John e Penny / Shutterstock.com

La società thailandese è organizzata gerarchicamente. Ciò si riflette anche nella vita familiare. Nonni e genitori sono al vertice della gerarchia e dovrebbero essere sempre trattati con rispetto. Questa struttura gerarchica è anche pratica e previene i conflitti.

Soprattutto nella Thailandia rurale, le famiglie sono numerose e le persone vivono sotto lo stesso tetto, a volte con i nonni. È consigliabile una struttura chiara. I thailandesi amano e viziano i bambini, ma sono anche piuttosto severi con loro. I bambini devono conoscere il loro posto, comportarsi educatamente e mostrare rispetto. I genitori si aspettano che continuino a mostrare questo comportamento nell'età adulta.

I bambini devono mostrare rispetto per i genitori

I bambini tailandesi sono sempre rispettosi e grati nei confronti dei genitori. Lo trovano anche abbastanza normale perché sono stati allevati amorevolmente dai genitori e i genitori hanno pagato per l'educazione del bambino. Un grave insulto ai genitori tailandesi è un bambino che mostra mancanza di rispetto ed è ingrato. Esiste anche una gerarchia basata sull'età tra fratelli e sorelle. Il fratello maggiore ha più autorità di un membro più giovane della famiglia.

Fratelli e sorelle in Thailandia

Anche nella lingua thailandese si fa una distinzione tra membri della famiglia più anziani e più giovani. Alcuni esempi:
Madre = Mea
Padre = Zampa
Un bambino si rivolge ai genitori con Khun me en khun zampa (la signora madre e il signor padre)
Un fratello maggiore = pipì chai
Una sorella maggiore = pipì sa
Un fratello minore = nong chai
Una sorella minore = non sa

I bambini sostengono finanziariamente i genitori

Molti bambini, a volte anche in età minorenne, lasciano il villaggio natale per cercare lavoro a Bangkok. Ma sia che restino in campagna sia che si trasferiscano in città, gran parte dello stipendio va ai genitori per sostenerli finanziariamente.

Resta a casa o accogli i genitori

Alla fine, la maggior parte dei figli e/o delle figlie torna al villaggio natale per continuare a vivere vicino ai genitori e per prendersi cura di loro o accoglierli se necessario. Inoltre, non è raro che i giovani adulti thailandesi continuino a vivere nelle case dei genitori, anche quando sono abbastanza grandi da condurre la propria vita. Le figlie non escono di casa finché non si sposano. Una donna non sposata che vive da sola cadrà preda di pettegolezzi e maldicenze. Tutti nel villaggio diranno che non va bene e che probabilmente è una "Mia Noi", la seconda moglie o l'amante di un uomo ricco.

I bambini sono la pensione per gli anziani tailandesi

Tailandia non ha un solido sistema pensionistico come in occidente. Quindi i genitori dipendono completamente dal sostegno dei loro figli. Le case di riposo o le case di cura non sono quindi un fenomeno ben noto in Thailandia. E anche se fossero lì, i bambini non manderebbero lì i loro genitori. Vedono la cura dei genitori fino alla morte come una forma di gratitudine per l'educazione e l'amore che hanno ricevuto.

3 Risposte a “Rispetto per genitori e nonni, una parte importante della vita familiare thailandese”

  1. Roby V. dice su

    Piccola correzione:
    Madre = แม่ mâe: (tono discendente)
    Padre = พ่อ phôh (tono discendente)

    Un bambino si rivolge ai genitori con khoen mea e khoen paw (K aspirato). In segno di rispetto puoi anche rivolgerti ai genitori di amici, ecc. con (khoen) phôh / mâe:.

    Un fratello maggiore = พี่ชา phîe chaaj (tono discendente, tono medio)
    Una sorella maggiore = พี่สาว phîe sǎaw (tono discendente, tono medio)
    Un fratello minore = น้องชาย nóhng chai (tono alto, tono medio)
    Una sorella minore = น้องสาว nóhng sǎaw (tono alto, tono medio)

    E poi ci sono tutta una serie di parole per altra famiglia, per esempio ci sono termini separati per la madre di tua madre e la madre di tuo padre (mentre noi chiamiamo entrambe le nonne). Allo stesso modo con zio, zia, ecc. I thailandesi hanno parole separate per la parte paterna e materna e per qualcuno che è giovane o più anziano. Difficile!

    Dal libretto di Ronald Schütte Thai Language, pagine 51-52:
    *ลูก – lôe:k – bambino – tono cadente
    หลาน – lǎan – nipote, cugino (zio) – tono ascendente
    ป้า – pâa – zia (sorella maggiore dei genitori) – tono cadente
    ลุง – loeng – zio (fratello maggiore dei genitori) – tono medio
    น้า – náa – zia/zio (fratello/sorella minore della madre) – tono alto
    อา – aa – zia zio (fratello/sorella minore del padre) – tono medio
    ปู่ – pòe: – nonno (lato paterno) – tono basso, lungo oeee
    ย่า – jâa – nonna (paterna) – tono basso
    ตา – taa ​​​​– nonno (lato materno) – tono medio
    ยาย – jaaj – nonna (lato materno) – tono medio

    • Roby V. dice su

      Un accento circonflesso invertito -ǎ- è un tono ascendente Rob! Come quando fai una domanda. Quindi Sǎaw in tono interrogativo/ascendente.

  2. Johnny B.G dice su

    Forse ricevo un testo diverso sullo schermo, ma il pezzo non dice che qualcuno si sta lamentando, vero?

    Ma per espandere ulteriormente il commento, è vero che l'assistenza agli anziani nei Paesi Bassi viene riscattata riscuotendo prelievi/tasse e quindi si può sempre puntare il dito contro il governo o cercare di ottenere rispetto con i soldi.
    Bello e facile e puoi semplicemente sederti sulla tua sedia, anche se riguarda i tuoi genitori.


Lascia un Commento

Thailandblog.nl utilizza i cookie

Il nostro sito web funziona al meglio grazie ai cookie. In questo modo possiamo ricordare le tue impostazioni, farti un'offerta personalizzata e ci aiuti a migliorare la qualità del sito web. Leggi piu

Sì, voglio un buon sito web