La scrittura tailandese – lezione 4

Di Roberto V.
Posted in Lingua
Tag:
3 giugno 2019

Per chi soggiorna regolarmente in Thailandia o ha famiglia thailandese, è utile avere il lingua tailandese per farlo tuo. Con una motivazione sufficiente, praticamente chiunque di qualsiasi età può imparare la lingua. Io stesso non ho davvero un talento linguistico, ma dopo circa un anno posso ancora parlare il tailandese di base. Nelle lezioni successive una breve introduzione con i caratteri, le parole ei suoni di uso comune. Lezione 3 oggi.

La scrittura tailandese – lezione 4

Alcuni caratteri speciali

Come hai visto nelle lezioni precedenti, ci sono ancora alcuni caratteri speciali che si trovano sopra una consonante. Questi influenzano la pronuncia. Vedi un segno อ๊ sotto, che assomiglia un po' a un 3 sdraiato su un fianco. Inoltre hai un segno + (อ๋). Li chiamiamo 'máai trie' e 'máai tjàt-ta-waa'. Questi sono due segni di tono non comuni che corrispondono al 'máai èhk' (อ่) e al 'máai thoo' (อ้) della lezione 1. Questi quattro segni provengono dal pali e sono i numeri 1, 2, 3 e 4. Con un cambiamento radicale del sistema dei toni, qualche secolo fa, purtroppo questi segni non rappresentano più un tono specifico. Non preoccuparti, l'uso di questi segni verrà più tardi. Per ora, devi solo ricordare che stanno facendo qualcosa con il tono.

อ่ segno di tono (máai ehk), 1
อ้ segno di tono (máai thoo), 2
อ๊ segno di tono (máai trie), 3
อ๋ segno di tono (máai tjàt-ta-waa), 4
segno di accorciamento, accorcia il suono
อ์ segno muto, rende muto il suono

Gli altri due caratteri qui sono il carattere accorciante อ็ e un carattere อ์ che indica un suono muto. Il segno di accorciamento ricorda un po' il becco di un uccello o uno spermatozoo che si gira... Come suggerisce il nome, questo segno indica che la vocale non deve essere pronunciata lunga, ma breve. Il segno "stupido" assomiglia un po' a un sei o zero inclinato con un ricciolo. Il tailandese ha anche prestiti dall'inglese, tra gli altri, per cui l'ortografia in tailandese è spesso il più vicino possibile all'ortografia originale. Ma poiché questa grafia può dare una pronuncia fuorviante o impossibile (una R scritta alla fine verrebbe pronunciata come una N in tailandese) viene utilizzato questo segno. Allora sai che questa lettera non dovrebbe essere pronunciata.

Continua con alcune semplici lettere:

th (aspirato)
d
t (non aspirato)
oe (suono breve)
o: (suono lungo)

1.

parola Dichiarazione toon Significato
oro perizoma m oro
addome però h Buik
eh d tubo, tubo flessibile, fosso
a te: d a, a (luogo)

2.

? da m terra, suolo
ดี morire: m buono
ได้ dai d Essere in grado

3.

difficile m morire
? lingua d moeten
ogni thóek h ogni, intero

4.

กู mucca: m io (piatto, uso intimo)
vedere Fare: m vedere
capriolo: h sapere
? gio: l essere da qualche parte (sono a casa)

Metti ไม่ (mâi) prima di un verbo per renderlo negativo: ไม่ รู้ (mâi róe: ) = non lo so.

Nella lezione seguente, Mod discute l'uso di 'jòe:':

Materiali consigliati:

  1. Il libro il lingua tailandesee materiali scaricabili di Ronald Schütte. Vedere: slapsystems.nl
  1. Il libro di testo "Thai per principianti" di Benjawan Poomsan Becker.
  2. www.thai-lingual.com

23 risposte a “La scrittura thailandese – lezione 4”

  1. Roby V. dice su

    Spero che non tutti abbiano ancora abbandonato? 🙂

    Quanto riesci già a leggere? Ci sono lettori che stanno già cercando di leggere qualcosa intorno a loro?

    Prendi il banner dall'altro post di oggi:
    https://www.thailandblog.nl/thailand-tips/naar-lumpini-park-bezoek-ook-krua-nai-baan-restaurant-uitstekende-visgerechten/

    Maggiori informazioni
    Se tutto va bene puoi già leggere:
    ครัว = *ruwa . ใน = nai. บ้าน = lavoro
    L'ultima lettera (kh) arriverà nella lezione successiva, quindi vedrai che dice:
    khroewa – nai – bâan = cucina – in – casa. La cucina di casa.

    • Roby V. dice su

      Correzione: questo raro 'ai' (ใ) appare solo nella lezione 10. Molto simile all''ai' (ไ) della lezione 3.

    • Daniele M. dice su

      Caro Rob,

      Non è KHroewa?

      • Roby V. dice su

        Sì, un KH aspirato. Ma il ค (koh khwaai) arriva solo in una lezione successiva. Ecco perché lo scrivo una volta con un asterisco (*) per le lettere che i seguaci delle lezioni non possono ancora leggere. Scrivo la risposta per intero nella mia ultima riga.

        Se tutto va bene, si può leggere il “คroewa ใnb^aan”. Dove il koh-khwaai (kh) è ancora sconosciuto e quindi illeggibile. E dell’IA c’è ancora bisogno di discutere (anche se è molto simile all’IA di cui abbiamo già parlato).

  2. Richard dice su

    Ciao Rob,

    Seguo il tuo blog per quanto riguarda le tue lezioni di tailandese.
    Tanto di cappello sembra buono.

    saluti Riccardo

    • Roby V. dice su

      Vedi altro
      [khop koen khap]

    • Roby V. dice su

      Ciao, grazie.
      (khop koen khap)

      • Daniele M. dice su

        Non è "khoohp kHun KHOOHP"?

        • Roby V. dice su

          Rappresentare la fonetica in ABC rimane un'approssimazione e una divergenza di opinioni. Per sbaglio ho scritto K invece di KH. Io stesso scriverei 'khòp khoen kháp'. Se guardo il libro di Ronald Schütte, lo fa allo stesso modo.

          Per quanto riguarda kháp: quest'ultima è la forma più comune di come gli uomini aggiungono rispetto/cortesia, ufficialmente è 'khráp' (ครับ).

          • Daniele M. dice su

            Quello che volevo dire: nei tuoi commenti alle 15:01 e alle 15:03 in caratteri tailandesi, l'ultima parola è sbagliata… hai ripetuto la prima parola… forse un errore di copia-incolla?

            Dai un'occhiata a quello...

            • Roby V. dice su

              Ciao Daniele, sì, è corretto. Sbagliato con taglia/incolla. Inoltre, il mio messaggio è scomparso immediatamente dopo aver premuto "invia". Al sito web non sono piaciuti molto i miei post. A quanto pare, dopotutto, gli editori l'hanno tirato fuori dalla spazzatura.

              Doveva essere คับ / ครับ.

    • Roby V. dice su

      Grazie Prego. È per questo che lo faccio.
      ขอบคุณขอบ (khop koen khap).

      • Ger Korat dice su

        Caro Rob,
        Ho iniziato le mie lezioni di tailandese con un tailandese che parla perfettamente anche l'olandese. So leggere anche il tailandese e il tuo ultimo ringraziamento non mi sembra del tutto giusto.
        A proposito, la w in kroewa mentre la scrivi, non la pronunci. Ma sì, sembra così. Come ho detto, ho preso le mie basi da un tailandese, quindi seguo la pronuncia tailandese.

      • Petervz dice su

        da Rob.

        • Roby V. dice su

          Altro su เปเตอร์
          Mai penna rai khoen Peter.

          • Mart dice su

            555 Da ciò capisco che KhunPeter alias Peter (precedentemente khunpeter)
            e Petervz sono tutti uguali.
            Un saluto e buona giornata Mart

            • Frainteso.

  3. fred dice su

    Ho dei forti dubbi sul fatto che un dono non linguistico all'età possa farsi capire in qualche modo in 1 anno. Rimane un linguaggio tonale e coloro che non lo capiscono con il cucchiaio giovane rimangono nella maggior parte dei casi incomprensibili

    • Tino Kuis dice su

      freddo,

      Conoscere tutte le lingue, compreso l'olandese. Se pronunciassi l'olandese senza toni, tutti penserebbero che sei pazzo. La differenza è che in olandese i toni sono usati per esprimere emozioni come dubbio, rabbia, paura, ecc. In tailandese i toni sono importanti per il significato di una parola e devi quindi collegarli ad essa. Tutti possono farlo, alcuni più facilmente di altri.

      • fred dice su

        Potrebbe essere. Comunque ci ho provato e senza voler fare l'arrogante posso dire di essere bravo con le lingue. Parlo 5 molto fluentemente.
        Ma ho morso i denti con il tailandese. Padroneggiare quella lingua a 60 anni mi sembra un po' troppo.
        Conosco molti che conoscono molte parole, ma quasi nessuno che può avere una normale conversazione in thailandese.... nemmeno quelli che prendono lezioni da 3 anni.
        Mi attengo al cinese giapponese tailandese e così via devi iniziare prima di compiere 20 anni.

        • Tino Kuis dice su

          Smettila, Fred. Conosco parecchie persone che hanno imparato un thailandese ragionevole dopo i cinquant'anni.

        • Johnny B.G dice su

          Non dovresti voler usare mucca e meung.
          È così piatto e incomprensibile per noi come usarlo, ma può agire come un panno rosso per un toro e soprattutto con il bere e la mancanza di conoscenza dello stato sociale può essere pericoloso per la vita.

          • Tino Kuis dice su

            Sì, è meglio che tu non lo usi tu stesso. Pericoloso è altamente esagerato. Ma devi conoscere queste parole perché gli adolescenti non parlano in modo diverso. Di più


Lascia un Commento

Thailandblog.nl utilizza i cookie

Il nostro sito web funziona al meglio grazie ai cookie. In questo modo possiamo ricordare le tue impostazioni, farti un'offerta personalizzata e ci aiuti a migliorare la qualità del sito web. Leggi piu

Sì, voglio un buon sito web