Dove stai andando? Hai già mangiato?

Di Tino Kuis
Posted in sfondo
Tag: ,
13 giugno 2016

In un precedente articolo ho discusso il concetto di 'thainess', l'Identità Thailandese. Ho già sottolineato che questa identità non include sempre l'antica eredità thailandese, ma spesso è costruita, realizzata con un certo scopo. Ora voglio mostrarlo al noto saluto tailandese "sawatdee".

Coloro che hanno la fortuna di vivere o visitare la Thailandia rurale sanno che il saluto più comune non è 'sawatdee' ma ไปใหน 'pai nai?' Dove stai andando? o ไปใหนมา 'pai nai maa? Da dove vai da dove vieni? e กินข้าวหรือยัง'kin khaaw reu jang?' (vedi illustrazione) Hai già mangiato? Questi sono i veri saluti tailandesi originali.

Il re Rama V lanciò un'offensiva di civiltà

Dall'inizio del secolo scorso e soprattutto dagli anni Trenta, la Thailandia ha dovuto occidentalizzarsi. È iniziato con il famoso re Rama V (Chulalongkorn) che ha viaggiato molto, prima in India e nelle Indie orientali olandesi e successivamente in Europa. I contrasti che vedeva tra l'Occidente "civilizzato" e il suo Siam ancora "barbaro" lo ferivano.

Anche per tenere a bada le potenze coloniali lanciò un'offensiva civilizzatrice, che fu proseguita sotto i successivi re e raggiunse il culmine durante il regno ultranazionalista del feldmaresciallo Luang Plaek Phibunsongkraam (d'ora in poi Phibun, detestava il nome Plaek, che significa 'strano', circa 1939-1957).

Molti elementi della cultura occidentale civilizzata furono imposti ai thailandesi, codici di abbigliamento (uomini e donne spesso camminavano a torso nudo), pantaloni, gonne e copricapo furono resi obbligatori e masticare betel fu proibito. Alla fine, molti elementi di questa cultura importata sarebbero stati glorificati come thailandese, l'antica identità thailandese.

Nel 1943, "sawatdee" divenne il saluto ufficiale thailandese

Parte di questa occidentalizzazione era l'uso del linguaggio. È il periodo in cui sono state inventate molte nuove parole tailandesi. Secondo la leggenda, fu il professor Phraya Uppakit a introdurre per primo il saluto "sawatdee" alla Chulalongkorn University, dove si diffuse rapidamente in tutto il campus e oltre.

Ma fu Phibun a rendere "sawatdee" il saluto thailandese "ufficiale" nel 1943, otto mesi dopo una semplificazione della scrittura thailandese. Il 27 gennaio 1943, il Dipartimento di Propaganda annunciò quanto segue:

Sua Eccellenza il Primo Ministro ha considerato la questione in questione ed è giunto alla conclusione che, al fine di promuovere il nostro onore e l'onore del popolo thailandese in un modo che promuova la lode del popolo thailandese come popolo civile e anche perché lo stato della nostra mente ci deve essere un saluto moderno, nuovo, ed ha pertanto decretato quanto segue. Tutti i funzionari dovrebbero salutarsi con "sawatdee" al mattino in modo che possiamo trattarci come amici e usare solo parole promettenti. Inoltre, chiediamo a tutti i dipendenti pubblici di utilizzare questo saluto anche nelle loro famiglie.

"Sawatdee" è usato quasi esclusivamente nell'alta società

È così che è iniziato il saluto 'sawatdee'. Trovo ancora questo saluto un po' goffo nella vita di tutti i giorni, è usato quasi esclusivamente nell'alta società, o ciò che passa per esso, nelle occasioni formali, e dagli espatriati che pensano che sia l'apice della cortesia thailandese perché è quello che il viaggio guide e libri di lingua ci fanno credere.

Nel 2008, la Commissione sull'identità nazionale ha lanciato una campagna per sostituire l'inglese "hello" con "sawatdee" nelle telefonate, che è stato un flop. È ironico che un saluto così nuovo come 'sawatdee', nato da un'idea di occidentalizzazione della cultura thailandese, sia ormai diventato parte integrante dell'antico thailandese, l'identità thailandese, è nobile.

La parola 'sawatdee' deriva dal sanscrito

'Sawatdee' non è una parola tailandese ma deriva dal sanscrito (la desinenza -dee-, assomiglia alla parola tailandese per 'buono' ma non lo è). È un adattamento della parola sanscrita 'svasti' che significa 'benedizione' o 'benessere' e ha la radice in comune con la parola 'svastika', la svastica, l'antico simbolo indù per 'buon auspicio, fausto favore'. Forse è un caso che Phibun fosse un ammiratore del fascismo italiano, tedesco e giapponese, ma forse no.

Oltre a 'sawatdee', furono inventate altre parole come 'aroensawat' (confronta 'Wat Aroen', il Tempio dell'Alba), buongiorno e 'ratreesawat', buona notte, ma queste si possono trovare solo in letteratura, quasi nessuno li conosce di più. Per inciso, 'sawatdee' è spesso abbreviato in 'watdee' (vedi illustrazione).

Se saluti un tailandese in una situazione informale, specialmente in campagna, dì "kin khaaw reu jang" (mezzo, discendente, ascendente, tono medio), Hai già mangiato? o 'pai nai ma' (medio, ascendente, tono medio), da dove vieni? Sembra così caldo.

Per 'thainess' vedere l'articolo www.thailandblog.nl/background/ik-ben-een-thai/

40 risposte a “Dove stai andando? Hai già mangiato?"

  1. Roby V. dice su

    Grazie per questa piccola lezione di cultura/storia. Mi piace così tanto quando le persone ti chiedono se hai già mangiato. Grappg anche che il tailandese lo chieda in inglese. Sì, anche fastidiosi guidatori di tuktuk, ma se vai solo a fare una passeggiata per villaggi e periferie, mi è stato anche chiesto più volte (un “pai nai” “dove vai? o entrambi). Anche se spesso rimane con un sorriso / cenno amichevole. Sono curiosi quando un pazzo / randagio farang (da solo) cammina per le strade.

  2. Aart contro Klaveren dice su

    Qui nell'Isaan paj naj non è molto usato solo da bariste e barboni, qui si dice krapong o krapon, non so cosa significhi.
    comunque non è khap khun.
    Anch'io ho qualcosa del tipo con cosa stai interferendo, ma soprattutto cosa ne sai??
    Khin Kao è usato qui prima di mangiare, o khao nohn prima di andare a dormire.

    • rosso dice su

      Vivo vicino a Mancha Khiri e tutti qui usano il pai nai.

  3. cazzo dice su

    Nel nostro villaggio dicono pai sai?
    di solito dico pai talaat e poi ridono

  4. Aart contro Klaveren dice su

    Qui in Isaan paj naj non è molto usato solo da bariste e vagabondi, qui si dice krapong o krapon, che significa io sono, tradotto liberamente: anch'io.
    comunque non è khap khun.
    Anch'io ho qualcosa del tipo con cosa stai interferendo, ma soprattutto cosa ne sai??
    Khin Kao è usato qui prima di mangiare, o khao nohn prima di andare a dormire.

  5. allo dice su

    In realtà non salutano mai in inglese il thora juice/mobuy, ma la traduzione tailandese, o "allo", suona più francese. Poi arriva l'inevitabile domanda "dove sei adesso".
    In BKK di solito si sente: yang may ma-mee rot thit. In altre parole: non ancora arrivato, c'è un ingorgo/file.

  6. Ruud NK dice su

    Ho appena finito un viaggio in autobus di 2 giorni con 5 amici di corsa thailandesi. Uno di loro ha i suoi minivan con cui eravamo e ha raccontato cosa ha trovato strane abitudini degli stranieri e altre storie.
    Ad esempio, trovava strano che lo straniero dicesse sempre buonanotte e buongiorno quando andava a dormire o quando si svegliava. Il tailandese non dice nulla, ma scompare e riappare senza dire nulla.

    A proposito, trovava la parola sonno molto strana. Due olandesi molto ubriachi, che aveva trasportato da Nongkhai a Bangkok, avevano chiesto di dormire a Korat. Potrebbe pronunciare la parola prefetto. Gli altri passeggeri pensavano che fosse ancora più folle voler andare in un albergo lungo il percorso, mentre nel lussuoso minibus c'erano solo 6 posti a sedere/letto molto spaziosi. Dormi per strada, perché pagare anche l'albergo? Erano piegati in due dalle risate.

  7. Tino Kuis dice su

    Caro Hans,
    Sawatdee khrap/kha crea sempre una certa distanza, un po' come 'Come va? in inglese. In realtà non è che "sawatdee" sia il saluto stabilito per tutti i ceti sociali, tranne che nelle situazioni formali. Esempio: fai una fresca passeggiata mattutina attraverso le risaie e incontri uno strano contadino. Puoi dire "sawatdee", lui risponde allo stesso modo e poi ognuno va per la sua strada. Puoi benissimo dire pai nai Dove stai andando? È caloroso e amichevole e ti invita a una breve chiacchierata. E questo è il problema.
    Un commento generale. Nella mia esperienza, i partner thailandesi insegnano sempre al loro amante le parole ufficiali, mai le parole colloquiali, dolci, per non parlare delle parolacce o parolacce, che sono anche ampiamente utilizzate in Thailandia. Ma anche la persona amata lo negherà. Chiedile cosa significano "dannazione" e "merda" in tailandese. Esistono anche in tailandese e se qualcuno colpisce il pollice con un martello, lo sentirai anche tu.

    • Tino Kuis dice su

      Rud,
      Ovviamente dici sàwàtdie khráp in tutte le situazioni formali e alle persone che hai appena incontrato. Ma se continui a dire solo sàwàtdie al tuo vicino che conosci da 10 anni, non è divertente. Nei Paesi Bassi non si dice sempre alle persone che si conoscono bene 'come sta, signor Jansen?', forse solo per divertimento. Tu dici: 'come stai, Piet? Lavare di nuovo la macchina?' "Cattivo tempo oggi, diciamo!" "Ehi, hai un bell'aspetto oggi, amico!" eccetera.
      E non ho mai capito perché non puoi imparare le parolacce tailandesi. Non conosci parolacce olandesi o inglesi? Pensi che i thailandesi non si insultino mai? Anche Prayut a volte usa parolacce come 'âi hàa' e khîe khâa nelle sue conferenze stampa e nei suoi discorsi. Suthep era anche molto bravo in questo tipo di ie ngôo, che significa 'stupida cagna'. Indovina chi ha colpito.

      • Ruud dice su

        Se conosci il tuo vicino da 10 anni, sei stato in Thailandia abbastanza a lungo da conoscere il modo migliore per salutarlo.
        Prima di ciò, è più sicuro limitarsi a un saluto formale.

        A proposito, il modo di salutare dipende non solo dalla persona, ma anche dalla situazione.
        Alle persone che incontro ogni giorno di solito dico solo sawatdee o sawatdee khrap, senza wai.
        "Pai nai maa" di solito non è appropriato e temo che "kin kwaaw leew ruu yang" venga preso come un invito a cena.
        Agli amici che si sono trasferiti in città, dirò sawatdee khrap e farò un wai quando li incontrerò.
        Tuttavia, se rimangono nelle vicinanze e li incontro più spesso, sarà limitato a sawatdee senza wai.

        Al capo villaggio di solito saluto quando passo e lui è seduto da solo.
        A volte chiama per una chiacchierata.
        È seduto fuori con la sua famiglia, mi avvicino e poi saluto la famiglia con sawatdee.
        È con terzi, dico sawatdee e faccio anche un wai.
        D'altra parte, anche il capo villaggio stringe spesso la mano.

        Saluto sempre formalmente l'abate con sawatdee khrap e un wai
        La risposta è quindi sawatdee o ciao, ciao.

        Quello che ribatto con i saluti è il "Ciao" dei giovani.
        Questo è ciò che insegnano ai giovani a scuola (è anche nei libri di scuola)
        Dico loro che questa non è una forma educata di saluto verso un uomo più anziano.
        Bello per i tuoi amici o i tuoi genitori, ma non per gli altri.

        โง่ (ngôo) significa stupido tra l'altro.

  8. alex dice su

    Viaggio in Thailandia da decenni e vivo qui da diversi anni ormai, con un partner thailandese. Quando siamo nella città natale sento i membri della famiglia parlare tra loro la mattina presto, più urla da una casa all'altra. Quando chiedo al mio partner "di cosa stanno parlando?" Allora la risposta è: cosa mangi oggi? Questo è tailandese!
    Sono cortesie per parlare, non dire niente...
    Anche quando esco dal mio appartamento, la sicurezza o altri conoscenti tailandesi dicono "dove vai?" Non che siano interessati a dove sto andando, ma vogliono solo essere educati e amichevoli e mostrare un certo interesse. Fatta eccezione per Sa waa de khrap, queste sono semplici forme di cortesia.

  9. Ruud dice su

    Pai hnai, kin khaaw lew hmai e sabai dee hmai sono saluti informali, senza ostacolarsi a vicenda.
    Più come una conferma che sei stato visto e che sei conosciuto/accettato.
    A volte anche toccarti fa parte di questo.
    Pai sai è il dialetto locale dell'Isan e mi viene detto ogni giorno da un ragazzino che è leggermente più alto del mio ginocchio.
    Sawatdee è un po' più formale e si usa di più quando ci si ferma anche a parlare.
    Il saluto ufficiale per i turisti nelle località turistiche è He You!!

  10. Peter dice su

    Bello Tino come continui ad analizzare la lingua tailandese. La tua traduzione di "pai nai maa" è molto letterale e quindi suona un po' strana. Preferirei tradurlo come "dove sei stato". Penso che "Kin o Thaan khaauw rue yang" sia la forma più comunemente usata di saluto informale.

    • Ruud dice su

      Quella parola maa lo rende un ricordo del passato, perché sei sulla via del ritorno.
      Quindi pai nai diventa "dove stai andando?"
      Maa lo trasforma in "dove sei andato"/ "dove sei stato".

      Quando esco da casa chiedo sempre “pai nai”.
      Quando cammino in direzione di casa mia, la gente chiede sempre “pai nai maa”.

      La parola “maa” crea un po' di confusione perché è spesso usata con la parola “leew”.
      Mi chiedevo se quel “maa……leew” potesse essere collegato a una forma di ritorno.
      Ma anche se qualcuno ha mangiato a casa, si può dire "phom kin khaaw maa leew", o "phom kin khaaw leew".
      È possibile che in passato quel "maa" fosse legato al ritorno, ma a quanto pare non al giorno d'oggi.

      • Ruud dice su

        All'altro Ruud: conosco davvero l'espressione maa lew solo se si è verificato anche un movimento.
        Maa significa venire.
        Quando sono a casa di qualcuno e gli chiedo se ha già finito di mangiare, non ho mai ricevuto la risposta kin khaaw maa lew.
        È sempre kin leew o kin khaaw leew e mai kin MAA leew.

        Tuttavia, se sono alla porta di qualcuno, può trasformarsi in kin maa leew.
        Anche se ha mangiato a casa.
        Ma mangiare a casa potrebbe essere successo in un posto diverso da quello in cui mi trovavo in quel momento e l'oratore è venuto da me.
        Tradotto approssimativamente: ho mangiato dentro e poi sono andato alla tua porta qui.

        Ma questa è la mia interpretazione e forse la lingua tailandese è più sottile,... o più sciatta.

  11. Peter dice su

    E qualcosa Tino. Sawatdee Khrap o Wadee khrap o solo Wadee, wadee (2x in rapida successione) è meno formale secondo me che dici.

  12. Fransamsterdam dice su

    "Ratreeswat nolafandee" una volta ho imparato da una barista, per quando andavamo davvero a dormire. Apparentemente una persona letteraria. Tutti capiscono comunque.

    • Giovanni Chiang Rai dice su

      Caro Frans, dev'essere stato molto tardi quando sei andato a dormire, e forse per questo non hai sentito la pronuncia corretta, per questo l'hai scritto così. È del tutto possibile che molti sappiano cosa intendi, ma sarebbe meglio dirlo in questo modo, Ratriesawat Noonlap fandee che si traduce approssimativamente come, Buona notte dormi e sogna bene.

      • Fransamsterdam dice su

        È infatti da una memoria fonetica che era alla fine del suo latino. Grazie per la correzione e ci penserò più tardi.

  13. Ruud dice su

    Sawatdee mi viene detto regolarmente.
    Ma solo quando ci si incontra, quindi se qualcuno viene da me, o io da qualcun altro.
    Le altre espressioni sono usate quando stai solo camminando.

    I bambini in età di scuola primaria spesso gridavano “Buongiorno” quando mi vedevano (da Buongiorno maestra come va a scuola)
    Sia la mattina, il pomeriggio e la sera.
    L'insegnante probabilmente non sa niente di meglio.

    Ho spiegato loro più volte il significato del Mattino e ora anche alcuni bambini cominciano a gridare Buon Pomeriggio.
    Apparentemente quella conoscenza è contagiosa, perché ce ne sono più di quelli a cui l'ho spiegato.

  14. Nicole dice su

    Beh, allora non so dove vivi. Ho vissuto a Bangkok per 4 anni e ora a Chiang Mai per 2,5 anni, ma qui tutti si salutano davvero con Sawasdee. Anche i miei amici tailandesi tra di loro

    • Eric dice su

      In effetti, mia moglie Nicole è thailandese e penso che sia bello che improvvisamente apparteniamo ai "circoli più alti"...

    • Giovanni Chiang Rai dice su

      È corretto se abiti in campagna, e sei in viaggio, vieni accolto con un "Pai nai"? Ad esempio, se qualcuno sa che stai già tornando a casa, questo saluto cambia in "Pai nai ma"? con entrambe le varianti che riguardano più il saluto e molto meno il sapere esattamente dove stai andando o dove sei stato. Solo quando visiti qualcuno e sei già arrivato a casa sua o al punto di incontro concordato, ad esempio, viene applicato un Sawasdee.

  15. Macelleria Kampen dice su

    Al giorno d'oggi non è più necessario imporre la "civiltà" occidentale in Thailandia. È ampiamente accolto in Thailandia. Coca Cola, KFC, Mac Donalds, bowling, cinema, per non parlare dell'intero rimram digitale e della comunicazione di massa. I parei ovunque sono stati sostituiti da jeans privi di fantasia. Equipaggiamento internazionale. Plastica ovunque Stagno ovunque. E al mattino: buongiorno. Sera Buona notte. Non partecipo. In Thailandia vado a letto senza dirlo a nessuno.

  16. henry dice su

    Bisogna stare molto attenti a non considerare i saluti consueti delle campagne dell'Isan come la norma tailandese, perché non lo sono. E non usate mai questi saluti nella Thailandia centrale e certamente mai nella metropoli di Bangkok, perché verreste immediatamente classificati come contadini e non più considerati istruiti.
    Suggerimento aggiuntivo.
    Nella Thailandia centrale ea Bangkok si parla solo la lingua standard e certamente non il dialetto isan.

  17. Macelleria Kampen dice su

    Il Khin Khao reuh yang non mi sorprende affatto. Quando vedi cosa mangia ogni giorno il thailandese medio, ci si chiede perché non esplodano con un botto enorme come nel film francese "La Grande Bouffe" Al Pai nai mar? la gente si chiederà senza dubbio in quale ristorante hai mangiato. Al Pai nai? La gente pensa: dove mangerai? Posso accompagnarti?

    • Tino Kuis dice su

      Gentile Macelleria,

      Grazie per i tuoi commenti interessanti, premurosi e informativi. Questo è molto apprezzato. In questo modo impariamo qualcosa.

  18. Fransamsterdam dice su

    In generale, non credo che dovresti esagerare con quelle poche parole che conosci come vacanziere medio.
    A volte vedo un americano entrare nel bar, gridare "sawatdee krap" a voce molto alta, con un'enfasi sulla r e la sua p in granchio, e poi gridare nel modo più americano: Due birre per favore! Come se festeggiasse il Ramadan da tre settimane.
    Nessuno ne è impressionato. E anche se odio il francese e il francese: C'est le ton qui fait la musique.
    Domani chiederò al bar cosa pensano quando chiedo da dove vengono e dove stanno andando.

  19. theos dice su

    Tino Kuis, non voglio assolutamente correggerti. Se la pensi così, mi scuso. È vero che tutti i thailandesi, vicini compresi, che vengono a casa mia o che incontro per strada mi salutano sempre con Sawatdee e nessuno mi ha mai chiesto “Pai Nai?”. A volte lo faccio da solo, ma poi la persona a cui lo dico si infastidisce un po'.

    • Tino Kuis dice su

      Teo,
      Apprezzo molto quando le persone mi correggono o mi integrano. Puoi vedere dalle reazioni qui che è diverso ovunque e tra persone diverse. Ovviamente dico sempre agli sconosciuti, agli anziani e alle persone "elegante" "sawatdie tight". Per chiudere conoscenti, amici, familiari ecc 'pai nai. È più caldo, equivalente al nostro 'ehi, amico, dove stai andando?' O 'Roon, na' 'Hot, diciamo!' eccetera.

  20. Addie ai polmoni dice su

    Qui al Sud è anche raro salutarsi con un “paai nai” o un “kin khaaw leaaw… Sawaddee Khap seguito da un “sabaai dee maai” è comune qui. Lo sento a volte, ma poi sono solo gli anziani che salutano così.
    Quando ci si alza e si va a dormire, solitamente non viene espresso alcun desiderio... sono lì la mattina e la sera scompaiono all'improvviso. Mi sembrava strano e scortese, ora non più, ma dico sempre quando vado a dormire e auguro il buongiorno quando mi alzo, almeno se non sono la prima persona a svegliarsi, come di solito faccio .

  21. Lilian dice su

    A Chiang Mai la mia esperienza è simile a quella di Tino. Come saluto raramente sento sawatdii, ma spesso pai nai/ pai nai maa e anche kin kaaw ruu yang. Non ci si aspetta una risposta esauriente, ma può essere un'apertura per una chiacchierata.
    Se si vede che vengo dal mercato o sono stato al 7-11, suu arai si usa anche come saluto, cosa hai comprato? , disse. Anche in questo caso è sufficiente una breve reazione.

  22. ronnyLatPhrao dice su

    Penso che tutto dipenda da ciò che è comune in quella regione, e soprattutto da quanto bene o superficialmente conosci quella persona.

    Penso che Tino volesse solo chiarire che c'è molto di più del simpatico "Sawatdee" per salutare qualcuno.

    • Tino Kuis dice su

      Esattamente…….

  23. Pieter dice su

    Qual è la risposta "standard" alla domanda "Dove stai andando?" Hai già mangiato.?

    • ronnyLatPhrao dice su

      Non esiste una risposta standard, perché di per sé non sono domande a cui le persone vogliono effettivamente una risposta.
      È più qualcosa per salutarsi e possibilmente iniziare una conversazione.

      Le domande vengono poste più per cortesia, perché mostra interesse per ciò che la persona sta facendo, sta per fare o ha fatto.
      (Ovviamente puoi anche chiamarla curiosità)

      O inizi una conversazione con la persona che ti fa quella domanda, ma se non ne hai voglia o non hai tempo, puoi semplicemente dirgli dove stai andando. Pertanto, non deve essere il tuo vero obiettivo finale se non lo vuoi. Può anche essere molto generale come “Sto andando all’autobus, al mercato ecc…. Vieni dal cibo o mangerai da qualche parte? Naturalmente puoi anche dire questo.

  24. Linda dice su

    In realtà è molto semplice: Pai Nai Ma o in breve Pai Nai che dici a buoni amici e conoscenti o vicini quando ti incontri, Sawasdee Krap/Ka seguito da un Wai che dici a estranei o persone con uno status "superiore".
    Dici Kin Khao Leaw solo a buoni amici e conoscenti o vicini mai a estranei o persone con uno status "superiore".

    Sono forme di cortesia che non chiedono tanto una risposta, puoi dire la verità o solo dare una risposta vaga del tipo laggiù (pai ti mezzogiorno o pai mezzogiorno o ti mezzogiorno in breve) o quindi (ma ti mezzogiorno) e che sia accompagnato da un cenno del capo o da un vago gesto della mano.

    La risposta a Kin Khao Leaw (Reuh Yang) è Kin Leaw (già mangiato) o Kin Yang o semplicemente Yang (non ancora mangiato)

    Fai del tuo meglio, Linda

  25. Linda dice su

    Solo un'aggiunta su Kin Khao Leaw (Reuh Yang), lo dici solo al mattino, a mezzogiorno e alla sera durante l'ora dei pasti, beh, so che i tailandesi (possono) mangiare tutto il giorno, ma è una convenzione fallo durante queste parti della giornata e non durante il giorno. Ma c'è un'eccezione: puoi dirlo o ti verrà detto se tu o qualcuno mangiate al di fuori degli orari dei pasti "normali". In realtà è un invito mascherato a unirsi a noi per cena.
    Mangiali, ciao Linda

  26. Linda dice su

    Poi abbiamo anche Sabai Dee Mai (educato con i buoni amici) o Sabai Dee Mai Krap/Ka (più educato con conoscenti o vicini) o Sabai Dee Mai Na Krap/Ka (il più educato) lo dici solo ad amici, conoscenti non vedo da un po', quindi non con estranei e/o persone con uno status "superiore".

  27. Fransamsterdam dice su

    Ora penso di aver finalmente capito perché una delle cameriere chiede sempre: "Dove vai?"


Lascia un Commento

Thailandblog.nl utilizza i cookie

Il nostro sito web funziona al meglio grazie ai cookie. In questo modo possiamo ricordare le tue impostazioni, farti un'offerta personalizzata e ci aiuti a migliorare la qualità del sito web. Leggi piu

Sì, voglio un buon sito web