Beste lezers,
Ik heb een vraag en ben benieuwd of andere lezers dit eerder hebben meegemaakt.
Vijf jaar geleden ben ik gescheiden. Ik was getrouwd in Thailand en heb dit huwelijk later geregistreerd in Nederland. Nu ben ik tijdelijk in Nederland en heb mij bij mijn oude woonplaats opnieuw ingeschreven. Hiervoor bezocht ik het gemeentehuis. Daar vertelden ze mij dat ik nog steeds als getrouwd in het systeem sta.
Volgens hen moet ik mijn Thaise echtscheidingscertificaat eerst laten legaliseren door de Thaise autoriteiten en vervolgens door de Nederlandse ambassade. Daarnaast moet het document worden vertaald door een beëdigde vertaler die bij de rechtbank is geregistreerd.
Dit is uiteraard een tijdrovende en kostbare procedure. Mijn vraag is: heeft het gemeentehuis gelijk en moet ik dit traject volgen? Of is er een eenvoudigere en meer betaalbare oplossing?
Ik hoor graag jullie suggesties, opmerkingen en ervaringen. Alvast bedankt!
Met vriendelijke groet,
Erik
Redactie: Heb je zelf een vraag aan de lezers van Thailandblog? Gebruik het contactformulier.
Ik ben in 1999 in Nederland voor de wet getrouwd en dit huwelijk daarna in Thailand geregistreerd. Ik ben in 2013 officieel in Thailand gescheiden. In de scheidingsacte staat dat ik de voogdij kreeg over onze zoon en dat ons gezamenlijk vermogen gelijk moet worden verdeeld. De acte officieel vertaald in het Engels, gelegaliseerd op de Nederlandse ambassade en in Nederland aangeboden in de gemeente waar we getrouwd zijn. Die scheiding werd in Nederland vervolgens erkend.
Ja , natuurlijk heeft de gemeente gelijk. De route: huwelijksakte halen bij de amphur, legaal doen vertalen, afstempelen op het TH-MinBuZa, verificatie door de NL-Ambassade, aanbieden aan de NL-gemeente.
Een andere manier? Nee. Het gaat om het inschrijven van de echtscheidingsakte in de gemeentelijke burelen. Dan geldt het protocol en de procedure die de gemeente hanteert.
Maak gebruik van een vertaalbureau te Bangkok, die jouw echtscheidingsakte vertalen en legaliseren t.m de Nl-ambassade. https://www.thailandblog.nl/?s=vertaalbureau+Bangkok&x=0&y=0
Wees blij dat jullie al gescheiden zijn, ik ben er ook mee bezig, wij zijn al van 2011 gescheiden in België, maar ik wist niet dat ik nog getrouwd was in Thailand. Is me dat een zooitje om hier gescheiden te geraken voor de Thaise wet, de ene is al meer onwetend dan de andere , zowel op het plaatselijke gemeentehuis als op de dienst legalisatie in Central plaza, en dan komt er nog bij dat de door het gemeenteambtenaar aangewezen persoon om officiële vertaling te doen , geen Nederlands naar Thai doet, kan het nog gekker ?
Beste Erik,
Met ingang van 26 april 2019 verstrekken de kantoren van de Burgerlijke Stand in Thailand op verzoek van de (Thaise) burger de meest voorkomende openbare documenten in de Engelse taal. Dus bij de ampheu een Engelstalig afschrift van de scheidingsakte vragen (kost ฿10).
Deze op afspraak laten legaliseren door de afdeling Consular Affairs van het Thaise ministerie van Buitenlandse Zaken. Op laten sturen kost ฿200 + porto óf express service: ’s morgens inleveren en ’s middags ophalen kost ฿400.
Er zijn 6 locaties waar je terecht kunt:
Central World, Bangkok
Chaeng Watthana, Bangkok
Chiang Mai
Pattaya
Pukhet
Ubon Ratchathani
Vorig jaar kon mijn vriendin in MBK Center, Bangkok voor legalisatie van ’n Engelstalig scheidingsakte-afschrift terecht, maar die zie ik nu niet genoemd. Vreemd. Misschien verhuisd naar Central World.
Daarna op afspraak bij de ambassade inleveren en laten opsturen naar een adres in Thailand (kost €26,25/actuele tegenwaarde in baht + porto).
Voor legalisaties kun je bij de ambassade alleen ’s ochtends terecht, dus ’n legalisatie kost je twee dagen.
Het gelegaliseerde Engelstalige afschrift is voor de NLse instanties voldoende.
Legalisatieprocedure Consular Affairs TH: https://consular.mfa.go.th/th/publicservice/ขั้นตอนการรับรองเอกสาร
Afspraak maken Consular Affairs TH: https://qlegal.consular.go.th/
Locaties Consular Affairs TH: https://consular.mfa.go.th/th/publicservice/สถานที่ให้บริการรับรองนิติกรณ์เอกสาร
(Locatie Consular Affairs MBK: https://consular.mfa.go.th/th/content/เปิดให้บริการรับรองนิติกรณ์เอกสาร-ปทุมวัน)
Afspraak maken ambassade NL: https://tinyurl.com/afspraak-NL-ambassade
Mijn vriendin was 8 jaar geleden getrouwd in pattaya met 2 getuigen waar ze toen woonden haar man gin terug naar Noorwegen en is nooit meer terug gekomen ze is naar gemeente huis in pattaya gegaan met de getuigen en ze was binnen 5 minuten gescheiden nu woonen we in isaan ze is naar gemeente huis gegaan met de papieren en kreeg een nieuwe ID kaart me haar eigen naam gr harrie
Dat komt overeen met wat ik gelezen heb, Harrie v/d E.
Maar het is geen antwoord op de vraag van Erik.
Als extra op mijn antwoord aan Erik (#comment-720082):
Bijna één jaar geleden heb ik dit uitgezocht in verband met wijziging achternaam van mijn vriendin in het RNI, omdat zij toen eindelijk officieel van haar man gescheiden is en vervolgens een Thai ID en paspoort met haar meisjes achternaam heeft gekregen.
Ik meen dat Consular Affairs en de NLse ambassade de post alleen naar een adres in TH sturden, dus niet naar bv. NL.
@Henricus: De gemeente van Erik was kennelijk niet op de hoogte van de mogelijkheid bij de ampheu een Engelstalig afschrift te krijgen.
@Willem1: Ik heb toen ’n 10-tal vertaalbureaus aangeschreven voor offertes. Bedragen van ฿3,5k tot ฿10k en behandeltijd van 1 week tot 1½ maand. En het was niet zo dat de behandeltijd omgekeerd evenredig was aan de prijs.
Harrie,
klopt volledig, kan het alleen maar onderschrijven.
Indien de partner (buitenlander of Thai) niet opdaagt in het gemeentehuis, kan op eenzijdig verzoek van de andere Thai partner een echtscheiding worden uitgesproken. Zij moet aangifte doen, dat de partner/echtgenoot onvindbaar is, 2 thaise getuigen zijn hiervoor voldoende.
Procedure geldt niet wanneer er gemeenschappelijke kinderen zijn, dan is een uitspraak van de rechtbank verplicht.