Questa canzone di un orfano conosce quasi tutti i thailandesi. Simpatica e sentimentale ma con linguaggio semplice e cantato chiaro e limpido. Ottimo per migliorare la tua conoscenza del thailandese, in particolare la pronuncia. Venti milioni di visualizzazioni su YouTube.

Per prima cosa leggi il testo qui sotto un paio di volte. Quindi apri il collegamento a YouTube per ascoltare la canzone, in seguito sulla base di questo testo. Il video contiene anche il testo in caratteri tailandesi per gli appassionati.

à tono basso; un tono alto; un tono meschino; â tono discendente; ǎ tono ascendente

Le vocali con tono lungo sono: aa, ee, oo o con i due punti dopo (oe: e ie:)

Consonanti kh-ph-th : con aspirazione: dalla bocca esce un buon flusso d'aria. k—pt: erk—pt: dalla bocca non esce aria.

Canzone "Storia per la festa della mamma"

A

khoen khroe: sàng hâi khǐe:jen rie:jeng khwaam rêuang mâe chán

Meester mi ha chiesto di scrivere una storia su mia madre

bò:hk hâi sòng hâi than wan phrôeng níe man jàak chang tham mâi wǎi

Ha detto che dobbiamo consegnarlo domani e che è terribilmente difficile

nǒe: mâe mâi mie: láew cha khǐe:jen hâi jàang ngai

Non ho più una mamma cosa devo scrivere?

B

pen hòeang kô mâi róe: doe: lae: kô mâi khóen

Nessuno sa se sono preoccupato che non ci siano cure calorose

kò:hd mâe òen tsjing tsjing man tsjing mái

Un caloroso abbraccio dalla mamma, davvero? Potrebbe essere vero?

phró:hm nâa kan thaan ahǎan kheuj mie: khâe fǎn pai

Mangiare insieme che una volta era il mio sogno

mâi mie: phleeng klòohm dai mâi mie: hòm phâa mâi kheujòen leuj

Non c'è ninna nanna né coperta da scaldare

kò:ht mohn mâi kheujòen chai no:hn làp pai jàang diejaw daaj thóek thie:

Abbracciare un cuscino non fa mai tenerezza Dormo sempre tutto solo

mâi mie: arai cha khǐe:jen hâi khroe: dâi àan phrôeng níe

Non ho niente da scrivere che il maestro possa leggere domani

wan mâe kràdàat lèu nám taa

Il giorno della festa della mamma il mio taccuino è macchiato di lacrime

C

hàak mâe fang jòe: mâi wâa mâe jòe: thîe: nǎi mâe wâa mâe pen khrai

Se la mamma mi sente dovunque sia la mamma chiunque sia la mamma

chôeway sòng rák clap maa hàak mâe fang jòe: khít thěung nǒe: nò:hj ná

Per favore manda il tuo affetto se mamma mi sente pensami un po', ok?

nǒe: khǒh sǎnjaa wâa nǒe cha pen deck die:

Prometto di essere un bravo ragazzo.

ripeti B poi ripeti C quattro volte

Guarda il video qui:

https://youtu.be/HK6EExxvcrg

12 risposte a "Canzone per la festa della mamma, con testo, fonetica e traduzione tailandese"

  1. bona dice su

    Lacrime, lacrime e ancora lacrime a casa mia.
    Migliori grazie per la pubblicazione.

    • bonma somchan dice su

      Grazie per aver postato
      Condividerò sicuramente questa canzone con il sito Facebook Thai Adottati in tutto il mondo
      sek loso ha anche una bellissima canzone su mae

  2. Tarud dice su

    Un bel modo per imparare il tailandese. Tino: Grazie per lo sforzo! Che sa di più.

  3. Tino Kuis dice su

    Signor Kuis, quanto bene conosce la lingua tailandese?

    L'ultima riga di B contiene la parola lèu เลอะ che significa 'macchiato' o 'macchiato'. Ma deve essere acuto, quindi andiamo.
    Mi sorprende sempre che i toni siano chiaramente udibili in una canzone del genere.

  4. Tino Kuis dice su

    Piacevole. Altri due errori nell'ultima riga di C. Dice จะ เป็น เด็ก ดี cha pen dek die, sarò un bravo ragazzo. Dovrebbe essere tsjà (basso) pen dèk (basso) die:
    Quella lingua a volte mi fa impazzire!

  5. Henk dice su

    Canzone emozionante molto bella!

  6. Fornisce dice su

    2a riga in Do : clap : à tono basso quindi clap

    e 6a riga in B; arai: prima a è tono basso quindi: àrai

    in A 3a riga dopo hâi sento “die “̀ quindi tsja khǐe:jen hâi die jàang Ngai

    in B 1° riga: doe: lae: kô mâi khóen scrive Tino ma quando ascolto sento “òen” invece di “khóen”
    Credo che la traduzione sia: kô maiòen = nessuna calda cura

    • Tino Kuis dice su

      Ger, grazie per gli ulteriori miglioramenti. Adoro quelle discussioni.

      Quanto a khóen e òen nella prima riga di B. Anche questo mi ha lasciato perplesso. In tailandese, il video dice คุ้น khóen. Ma pensavo anche di averne sentito uno. Ma ora che l'ho riascoltato sento ancora un tono alto mentre la -kh- è quasi impercettibile. khóen significa 'fare conoscenza, conoscere' e 'fare:lae' 'prendersi cura di'. La traduzione di 'do: lae: kô mâi khóen' è quindi '(io) non ho mai conosciuto cure affettuose'. Qualcosa del genere.

    • polpetta dice su

      Khoen significa assuefazione e Oen significa meraviglioso calore

  7. Fornisce dice su

    piccolo aggiustamento del mio testo: mâi è discendente quindi penso in B 1a riga 2a metà :

    kô mâi òen = nessuna calda cura

  8. Fornisce dice su

    kô mâi òem = nessuna calda cura

    quando leggo il testo l'ultima lettera è una "m"

    poi diventa quello corretto in B 1a riga 2a metà

    • polpetta dice su

      "N'" deve essere davvero, posso dirlo perché anch'io sono tailandese


Lascia un Commento

Thailandblog.nl utilizza i cookie

Il nostro sito web funziona al meglio grazie ai cookie. In questo modo possiamo ricordare le tue impostazioni, farti un'offerta personalizzata e ci aiuti a migliorare la qualità del sito web. Leggi piu

Sì, voglio un buon sito web