Nelson Mandela ha detto: “Quando parli con qualcuno in una lingua straniera, le tue parole gli vengono in mente. Quando parli con qualcuno nella sua lingua, le tue parole vanno al suo cuore.

Non hai bisogno di un talento per le lingue per imparare una lingua e la tua età conta poco. Ciò di cui hai bisogno è perseveranza, curiosità e una certa mancanza di paura del fallimento. Se il tuo ambiente nota che sei serio, ti aiuterà, non arrenderti troppo facilmente.

un tono alto; à tono basso; â tono discendente; ǎ tono ascendente; un mezzotono. I due punti dopo una vocale significano una vocale molto lunga.

Continua a chiedere- Impari di più chiedendo durante la cena, una passeggiata, la spesa o un giro in macchina: ? che cosa 'Nán (níe:) arai?' "Cos'è quello (questo)?" O ? ? ? che cosa "Nán rîeak wâa arai?" "Come si chiama?" O   ( ) Questo Il modello 'Phôe:t (thăm) níe baep năi ' 'Come si dice (chiedi) questo?' Ripeti sempre la risposta ad alta voce più volte in modo da poter verificare con un tailandese se la stai pronunciando correttamente.

Trova un insegnante per 2-4 ore a settimana per un po'

Sono favorevole a poter prima avere una conversazione ragionevolmente breve con frasi di circa 4-6 parole e poi (dopo alcuni mesi) iniziare davvero a scrivere, il che favorisce l'apprendimento della lingua. All'inizio è meglio avere un insegnante per 2-4 ore a settimana, che costa solo circa 250 baht l'ora, ma non è necessario se vivi in ​​un ambiente tailandese. Devi anche dedicare un po' di tempo alla lingua ogni giorno, altrimenti te ne dimentichi.

Consiglio il libro 'David Smyth, Thai, An Essential Grammar, Routlege, 2010', con un'eccellente spiegazione di pronuncia e grammatica, illustrata con brevi frasi pratiche. Meglio ancora questo libro: 'La lingua tailandese. Grammatica, ortografia e pronuncia, David Smyth, traduzione e editing di Ronald Schütte, giunto alla terza edizione. Particolarmente utile per una fonetica e una pronuncia corrette e comprensibili. Compra alcuni libri che usano qui all'asilo per esercitarsi.

Un buon sito web è:  www.thai-lingual.com , con esempi parlati. I due dizionari di van Moergestel sono altamente raccomandati. Ovviamente sono possibili anche inglese-tailandese e tailandese-inglese. Ma l'80 percento di ciò che impari lo devi fare da solo nella tua vita quotidiana.

Mostrare, mostrare e mostrare ancora...

Il tailandese è una lingua tonale, ora lo sappiamo. Ogni sillaba ha il suo tono, è indissolubilmente legata ad esso e determina in ultima analisi il significato delle parole. I toni giusti sono essenziali per una buona comprensione di una parola tailandese. Se impari una parola, devi imparare immediatamente il/i tono/i corrispondente/i, poi non ci riuscirai più. Conosco molte persone che dicono: 'I toni sono troppo difficili, li imparerò dopo'. Poi non succede mai.

Sono andato con mio figlio a prendere una tazza di caffè in un bar vicino alla porta Thaa Phae a Chiang Mai. Ho detto: 'Aow kèek nèung chin dôeay ná khráp' 'Vorrei anche una fetta di torta'. La cameriera non mi capiva e non riuscivo a capire perché non capisse. 'guardato' è 'guardato', non è vero? Poi mio figlio ha gridato "guarda" con un tono acuto e lei ha capito immediatamente. Ho detto "guardato" a bassa voce.

Cinque toni-Ci sono 5 toni: la centrale, á alta, à bassa, â discendente e ă ascendente. È più facile di quanto sembri. Anche l'olandese ha dei toni, ma li usiamo per trasmettere emozioni (sorpresa, rabbia, fastidio, enfasi) e nella lingua tailandese il tono determina il significato della parola. Quando mi emoziono tutti i miei toni tailandesi volano fuori dalla finestra. Ecco perché i thailandesi sono delle rane così fantastiche, altrimenti nessuno li capirà.

Tono piatto medio-alto-bassoInizia a esercitarti in olandese. Dì in modo molto piatto la frase "Il tailandese è una lingua facile e divertente" con il tuo tono medio senza salire o scendere. Suona monotono e noioso? Allora andrà tutto bene. Fai lo stesso, ma ora un po' più alto, di nuovo piatto, esagera, andrà bene dopo. Sembri un katheuy? Bene. Ora un tono più basso di quel tono medio, di nuovo molto piatto, come parla un vero uomo.

Tono discendente e ascendentePrendi la parola "no" per il tono discendente e ascendente. 'Non sto dicendo di sì! ma no!!' Il tono discendente o anche di enfasi. E il tono crescente è ovviamente un tono interrogativo: "Oh no?"

Riso, bianco, la notizia-Quando lo padroneggi, esercitati con la parola tailandese "khaaw". Tono discendente: khaaw 'riso'; tono crescente: ขาว khǎaw 'bianco' e tono basso  ข่าว khàaw '(la) notizia'. Metti qualcosa di bianco sul tavolo, un po' di riso, accanto alla televisione. Pronuncia una delle tre parole e chiedi a un tailandese di indicare cosa intendi quando dici "khaaw" in uno dei tre toni. Questo mi ha regalato alcune belle giornate.

Indumento, tigre, mat-Fai lo stesso con Va bene 'sûua': tono discendente: 'indumento, camicia'; tono crescente: 'tigre' e tono basso: Va bene'mat' (su cui ti siedi e mangi). Fallo anche con cielo 'fáa', tono alto, poi qualcuno deve indicare in aria e 'taa', tono cattivo, poi qualcuno indica il suo occhio o il nonno, se è vicino.

Pronuncia la seguente frase, tutte le sillabe hanno un tono medio: ? fare งาน in 'chaawnaa pai naa tham ngaan nai naa' o 'I contadini vanno nelle risaie a lavorare'. Dovrebbe suonare molto piatto e monotono. Anche i toni alti e bassi sono pronunciati quasi come bemolli, sebbene con un tono diverso.

Quindi esercitati con le seguenti parole:

mezzitoni: มา 'maa' venire; campo 'naa' (riso);   'taa' nonno (da parte di madre), occhio; 'kaa' corvo; mossa 'yay' nonna (da parte di madre)

tono alto 'máa' cavallo; 'cháa' lentamente; cielo 'fáa' aria, cielo; ? comprare e vendere 'khaa'

tono basso: foresta 'pàa' bosco; rimproverare 'dàa'; spalla "baa"; 'phàa' (a) squarciare, fendere

tono discendente: 'hâa' cinque (555 sta ridendo); 'lâa' cacciare; zia 'pâa' zia anziana; 'baa' pazzo; indumento 'phaa'

tono ascendente: cane'mǎa' cane; 'nǎa' spesso (di oggetti); 'hǎa' (a) cercare qualcuno; coperchio 'fǎa', lembo

Fai frasi brevi, esagera il tono e il lungo -aa-, esercitati mentre un tailandese ascolta e corregge:

? 'máa maa cháa Il cavallo viene lentamente

cane 'taa lâa măa Il nonno caccia i cani

cane 'mȎa hă máa Il cane cerca il cavallo.

? 'taa bâa maa cháa Il nonno pazzo sta lentamente arrivando

mossa zia 'jaai hă pâa La nonna cerca una zia

ecc.ecc.

Uno straniero entra in un'agenzia di viaggi e chiede all'addetto alla reception: ? ? uno ? io 'Khoen khăai toea mái khráp ?' Voleva dire: "Vendete i biglietti?" Riceve un colpo in testa per il suo disturbo. Ha detto la parola uno 'toea' 'biglietto' in tono bemolle, medio, cioè 'corpo, corpo' e non in tono ascendente, cioè 'tǒea' 'carta'. Così disse: "Stai vendendo il tuo corpo?"

Anche le vocali sono molto importanti

Dopo i toni, le vocali sono molto importanti, esattamente l'opposto dell'olandese dove le consonanti contano di più ('Ek go nir Omstardem' tutte le vocali sono cambiate e capisci, questo è impossibile in tailandese).

La distinzione tra una vocale breve e una lunga è la più importante. Confronta la "ie" in "cane" e "birra", e l'ultima "ie" è ancora più lunga in tailandese. 'Prenota' e rutta', 'mordi' e 'sopporta', 'zampa' e 'ascolta'. I thailandesi sono abbastanza saggi da usare due caratteri diversi per la lunga e breve 'oe' 'ie' ecc., ad esempio อุ e อู , risp. breve e lungo 'oo'. (la 'อ' è un segno ausiliare, vedi cosa pende in basso, quella è la 'oo'. Con la ie: e la oe: i due punti indicano una vocale lunga). Alcuni esempi:

acqua 'nome' acqua;   'prese' per condurre, andare avanti;    ? 'tó' tavolo;     'troppo grande;    'legare' (breve) criticare, sgridare;     'pareggio:' (lungo) colpito  Bene 'phóet' (breve), il Buddha;   'phôe:t' (lungo) discorso

Ho avuto più problemi con il suono "อื" come in "muu" "mano". Suona qualcosa come un 'uu', ma non pronunciato con la bocca appuntita ma con un ampio sorriso. Dovresti assolutamente esercitarti con le vocali con un tailandese.

Le consonanti sono molto simili all'olandese, con delle eccezioni

Queste sono le più facili, sono molto simili alle consonanti olandesi, con le seguenti eccezioni. A proposito, ai tailandesi non piacciono due consonanti unite insieme (si trovano solo all'inizio di una parola). Nell'uso quotidiano, "plaa" "pesce" è solitamente "paa"; 'pràtoe:' 'porta' diventa 'patoe' e 'khrai' 'chi' diventa 'khai'. Prova a far dire a un tailandese "il più forte".

I suoni finali -tpk- sono molto deboli, quasi impercettibili. La desinenza 'k' suona come la 'b' nell'inglese 'big', la desinenza 't' suona come una 'd' ( say 'don't!' la 't' in 'not' si pronuncia come la ' d' seguendolo). E la "p" finale suona più come una "b".

I suoni iniziali –tpk- e th-ph-kh. In tailandese c'è un'importante distinzione tra un –tpk- aspirato (di solito scritto come –th-ph-kh-resp.) e un –tpk- non aspirato, una differenza che non è così familiare in olandese e inglese. Metti una mano o un accendino acceso davanti alla bocca e dì t, p e k. Non si sentirà quasi alcuna fuoriuscita d'aria e la fiamma dovrebbe continuare a bruciare. Di' th, ph e kh e sentirai un soffio d'aria e la fiamma si spegnerà. Anche qui, anche se meno che per i toni, se non si riesce a fare questa distinzione, è difficile capire. Se lo pratichi con la tua famiglia in giro, il divertimento sarà indescrivibile, te lo garantisco. In caratteri tailandesi (tralascio alcuni caratteri (molto) rari):

non aspirato:   -T- : ;   -P-: ;  -K- :

aspirato:  -th-:         -ph-:          -ch-:

Esempi di parole:

'taa' occhio; postura 'thâa (d) porto, molo      'pareggio:' colpire'; a'thîe: luogo, spazio, a, in

forestaforesta 'páa'; indumento phaa    ปู'poe:' granchio o Yingluck; ? 'phôe:' persona

เก้า 'kâaw nove; 'khâaw riso      corvo 'kaa' ('kaa,kaa'); 'khâa' uccidere, uccidere

Devi praticare tutto questo spesso, per settimane, finché non va alla perfezione. Quindi vai avanti. Questa è la base di una buona pronuncia. Quando hai finito, questa frase non dovrebbe più essere un problema:

Il nuovo ไม่   ( en è 'ai' o 'ai' ; è il suono 'm') o 'Máai mài mâi mâi ', resp. la legna nuova non brucia), “la legna nuova non brucia”.

Se vuoi accendere il forno con un pezzo di legno nuovo, che ovviamente non funziona, e scuoti la testa e dici questa frase alla tua ragazza, e lei annuisce ridendo, allora ci sei riuscito.

37 risposte a “Come posso imparare al meglio la pronuncia della lingua tailandese? Un inizio"

  1. Cornelis dice su

    Grazie Tino, per l'articolo sopra. In effetti, il libro che hai menzionato, nella traduzione di Ronald Schütte, è un'ottima base per imparare la lingua. Ora che ho alcune conoscenze di base, sento anche il bisogno di un insegnante con cui lavorare sulla lingua. Inizialmente pensavo che avrei potuto ignorare la lettura/scrittura, ma mi sono anche reso conto che ad un certo punto questo sarà necessario per sviluppare la conoscenza, come anche tu scrivi.
    A parte questi toni, in realtà penso che la difficoltà della lingua non sia poi così grave. Secondo me la struttura/grammatica è molto più semplice di quella dell'olandese, dell'inglese o del francese e del tedesco. Ho il sospetto che sia molto più difficile per un tailandese imparare l'inglese che per un olandese imparare il tailandese.

  2. Karel dice su

    Mi dispiace, ma il tailandese è una lingua molto difficile per me. Quando parlano non riesco nemmeno a sentire la differenza di tono, tanto meno quando li pronunciano. Vivo qui ormai da 12 anni e capisco già molto di quello che dicono e anche i thailandesi che mi conoscono capiscono le mie chiacchiere. Per fortuna nel villaggio dei miei suoceri si parla khmer. È molto più facile da imparare e il loro modo di parlare è molto simile al mio dialetto fiammingo. E comunque, se parli di un certo argomento e usi il tono sbagliato in tailandese, ti capiranno. Se lo vogliono comunque. Almeno questa è la mia esperienza.

    • Rori dice su

      Karel, non sei solo. Trascorro molto tempo in Uttaradit 8 mesi in Tailandia. Di cui 5 mesi a Uttaradit, 2 mesi a Jomtien e 1 mese di viaggio. Ho un piccolo divieto o lavoro (da Belanda) e ho una pronuncia come un laotiano. Anche qui le parole spesso significano qualcosa di completamente diverso rispetto a Bangkok.
      Proprio come il tedesco rispetto all'olandese

  3. Tino Kuis dice su

    Qualcosa in più su quell'età. Troppo vecchio per imparare una lingua straniera. L'articolo qui sotto (e ce ne sono altri) combatte questo. Dicono questo:

    Puoi diventare un parlante perfettamente fluente di una lingua straniera a qualsiasi età, e piccole imperfezioni grammaticali o di accento spesso non fanno altro che aumentare il fascino.

    https://theconversation.com/youre-never-too-old-to-become-fluent-in-a-foreign-language-96293

  4. Tino Kuis dice su

    Buongiorno, cari esperti della Thailandia.
    Spero un giorno di poter scrivere un pezzo sulla lingua tailandese in cui non commetto errori. Lo so, ma ho sbagliato a scriverlo. Ecco:
    ป่า'páa' bos. Qui si scrive con tono alto, ma dovrebbe essere tono basso, quindi pàa. Errore di battitura 🙂

  5. Ronny Cha Am dice su

    Insegno tailandese per 2 ore ogni settimana da quasi 4 anni ormai. Nell'ultimo anno abbiamo iniziato a scrivere, il che rende più divertente capire quanto sia povera la lingua. Leggendo per strada, pian piano riparte anche la bottega alimentare…sempre piena di sorprese. Ciò che più colpisce è che quando parlo tailandese, il tailandese stesso si sorprende che il farang parli un tailandese perfetto. Cerco di usare la tonalità in modo molto chiaro e nel miglior modo possibile.
    Ma a volte le cose vanno male... parlo troppo 'pronto'. Molte persone non sono abituate alla pronuncia chiara della R e anch'io devo deviare da loro per passare alla pronuncia della L.
    All'inizio mia moglie era completamente contraria a che imparassi il tailandese, il motivo non era solo perché mi avrebbe reso più facile entrare in contatto con altre donne (e in effetti è così), ma perché il farang è visto dalla famiglia come una persona peggiore ...khon mai dee. Proprio perché allora comincio a capire i costumi e gli stili di vita tailandesi e potrei impararli...farfalle, kiks. Mea noi ecc.
    So troppo. Fai Farang Roo.
    Ma comunicare deve essere esercitato e funziona meglio con una birra e in bella compagnia!

    • Petervz dice su

      Oltre ai toni, i classificatori e la gerarchia sono probabilmente le cose più difficili per gli olandesi.

      Rob, quella pronuncia chiara della R è certamente udibile a Bangkok (Thailandia centrale), ma in Isaan le persone hanno molte difficoltà, perché il dialetto regionale e credo anche il laotiano non hanno il suono della R.

      La mia famiglia tailandese apprezza molto il fatto che io abbia una buona padronanza della lingua tailandese. Inoltre non capisco perché sei/diventi un farang mai dee, ma so che ai thailandesi piace spettegolare tra loro e poi si imbarazzano quando all'improvviso dimostri di aver capito tutto.

      • Roby V. dice su

        Il mio amore viene da Khon Kaen e potrebbe creare un bellissimo RRRR rotolante. Ho sempre avuto problemi con una bella R. Spesso mi prendevano in giro dicendo, ad esempio, “RRRRRob”. Ed era più che felice che parlassi almeno qualche parola di tailandese (e che alla fine avrei imparato la lingua con lei una volta che avesse finito l'olandese NT2, livello B1). Almeno allora avrebbe potuto parlare di come si sentiva o di ciò che vedeva nella sua lingua. Ogni tanto mi parlava tailandese senza pensarci, per fortuna sono riuscita a estrarre qualche parola chiave così ho capito che diceva, ad esempio, che era pazza di me, <3

      • Tino Kuis dice su

        Mi sono sempre seduto con un gruppo di donne. Si chiamavano l'un l'altro come Nok e Noi. Quindi ho fatto anch'io quello. Ci fu un silenzio mortale, tutti mi guardarono. Ho chiesto "che cos'è?" “Dici Nok', non è carino, ai Tino!' «Ma lo fai anche tu», protestai. "Noi possiamo farlo, ma un farang non può assolutamente!" fu la risposta.

      • Tino Kuis dice su

        Se passi davanti a una scuola nel Nord sentirai l'insegnante dire rrroongrrriean e gli studenti ripetere loongliean. Molto incivile.

  6. Petervz dice su

    Chaawna pai naa thum ngaan nai naa Tino?
    Frase strana
    Direi Chaawna pai thum ngaan tii thung naa.

    • Daniele M. dice su

      Dovrei pronunciare “thum ngaan” qui come “tham ngaan”?

      A me questa scrittura fonetica sembra un misto di pronuncia inglese e pronuncia olandese...

      • Petervz dice su

        Esatto Daniel, la mia fonetica tailandese non è buona 555

    • Tino Kuis dice su

      Frase strana, davvero. Ma dovevo inventare qualcosa che avesse solo toni medi. Riesci a pensare a una frase di diciamo 8-10 sillabe con solo toni cadenti? E forse lo stesso per le altre note?

      • Petervz dice su

        Purtroppo non posso aiutarti in questo. Ho imparato il tailandese come un tailandese e non mi preoccupo affatto dei toni.

        • Tino Kuis dice su

          5555
          Allora sei un vero tailandese. Quando ho chiesto a un tailandese nelle prime fasi del mio processo di apprendimento "che tipo di tono ha quella parola?" erano senza parole o mi guardavano come se fossi impazzito. Non l'insegnante ovviamente, poteva dirlo.
          Per gli appassionati, ecco i nomi tailandesi dei toni:

          Medio sȐejang săaman
          SĐejangèek basso
          Discendente sĐejang thoo
          Alto sɐejang trie:
          In aumento sĐejang tjàttàwaa

          Queste ultime quattro parole sono i numeri 1, 2, 3, 4 in sanscrito. Riconoscibili sono il "thoo", "twee" o l'inglese "two", e trie: il nostro "tre". S!aman significa ''uguale, semplice, piatto''. Ora c'è un partito politico 'săman', il partito per 'l'uomo/donna comune'.

  7. Alex Oddeep dice su

    Il libro menzionato è una grammatica mal tradotta dal non linguista Schütte, una sorta di opera di consultazione ma certamente non un libro di testo.

    A proposito, ci sono lingue abbastanza facili per gli olandesi (come l'indonesiano) e lingue difficili (come il tailandese e il cinese). Parlo per esperienza con dieci lingue.

    È fuorviante affermare il contrario, anche se fatto con la migliore intenzione didattica.

  8. Fred Teijsse dice su

    Insegno la lingua tailandese da 20 anni, anche agli anziani (over 55). la mia esperienza è che assorbono molto male il materiale degli esercizi. Inoltre inizio subito a leggere e scrivere. lo studente medio può leggere dopo 3 mesi. Cordiali saluti, f. teijsse….

    • Peter dice su

      la lingua tailandese viene insegnata nei Paesi Bassi, se sì dove nei Paesi Bassi - mi interessa.

  9. Richard J dice su

    Dopo cinque anni di studio tailandese intenso, quasi quotidiano, non posso dire che imparare il tailandese corretto sia un gioco da ragazzi. Anzi!

    Anche se la lingua non ha casi, ci sono 5 toni che la rendono molto difficile.
    Una parola con la stessa pronuncia può avere molti significati diversi. Prendi phan (metà) per esempio. Quando paghi alla cassa significa mille. Se sei al mercato e chiedi informazioni sui pomelo, significa il “tipo” di pomelo. Se sei al pronto soccorso dell'ospedale, si tratta di una “bendatura”. Ma questo non è niente in confronto a parole come naa (discendente) con almeno 6 significati rilevanti. E potrei citare decine di esempi.
    E infine c'è la scrittura in cui tutte le parole sono scritte insieme.

    La mia opinione: il tailandese è più difficile del francese, del tedesco e dell'inglese ed è al livello dei “puzzle” del latino, del greco, dell'ebraico e dell'arabo.

    Pensavo che chiunque viva (semi) permanentemente in Tailandia avesse l'obbligo di imparare in modo un po' corretto la lingua nazionale. Mi sto allontanando da questa opinione: il linguaggio è semplicemente troppo difficile per chiedere lo stesso a tutti.
    Continuo semplicemente perché mi diverto. Ma una fetta di torta?

  10. Pamela Teves dice su

    Grazie mille!

  11. Roby V. dice su

    Khòb khoen máak atjaan Tino.

    Tutti gli inizi sono difficili e quei toni diversi all'inizio sono un po' scoraggianti, come puoi imparare a riconoscere tutto ciò? Ma dovrebbe essere fattibile esercitandosi con parole brevi di 2-3 suoni per imparare a riconoscere i diversi toni e poi imparando un vocabolario di base in frasi brevi e poi l'alfabeto. Praticamente tutti dovrebbero essere in grado di imparare una lingua, anche se è utile ascoltare la lingua intorno a te ogni giorno. I bambini imparano anche un vocabolario di base di singole parole e frasi.

    Ecco una lezione di lingua tailandese in cui si insegna consapevolmente in silenzio, con suoni e gesti enfatizzati, senza traduzioni o spiegazioni in un'altra lingua:
    https://www.youtube.com/watch?v=oIqIrEG6_y0

    In combinazione con lo sviluppo del vocabolario, il libro di Ronald Schütte è ottimo per imparare la grammatica. Insieme ai dizionari di Moergestel e della lingua tailandese.

    E se la tua famiglia o il tuo partner trovano strano o indesiderabile che tu voglia imparare la lingua della tua dolce metà... allora per me suonerebbe il campanello d'allarme. Oppure ci sono anche degli olandesi che vivono nei Paesi Bassi da più tempo? periodo di tempo con un partner tailandese e Ritieni che non sia necessario o indesiderabile che lui o lei padroneggi almeno le basi della lingua olandese? È pericoloso se la persona amata può operare (semi)in modo indipendente nel nuovo paese di residenza. 555

    Ho finalmente iniziato a imparare la lingua tailandese 2 mesi fa e una buona guida è molto importante. Il piano era sempre che il mio defunto amore prima padroneggiasse bene l'olandese e non appena tutte le cose sull'integrazione fossero finite, avremmo lavorato sul mio tailandese e poi sull'Isan. Ha concordato con tutto il cuore che era importante per entrambi poter parlare la lingua dell'altro per poter comunicare bene con gli amici, la famiglia e gli altri.

  12. Leone Bosink dice su

    Caro Tino, bel tentativo di far studiare tutti quei farang (olandesi) per imparare la lingua tailandese. Anch'io non sono assolutamente stupido, ho conseguito il diploma HBS-A a pieni voti, con un 10 per il francese, un 9 per l'inglese e un 8 per il tedesco. Questo accadeva nel 1967.

    Ho passato più di due anni a imparare il tailandese da solo. Avevo acquistato quello che ritengo fosse un buon corso di studio autonomo tramite NHA. Un corso molto valido, con molto aiuto per la pronuncia (è incluso un lettore multimediale, con tutte le parole e le lezioni sulla pronuncia tailandese). Ho dedicato più di 4 ore alle lezioni ogni giorno. Non ci sono riuscito. Potevo scrivere e leggere in tailandese, anche se molto lentamente.

    Ora mi sono fermato perché sentivo che non stavo facendo alcun reale progresso, non potevo nemmeno seguire le notizie tailandesi. Handicap aggiuntivo: vivo a Udon e lì non si parla il tailandese di Bangkok (lo capiscono), ma la maggior parte dei tailandesi parla laotiano.
    E ho deciso di dedicare la mia vita rimanente ad altre cose oltre alla lingua tailandese.
    A quanto pare è troppo difficile per me.

    Ma apprezzo il tuo tentativo di convincere Farang che non è poi così difficile.

    Saluti,
    Leone

  13. henri dice su

    La mia esperienza con l'apprendimento del tailandese è che è una lingua difficile da imparare. Se il tailandese fosse scritto in ABC, molti più farang sarebbero in grado di imparare la lingua più facilmente. Anche la logica nella scrittura è difficile da padroneggiare. I tailandesi utilizzano quindi due versioni della loro scrittura, una classica, quella originale, e una moderna, che richiede anch'essa uno studio a parte.
    I toni sono difficili per tutti e talvolta nemmeno meglio detti, spesso difficili da padroneggiare.
    Ma per poter parlare la lingua è necessario un vocabolario. Per fare un po' di conversazione di base è necessario padroneggiare rapidamente almeno 1000 parole e la grammatica di base per trasmetterle correttamente. Questo è un grosso ostacolo per molti, perché le parole tailandesi ci sono completamente estranee. Devi combatterli, per così dire, per includerli nel tuo vocabolario tailandese. Quindi per fare frasi Tino, con 4 o 6 parole ci vuole davvero un po' di tempo.
    Ora che è l'età in cui si può imparare una lingua, avevo già sessant'anni quando ho iniziato a studiare la lingua tailandese.
    Avevo il vantaggio di essermi laureato più tardi e quindi di essere abituato a studiare.
    Tuttavia, la maggior parte degli olandesi che ho incontrato qui in Thailandia hanno svolto una professione esecutiva durante la loro vita lavorativa. Piccolo lavoratore autonomo, montaggio, vendita ecc.
    I concetti di verbo, indipendenti nw. aggettivo, ecc. sono molto indietro rispetto a loro.
    Inoltre, l'insegnamento via Internet si svolge principalmente in inglese. Quindi un doppio handicap per la maggior parte. Capisco perfettamente che l'espatriato medio, il pensionato, non è più all'altezza di questo compito e sta cercando i propri modi per sopravvivere linguisticamente qui in Thailandia.
    Conclusione: la lingua tailandese sembra essere per molti una roccaforte difficile da conquistare. I concetti di difficile o facile sono altamente personali e dipendono in gran parte dalla loro storia personale.

  14. Daniele M. dice su

    Ho i libri + CD di Paiboon. Inizialmente ho copiato i CD e ho sostituito la traduzione inglese con la traduzione olandese che avevo registrato. Spesso rivisitato sul mio lettore MP3 lungo il percorso. È così che ho imparato il vocabolario.

    Il verdetto... quella è una storia diversa. Posso dire le parole con il tono giusto… ma non è abbastanza giusto. Secondo mia moglie tailandese, soprattutto pronuncerei il tono alto in modo errato...

    Usavo la scrittura fonetica, ma ora sto imparando davvero a leggere il tailandese. Per aiutare, utilizzo lo stesso metodo dei veri studenti tailandesi: le parole dividono in sillabe. Funziona abbastanza bene adesso. Recentemente abbiamo acquistato un libro di lettura/libro di testo tailandese per gli studenti di quarta elementare ad Anversa. Quindi altamente raccomandato. Penso che comprerò altri di quei libri in Tailandia...

    Starò zitto a scrivere per un po'... non sono ancora pronto...

    In bocca al lupo a tutti coloro che vorranno fare lo sforzo 😉

  15. fred dice su

    Oserei definirmi un po' un talento per le lingue. Parla fluentemente spagnolo francese tedesco inglese e portoghese.
    Ho rinunciato al tailandese. È un linguaggio tonale e devi quasi nascere con esso. Le persone che sono molto inclini alla musica avrebbero vita più facile.
    Avevo 60 anni quando ho iniziato e penso che sia troppo tardi. L'ho letteralmente e figurativamente morso i denti. In ogni caso, i contatti a Bangkok passano rapidamente all'inglese.
    Nel frattempo mia moglie ha imparato l'olandese e ha iniziato a imparare ancora meglio l'inglese, e tutto ha funzionato meglio del mio tailandese.

    Ho sfruttato il tempo libero per perfezionare ancora meglio il mio inglese.
    In ogni caso, l’età in cui si impara una lingua gioca un ruolo importante, indipendentemente da come la si guardi. Un bambino impara un numero all'età di 2 anni.

  16. Cee 1 dice su

    Potrebbe essere imparabile per alcune persone. Ma consiglio a chi è un po' più grande di dimenticarsi di quegli appunti. Perché per molte persone questo non è possibile. Parlo abbastanza bene il tailandese dopo 19 anni.
    Ma non riesco a sentire quei toni. Le mie orecchie non sono abbastanza buone per questo. E ho già così tante persone,
    frustrato vedere abbandonare a causa dei toni. Prendi la parola kaaw. Può essere riso, bianco, ginocchio, nove, entra, vecchio, notizie, scarabocchio e così via. Quando avevo lezione pensavo di saperlo. Ma mezz'ora dopo la lezione l'ho perso di nuovo. E così ho visto molte persone abbandonare.
    E siamo onesti, quanti farang conosci che parlano bene la lingua, compresa la padronanza dei toni.
    Ne conosco 2. E conosco molti farang a Chiangmai

    • fred dice su

      Ho infatti la spiacevole impressione che i thailandesi abbiano difficoltà a farsi capire anche tra di loro. Mi colpisce che i thailandesi spesso si fraintendano tra loro. Secondo me ha a che fare con quei toni.

  17. Tino Kuis dice su

    quote:

    "Un bambino impara un numero all'età di 2 anni".

    Davvero, amico. A quell’età, un bambino conosce meno di 500 parole, ha ancora una pronuncia relativamente scarsa e commette molti errori grammaticali. Solo all’età di 8 anni l’uso della lingua è praticamente impeccabile. Un olandese di 70 anni che studia in media 1 ora al giorno e parla molto con il suo ambiente circostante tailandese sarà, dopo 8 anni, quasi allo stesso livello di un bambino di 8 anni nei Paesi Bassi . Probabilmente con una pronuncia peggiore.

  18. Sacri dice su

    La mia esperienza è che la difficoltà nell'imparare il tailandese risiede all'inizio. Il fatto che il tailandese sia una lingua completamente diversa da quasi tutte le lingue occidentali lo rende un grosso ostacolo. Se prendi un libro per bambini in tedesco, francese, spagnolo o inglese, imparerai rapidamente le parole "ap, noot, mies". In tailandese questo da solo è un vero ostacolo.

    Ho anche notato che il metodo di apprendimento migliore varia notevolmente da persona a persona. Alcune persone preferiscono imparare da un libro e poi provarlo immediatamente in pratica (se possibile), altri imparano meglio individualmente con un vero insegnante e altri ancora possono imparare molto bene dagli audiolibri. . Io stesso faccio parte di una combinazione degli ultimi due gruppi.

    Non direi che sono timido, ma ho difficoltà a parlare una lingua straniera in pubblico se non ho almeno un po' di sicurezza in quello che dico. Soprattutto in Tailandia dove non solo puoi mettere in imbarazzo te stesso, ma anche gli altri. Ho iniziato con un corso audio di Pimsleur. Ho ascoltato ogni lezione più volte e ho ripetuto tutte le frasi/parole e le ho registrate con un registratore vocale o un laptop. Confronto la mia pronuncia con la pronuncia dell'audio lezione e ho continuato solo quando ero soddisfatto della mia pronuncia e ho capito cosa stavo dicendo. C'è da dire che ascoltarsi parlare tailandese con esempi (audio) concreti può essere davvero divertente. Tuttavia, funziona molto bene.

    Tutto è andato abbastanza bene e senza intoppi, ma il grande svantaggio di un audiolibro è il fatto che, sebbene costituisca una base solida e offra un vocabolario ragionevole, non è interattivo. Può essere paragonato all'apprendimento della matematica; Puoi memorizzare completamente un problema, ma se non capisci come funziona e i numeri cambiano improvvisamente mentre la somma rimane la stessa, non arriverai alla risposta giusta.

    Quando ho sbattuto contro questo muro, ho preso in mano un insegnante. La mia pronuncia era ragionevole e il mio vocabolario abbastanza buono per semplici conversazioni "vacanze" come fare la spesa, ordinare cibo, al bar e semplici chiacchiere (questo era, tra l'altro, il mio primo obiettivo). È stato solo quando ho iniziato a lavorare sulla lingua con un insegnante che ho iniziato a capire davvero come funziona. Erano solo circa 3 ore a settimana, ma era davvero divertente. Ero anche molto felice di aver già gettato le basi da solo.

    Sono ancora lontano dal parlare un tailandese perfetto, e probabilmente non lo farò mai. Ci sono ancora molte situazioni in cui ricado su "Tinglish" (inglese ma con grammatica/struttura della frase tailandese). Ma è e rimane divertente da fare. E i volti dei miei amici tailandesi e delle persone che incontro quando improvvisamente inizio a parlare tailandese fanno sì che tutto lo sforzo ne valga la pena. 🙂

  19. Jack S dice su

    Probabilmente non sarò mai in grado di impararlo neanche io. Ma imparare regolarmente nuove parole ti porterà molto più lontano. Anche solo per chiedere qualcosa in un negozio... È apprezzato.

  20. Theob dice su

    Grazie mille per questa lezione di lingua Tino.
    Cerco di imparare la lingua un po' attraverso lo studio autonomo. Fin dall'inizio ho lavorato contemporaneamente sul vocabolario, sulla pronuncia, sulla lettura e, in misura minore, sulla scrittura. Quando sento una parola voglio anche sapere come è scritta, perché molte persone hanno un'enunciazione scarsa.
    Anche imparare l'intonazione corretta è un ostacolo per me.
    All'inizio ho imparato che: ๐ = o = medio, ๐่ = ò = basso, ๐้ = ô = discendente, ๐๊ = ó = alto, ๐๋ = ǒ = crescente.
    Tuttavia…. Presto scoprii che l'altezza di un segno di tono non viene applicata in modo coerente. Anche nella tua lezione sopra mi imbatto in molti casi in cui un segno tonale può avere suoni diversi. Finora non sono riuscito a scoprire un sistema al suo interno (ammesso che esista un sistema).
    Forse puoi spiegarmi perché un certo segno tonale non ha una pronuncia chiara e se esiste una regola linguistica per cambiare il suono di un certo segno tonale.
    Per illustrare il problema, mi sono preso la libertà di attingere al testo della tua lezione di lingua dove presumo che tu abbia scritto la maggior parte correttamente. Ho inserito dei punti esclamativi prima dell'affermazione che si discosta dal tono:
    ! นั้น (นี้) อะไร 'Nán (níe:) arai' 'Cos'è quello (questo)?' [Qual è la differenza tra 'นั่น' e 'นั้น'?]: Ecco rispettivamente i segni di tono. discendente (๐้), (cadente (๐้)) e medio (๐), ma la pronuncia è rispettivamente alto (๐๊), (alto (๐๊)) e medio (๐).
    ! นั่น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai' 'Come si chiama?': Ecco i segni di tono resp. basso (๐่), medio (๐), basso (๐่) e medio (๐), ma la pronuncia è rispettivamente alto (๐๊), discendente (๐้), discendente (๐้) e medio (๐).
    ! ... medio (๐), (medio (๐)), cadente (๐้), medio (๐) e medio (๐), ma la pronuncia è rispettivamente discendente (๐้), (ascendente (๐๋)), alto (๐๊), medio (๐) e ascendente (๐๋).
    ข้าว 'khâaw' 'riso': il segno del tono è discendente (๐้) e anche la pronuncia è discendente (๐้).
    ! ขาว 'khǎaw' 'bianco': il segno del tono è medio (๐), ma la pronuncia è crescente (๐๋).
    ข่าว 'khàaw' '(la) notizia': il segno del tono è basso (๐่) e anche la pronuncia è bassa (๐่).
    เสี้อ 'sûua' 'indumento, camicia': il segno del tono è discendente (๐้) e anche la pronuncia è discendente (๐้).
    ! เสีอ 'sǔua' 'tigre': il segno del tono è medio (๐), ma la pronuncia è crescente (๐๋).
    เสี่อ 'sùua' 'tappetino' (su cui ti siedi e mangi): il segno del tono è basso (๐่) e anche la pronuncia è bassa (๐่).
    ! ฟ้า 'fáa' 'aria': il segno del tono è cadente (๐้), ma la pronuncia è alta (๐๊).
    ตา 'taa', 'occhio, nonno (da parte di madre)': il segno del tono è medio (๐) e anche la pronuncia è media (๐).
    ! ม้า 'máa' 'cavallo': il segno del tono è cadente (๐้), ma la pronuncia è alta (๐๊).
    ! ช้า 'cháa' 'lento': il segno del tono è cadente (๐้), ma la pronuncia è alta (๐๊).
    ! ฟ้า 'fáa' 'aria': il segno del tono è cadente (๐้), ma la pronuncia è alta (๐๊).
    ! ค้า 'kháa' 'comprare e vendere': il segno del tono è cadente (๐้), ma la pronuncia è alta (๐๊).
    ห้า 'hâa' 'cinque (555 ride)': il segno del tono è discendente (๐้) e anche la pronuncia è discendente (๐้).
    ! ล่า 'lâa' 'cacciare': il segno del tono è basso (๐่), ma la pronuncia è cadente (๐้).
    ป้า 'pâa' 'zia anziana': il segno del tono è discendente (๐้) e anche la pronuncia è discendente (๐้).
    บ้า 'bâa' 'crazy': il segno del tono è discendente (๐้) e anche la pronuncia è discendente (๐้).
    ผ้า 'phâa' 'indumento': il segno del tono è discendente (๐้) e anche la pronuncia è discendente (๐้).
    ! หมา 'mǎa' 'dog': il segno del tono è medio (๐), ma la pronuncia è crescente (๐๋).
    ! หนา 'nǎa' 'spesso (di oggetti)': il segno del tono è medio (๐), ma la pronuncia è crescente (๐๋).
    ! หา 'hǎa' 'cercare qualcuno': il segno del tono è medio (๐), ma la pronuncia è ascendente (๐๋).
    ! ฝา 'fǎa' 'coperchio, valvola': il segno del tono è medio (๐), ma la pronuncia è ascendente (๐๋).
    ! ม้า มา ช้า 'máa maa cháa' 'Il cavallo viene lentamente.': I segni del tono sono resp. discendente (๐้), medio (๐) e discendente (๐้), ma la pronuncia è rispettivamente alto (๐๊), medio (๐) e alto (๐๊).
    ! ตา ล่า หมา 'taa lâa mǎa' 'Il nonno caccia i cani.': i segni di tono sono resp. medio (๐), basso (๐่) e medio (๐), ma la pronuncia è rispettivamente medio (๐), discendente (๐้) e ascendente (๐๋).
    ! หมาหาม้า 'mǎa hǎa máa' 'Il cane sta cercando il cavallo.': i segni di tono sono resp. medio (๐), medio (๐) e cadente (๐้), ma la pronuncia è rispettivamente crescente (๐๋), crescente (๐๋) e alto (๐๊).
    ! ตา บ้า มา ช้า 'taa bâa maa cháa' 'Il nonno pazzo sta arrivando lentamente.': I segni di tono sono resp. medio (๐), cadente (๐้), medio (๐) e cadente (๐้), ma la pronuncia è rispettivamente. medio (๐), discendente (๐้), medio (๐) e alto (๐๊).
    ! ยายหาป้า 'jaai hǎa pâa' 'La nonna cerca una zia.': i segni di tono sono resp. medio (๐), medio (๐) e cadente (๐้), ma la pronuncia è rispettivamente medio (๐), ascendente (๐๋) e discendente (๐้).
    ! ... medio (๐), medio (๐), ascendente (๐๋), medio (๐) e medio (๐), ma la pronuncia è rispettivamente. medio (๐), crescente (๐๋), crescente (๐๋), alto (๐๊) e alto (๐๊).
    ! น้ำ 'nome' 'acqua': segno tonale discendente (๐้), pronuncia alta (๐๊).
    นำ 'prese' 'condurre, precedere': segno del tono medio (๐), pronuncia del mezzo (๐).
    โต๊ะ 'tó' 'tavolo': segno di tono alto (๐๊), pronuncia alta (๐๊).
    โต 'troppo' 'grande': segno del tono medio (๐), pronuncia media (๐).
    ติ 'legare' (breve) 'criticare, sgridare': segno di tono medio (๐), pronuncia media (๐).
    ตี 'tie:' (lungo) 'colpire': segno del tono medio (๐), pronuncia del mezzo (๐).
    ! พุทธ 'phóet' (breve) 'il Buddha': segno di tono medio (๐), pronuncia alta (๐๊).
    ! พูด 'phôe:t' (lungo) 'parlare': segno del tono medio (๐), pronuncia discendente (๐้).
    ตา 'taa' 'occhio': segno del tono medio (๐), pronuncia media (๐).
    ! ท่า 'thâa (d)' 'porto, molo': segno di tono basso (๐่), pronuncia discendente (๐้).
    ตี 'tie:' 'strike': segno del tono medio (๐), pronuncia del mezzo (๐).
    ! ที่ 'thîe:' 'luogo, spazio, a, in': segno tonale basso (๐่), pronuncia discendente (๐้).
    ป่า 'pàa' 'foresta': segno tonale basso (๐่), pronuncia bassa (๐่).
    ผ้า 'phâa' 'indumento': tono discendente (๐้), pronuncia discendente (๐้).
    ปู 'poe:' 'granchio o Yingluck': segno del tono medio (๐), pronuncia media (๐).
    ผู้ 'phôe:' 'persona': tono discendente (๐้), pronuncia discendente (๐้).
    เก้า 'kâaw' 'nove': tono discendente (๐้), pronuncia discendente (๐้).
    ข้าว 'khâaw' 'riso': tono discendente (๐้), pronuncia discendente (๐้).
    กา 'kaa' 'corvo' ('kaa,kaa'): segno del tono medio (๐), pronuncia media (๐).
    ! ฆ่า 'khâa' 'uccidere, assassinare': segno tonale basso (๐่), pronuncia cadente (๐้).
    ! ไม้ ใหม่ ไม่ ไหม้ 'Máai mài mâi mâi ' (resp. il legno nuovo non brucia) 'Il legno nuovo non brucia': I segni di tono sono resp. discendente (๐้), basso (๐่), basso (๐่) e discendente (๐้), la pronuncia è rispettivamente. alto (๐๊), basso (๐่), cadente (๐้) e discendente (๐้).

    • Roby V. dice su

      Questa differenza di tono ha a che fare con la classe di una lettera. Una classe diversa, una diversa influenza di un segno tonale sul tono. Sembra che fosse diverso in un lontano passato, quando un segnale acustico indicava sempre lo stesso tono.

      Per le classi di lettere, vedere le pagine di esempio di Ronald in fondo a questa pagina web: http://www.slapsystems.nl/Boek-De-Thaise-Taal/voorbeeld-pagina-s/

    • Tino Kuis dice su

      quote:
      'All'inizio ho imparato che: ๐ = o = medio, ๐่ = ò = basso, ๐้ = ô = discendente, ๐๊ = ó = alto, ๐๋ = ɒ = crescente.'

      Caro Teo,
      Ti auguro buona fortuna con i tuoi studi.
      Sollevi una delle questioni più difficili e difficili nel rapporto tra ortografia e pronuncia. Questo non è esclusivo del tailandese, intendiamoci. Anche l'olandese ce l'ha, ma non ce ne rendiamo più conto. Il suono silenzioso –e- può essere scritto in 5 modi in olandese: –e- (de); -ee- (a (casa)); -ij- (delizioso); -i- (bello) e –u- (Tinus). Ma poi tailandese.
      Alcuni secoli fa i segni di tono indicavano sempre lo stesso tono, come supponi sopra. Non più, e questo spiega il problema che hai menzionato sopra. Quale segno di tono rappresenta quale tono dipende dal tipo di consonante sopra il quale si trova il segno di tono. Lo stesso segno tonale può quindi mostrare toni diversi.
      Ci sono tre classi di consonanti in tailandese: classe alta (ad esempio ขสถ), classe media (ad esempio กตด) e classe bassa, la maggior parte (ad esempio งลท). Per un elenco completo dovrai andare sui libri. La maggior parte impara il numero minore di consonanti della classe alta e media, il resto sono molte consonanti della classe bassa.
      I segni di due toni mi appaiono solo come consonanti borghesi: อ๊ de máai trie e indica un tono alto, ad esempio ก๊อก kóhk water tap. Il อ๋ máai tjàttàwaa dà un tono ascendente, ad esempio, alla carta ตั๋ว tǒea.
      Poi il อ่ máaièek. Ciò dà un tono discendente per le consonanti delle classi inferiori, ad esempio ย่า jâa oma (da parte di padre), ma per le consonanti delle classi superiori e medie un tono basso, ad esempio ไข่ khài een ei.
      Infine, il อ้ máai thoo. Ciò conferisce un tono alto alle consonanti delle classi inferiori, ad esempio ม้า máa cavallo, e alle consonanti delle classi superiore e media un tono decrescente, ad esempio ข้าว khâaw riso.
      Quindi questi ultimi due segni di tono indicano toni diversi per i tre diversi tipi di consonanti.
      Come ha notato ridendo il mio insegnante, noi tailandesi abbiamo reso la scrittura così difficile che un farang non riuscirà mai a padroneggiarla. Il tuo compito è dimostrare il contrario.

  21. Daniele M. dice su

    Un semplice trucco per determinare il tono:

    ricorda 3 consonanti (A) e i numeri dei segni di tono (B).

    A: 3 consonanti, 1 per ciascun gruppo tonale:

    hŏoh hìip (gruppo di toni ascendenti / consonanti acuti)
    dooh dèk (gruppo di toni medi uguali o medio-bassi / consonanti)
    hooh nók hûuk (gruppo di toni bassi uguale o medio-alto discendente / consonanti)

    La lettera (hŏoh, dooh, hooh) corrisponde alla sillaba viva (non termina con una vocale breve o con il suono k,p,t; la parola legata a quella consonante (hìip, dèk, nók hûuk) corrisponde alla sillaba viva Con la consonante grave si distingue tra sillaba breve e sillaba lunga.

    B: i numeri dei 4 segni di tono:
    1 = basso
    2 = decrescente
    3 = alto
    4 = crescente

    3 e 4 si presentano solo in combinazione con le consonanti del gruppo mesotonico e determinano quindi la pronuncia della sillaba.

    Se non è presente alcun segnale acustico si applica la regola A, altrimenti si applica la regola B.

    Regola B: se la consonante appartiene al gruppo dei toni acuti o dei toni medi, allora il tono corrisponde al segno del tono. Se la consonante appartiene al gruppo dei toni bassi, allora devi aggiungere 1, quindi il segno del tono basso diventa tono discendente e il segno del tono discendente diventa tono alto.

    Inoltre, devi solo ricordare le consonanti del gruppo dei toni acuti e quelle del gruppo dei toni medi. Gli altri appartengono quindi al gruppo dei toni bassi.

    Può essere così semplice. Buona fortuna!

    • Daniele M. dice su

      Rettifica:

      la parola associata a quella consonante (hìip, dèk, nók hûuk) corrisponde alla sillaba DEAD.

  22. Theob dice su

    Grazie per la spiegazione Rob V., Tino Kuis e Daniël M..
    Avevo vagamente sentito parlare di corsi di lettere, ma non sapevo cosa farne.
    Dopo la tua spiegazione e un po' di studio, ho riletto gli esempi in classe. Con le conoscenze che ho appena acquisito, penso che le note nei seguenti esempi della lezione dovrebbero essere migliorate come segue. (Spero che i caratteri speciali vengano visualizzati correttamente.):
    นั้น เรียก ว่า อะไร 'Nán rîeak wâa arai' 'Come si chiama?': น้=classe bassa+decrescente => alta(ó), ร=classe bassa+media => media(o), ว่=classe bassa+ basso = > decrescente(ô), อ=classe media => media(o). Quindi 'Nán rieak wâa arai'
    ... ( ǒ)), น้=classe bassa+decrescente => alta(ó), บ=classe media => media(o), ห=classe alta => crescente(ǒ). Quindi 'Phoe:t (thăm) níe baep năi'
    ... classe media+aumento => ascendente( ǒ), ห=classe alta => ascendente(ǒ), ค=classe bassa => media(o). Quindi 'Khoen khăai tăea măi khrap'
    พุทธ 'phóet' (corto) 'il Buddha': พ=classe bassa => media(o). Quindi "feeta".
    พูด 'phôe:t'(lungo) 'parlare': พ=classe bassa => media(o). Quindi 'phoo:t'.

    Ho visto bene o ci sono altri intoppi linguistici qui?
    Si spera che la possibilità di rispondere rimanga aperta abbastanza a lungo.

    PS @Tino: è tipico di Grunnings pronunciare la parola nice come 'aardug' (come 'zanzara')? Lo parlo comunque. fuori come "carino" (con una -i-) 😉
    Pensavo anche di aver capito che "tu" a Groningen non conosce alcuna differenza di suono tra -ch- e -g- e pronunci entrambi come "dura" -g-.


Lascia un Commento

Thailandblog.nl utilizza i cookie

Il nostro sito web funziona al meglio grazie ai cookie. In questo modo possiamo ricordare le tue impostazioni, farti un'offerta personalizzata e ci aiuti a migliorare la qualità del sito web. Leggi piu

Sì, voglio un buon sito web