In uno dei miei precedenti contributi a questo blog ho considerato brevemente l'origine della lingua scritta tailandese. Da grande fan della diversità culturale, amo le lingue minori in via di estinzione. Sono patrimonio vivente e quindi prezioso. Questo è uno dei motivi per cui ho raccolto un po' di basco, bretone, irlandese e occitano in un lontano passato.

Tuttavia, è - purtroppo - una delle leggi delle lingue che, per ogni tipo di motivo, sono permanentemente minacciate e scompaiono. I filologi hanno calcolato che delle circa 7.000 lingue parlate oggi nel mondo, 6.000 scompariranno entro il prossimo secolo... Certo, la scomparsa delle lingue non è una novità. La maggior parte dei linguisti lo vede addirittura come un processo naturale. Dopotutto, le lingue sono soggette a modifiche e i parlanti passano all'uso di un'altra lingua in determinate circostanze. Ma in molti casi le lingue scompaiono anche a causa di lotte culturali, rapporti di potere ineguali o semplicemente vincoli linguistici, dove il problema spesso è molto più profondo del puramente linguistico ma ha tutto a che fare con l'autostima e l'identità minacciate, il negazione dell'autodeterminazione e della libertà di esprimere le tradizioni culturali.

Un buon esempio di quest'ultimo può essere trovato in Thailandia, più precisamente in Isaan, dove il Thai Noi dovette scomparire per la maggior parte della lingua scritta. Tradizionalmente, in Isaan si parlavano numerose lingue, come il surin-khmer, il laotiano, il vietnamita e il phu thai, oltre al tailandese. In origine c'erano non meno di tre lingue scritte in uso in Isan. Ad esempio, c'era il Khmer che ha lasciato il segno da Angkor nel nord-est di quella che oggi è la Thailandia e che è stato certamente utilizzato fino al XIV secolo della nostra era. Fu sostituito come lingua scritta da Tham, che ebbe origine dall'antica scrittura mon, che si diffuse a causa dell'espansione del regno laotiano di Lan Xang, e fu usata principalmente per testi religiosi e filosofici. La lingua scritta civile e ufficiale era il thai noi, creato quasi contemporaneamente al tham. Il Thai Noi divenne la scrittura più comunemente usata in Isaan dal XVI al XVII secolo. La principale differenza con il tailandese come lingua scritta era che il tailandese noi non ha caratteri tonali che indichino il tono corretto con cui una parola dovrebbe essere pronunciata. I lettori di Isaan erano considerati abbastanza intelligenti da capire il corretto significato contestuale di una parola.

Uno dei primi obiettivi politici del re Chulalongkorn, che governò il Siam dal 1868 al 1910, fu quello di istituire un programma di unificazione politica e culturale che descriverei come la colonizzazione interna del Siam. Con questo intendo dire che l'autorità centrale di Bangkok è passo dopo passo vecchie città-stato e regioni autonome sotto il credo: "Una nazione, un popolo, un monarca' in linea con la dinastia Chakri al fine di consolidare l'autorità statale e creare un senso di nazionalità. Uno dei mezzi utilizzati eracoercizione morbida' utilizzare solo la lingua maggioritaria in futuro. Dal 1874, il governo siamese cercò di convincere la parte alfabetizzata della popolazione dell'Isan che usare il tailandese come lingua scritta era più conveniente e quindi più accettabile per comunicare con il governo.

Gli Isaaners avevano urgente bisogno di rendersi conto di essere tailandesi... Quando questa campagna non ha preso piede immediatamente, sono state prese misure coercitive e il tailandese è stato avviato come lingua scritta nell'istruzione. Introducendo questa riforma educativa di vasta portata, la popolazione in questo angolo del paese potrebbe essere educata fin dalla tenera età alla consapevolezza che la lingua e la cultura thailandese erano superiori a quelle dell'Isaan... Questa riforma del sistema educativo è stata in parte ispirata da preoccupazione per l'attuazione della politica di potere centralista di Bangkok. Dopotutto, le persone nella capitale sono giunte rapidamente alla conclusione che sarebbero stati necessari molti, ma davvero molti nuovi funzionari per fornire personale a tutte quelle nuove istituzioni governative centralizzate di nuova costituzione. E quei dipendenti pubblici, preferibilmente reclutati localmente, dovevano essere competenti nel thailandese scritto... La prima istituzione educativa completamente thailandese in Isaan fu la Ubon Wasikasathan School di Ubon Ratchathani, fondata nel 1891 e completamente sponsorizzata da Bangkok.

Sopha Ponthri e altri due capobanda

Per indirizzare nella giusta direzione questo indottrinamento linguistico nelle scuole camuffato da educazione, sono stati pubblicati sei libri di testo in rapida successione, scritti da Phraya Sri Suthorn Wohan (Noi Ajaari Yangkul) nel nord-est: Munbotbanphakit, Wanitnikon, Aksonprayok, Sangyokphitan, Waiphotchanaphijan en Phisankaran. Non molto soddisfatti dei risultati della coercizione linguistica, gli ispettori furono inviati a Isaan da Bangkok dal 1910 per assicurarsi che i bambini ricevessero e seguissero l'istruzione in thailandese. Un'azione che è diventatapremiatocon l'introduzione del Legge sull'istruzione elementare obbligatoria, una legge del 1921 che imponeva a tutti i genitori dell'Isaan di far frequentare ai propri figli le lezioni in thailandese... In meno di un quarto di secolo, il thai noi come lingua scritta aveva perso tutta la sua rilevanza sociale ed era scomparso...

Per un po' ci fu resistenza. Alla fine degli anni 'XNUMX, un certo numero di genitori a Ban Sawathi nella provincia di Khon Kaen, guidati dalla famosa cantante Molam Sopha Ponthri, si rifiutarono di mandare i propri figli a scuola. Temevano giustamente di perdere il loro laotiano radici ed etnia e sarebbe diventato thailandese… questa ribellione, ispirata anche da nuove, elevate tasse locali, si diffuse rapidamente nei villaggi della zona più ampia. Il 16 dicembre 1940 la polizia interruppe una riunione a cui partecipavano più di 500 persone e arrestò 116 persone. Sopha Ponthri e tre leader ribelli sono stati condannati a XNUMX anni di carcere due mesi dopo a Khon Kaen per 'kabotphai nai ratchaanachak' (ribellione contro il regno). Il resto degli arrestati è stato rilasciato, ma più di trenta di loro sono morti in prigionia... Khui Daengnoi, uno dei tre condannati, è misteriosamente annegato in prigione pochi mesi dopo. Anche Sopha Ponthri sarebbe morto meno di due anni dopo la sua condanna dopo che gli era stato iniettato un farmaco al quale si era rivelato essere allergico...

Con poche, rarissime eccezioni, l'Isaaner medio non ricorda più di aver avuto la propria lingua scritta appena due generazioni fa... Spesso dimentichiamo che una lingua è molto più che mettere insieme suoni e parole. Una lingua è un deposito di tradizione, storia, memoria culturale e conoscenza ed è un peccato che queste cose scompaiano...

11 Risposte a “La scomparsa del copione Thai Noi”

  1. Alex Oddeep dice su

    Io sono confuso.
    Pensavo che Thai Noi fosse un altro nome per i thailandesi, soprattutto in contrasto con Thai Yai o Shans. Abitano nel mezzo della Thailandia. Non chiameresti anche la lingua tailandese e la scrittura ufficiale Thai Noi?

  2. Ptr dice su

    Gli Shan sono anche chiamati Tai Yai (non Thai Yai) e vivono principalmente in Birmania/Myanmar.

  3. Yan dice su

    Prima di tutto, il mio rispetto per la tua conoscenza e opinione sulle specie linguistiche in via di estinzione... La tua storia è ben strutturata e presentata con perizia. A parte questo, però, penso che sia positivo che ci sia più uniformità. I gruppi svantaggiati usciranno dall’oblio in pochissimo tempo, come nel caso dell’Isaan. In effetti, e perdonatemi, se fosse auspicabile (ma ad oggi sicuramente impossibile) che i "thai" con la loro "scrittura geroglifica" che non viene utilizzata in nessuna parte del mondo potessero con il tempo passare in secondo piano... La gente non lo fa fare affari con il folklore e non costruirsi un futuro. Le competenze linguistiche dei tailandesi sono pietosamente pessime per cose come l'inglese. Nemmeno uno dei leader dell’attuale governo può esprimersi in un’altra lingua… Triste… Per molte ragioni diverse, il turismo è ora visibilmente in calo… Non commenterò ora le cause economiche, ma se i tailandesi vogliono imparare Anche l'inglese parla... proprio come nei paesi vicini, allora ne trarrebbero beneficio... Molto più di adesso...

  4. KhunKarel dice su

    Lung Jan, grazie per il tuo eccellente racconto sulle lingue in via di estinzione. Hai un'incredibile conoscenza storica, mi piacerebbe vedere la reazione di un Isan Thai se vedesse questa storia?

    A volte scherzo con i tailandesi sui giapponesi della 2a guerra mondiale, la risposta è allora: non sono nato, non mi interessa! 🙂 Ciò è ovviamente dovuto in parte al fatto che nelle scuole non viene insegnato nulla al riguardo, ma non noto nemmeno molto entusiasmo tra il tailandese medio nel parlare di consapevolezza storica.

    Inoltre in Thailandia non è del tutto innocuo discutere di storia, ricordo un professore (o scrittore) tailandese che aveva fatto una tesi su un re di tanti secoli fa, ma fu arrestato! quindi è vietato anche parlare del passato lontano. e poi anche quegli australiani che avevano fatto un libretto sulla famiglia reale, fu un flop perché credo che furono venduti solo 3 libri, ma quando lui andò in vacanza in Tailandia anni dopo, all'arrivo fu arrestato anche lui.

    La brutale azione della polizia il 16 dicembre. In questo caso, 1940 può essere piacevolmente aggiunto all'elenco pubblicato di recente da Rob V.

    fr gr KhunKarel

  5. Erwin Fleur dice su

    Caro Polmone Jan,

    Pezzo molto buono ed educativo.
    Mia moglie ha riconosciuto subito questa lingua.
    Eppure rimarrai sorpreso di quante lingue (o dialetti) parli il thailandese.
    Penso che questo sia fantastico rispetto alla nostra educazione occidentale.

    Quindi mia moglie può parlare tailandese, laotiano (miscela di lao), laotiano (questo è ciò che viene mostrato nella parte superiore della scritta), inglese, olandese.

    Inizierei a pensare un po' a cosa dovremmo o vogliamo imparare noi stessi in Thailandia, qualcosa per noi
    dà anche rispetto alle persone con la comunicazione.

    Cordiali saluti,

    Erwin

  6. Danzig dice su

    Yawi può anche essere menzionato come la lingua dei musulmani malesi del profondo sud, Pattani, Narathiwat, Yala e dei quattro distretti più orientali di Songkhla. Il governo thailandese farebbe bene a non sopprimere questa lingua, che è scritta in caratteri arabi, ma anche la cultura locale.

  7. chris dice su

    "Baschi, bretoni, irlandesi e occitani"
    Perché non stare più vicino a casa e imparare un po' di Frisone e Stellingwerfs?

  8. HansNL dice su

    La lingua scritta potrebbe essere quasi scomparsa, ma la lingua parlata è ancora in uso.
    Ho visto che l'isan è ampiamente parlato anche in TV, con sottotitoli in tailandese.
    Di recente ho sentito che l'Isan è ampiamente parlato e trattato all'Università di Khon Kaen, inclusa la sceneggiatura Thai Noi.
    Tutto sommato probabilmente come lingua regionale riconosciuta ma senza diritti.
    Penso.

  9. Tino Kuis dice su

    quote:
    "I lettori di Isaan erano considerati abbastanza intelligenti da capire il corretto significato contestuale di una parola." (mancanza di segni di tono)

    Certamente! Un'altra teoria dice che è perché questa lingua scritta proveniva da Mon มอญ che non è una lingua tonale.

    Ovviamente dobbiamo tenere un po' separati la lingua e la scrittura.

    Ho avuto l'impressione che Thai Noi venga insegnato di nuovo in Isaan. Ho visto segni in quel copione nelle università e nei templi.

    A volte mi confondo. La sceneggiatura di Thai Noi, Lanna e Tham. In cosa differiscono?

    Tutti conoscono il libro Il piccolo principe. Uso la traduzione tailandese per le mie lezioni e ora vedo che è pubblicata anche in Kham Meuang (tailandese settentrionale) con alfabeto Lanna. Quindi si fa parecchio per preservare quelle lingue e quelle scritture. Contento.

  10. Stan dice su

    Mi chiedevo da tempo, quando il paese si chiamava ancora Siam, il nome della lingua era siamese o tailandese?

  11. Alain dice su

    La mia ragazza di UD lo chiama spontaneamente l'alfabeto laotiano.


Lascia un Commento

Thailandblog.nl utilizza i cookie

Il nostro sito web funziona al meglio grazie ai cookie. In questo modo possiamo ricordare le tue impostazioni, farti un'offerta personalizzata e ci aiuti a migliorare la qualità del sito web. Leggi piu

Sì, voglio un buon sito web