Nederland gesloten huwelijk.
      Beste Jozef, niettemin is jouw reactie zeker zinvol, alleen al om een bredere blik te krijgen op de materie. Elke situatie is verschillend. Dus dank.
      Iedereen een Charoen 2026/2569 toegewenst!

      Jan

      0

Laat een reactie achter

Thailandblog.nl gebruikt cookies

Dankzij cookies werkt onze website het beste. Zo kunnen we je instellingen onthouden, jou een persoonlijk aanbod doen en help je ons de kwaliteit van de website te verbeteren. Lees meer

Ja, ik wil een goede website