خون فان وابنه (noiAkame / Shutterstock.com)

يمكن قراءة أي عمل أدبي بعدة طرق. ينطبق هذا أيضًا على الملحمة الأكثر شهرة وإعجابًا في التقليد الأدبي التايلاندي: خون تشانغ خون فان (المشار إليها فيما يلي بـ KCKP).

كان الرواة المتجولون والتروبادور يؤدونها في أجزاء في القرى من أجل الجماهير الضاحكة والبكاء. قد تعود القصة إلى 17e القرن ، تم تناقله شفهياً وكان يُستكمل دائمًا بخطوط سرديّة جديدة. في بداية ال 19e القرن الماضي ، اعتنى به الديوان الملكي ، وقام بتكييفه وفقًا لمعايير وقيم العصر وسجله كتابةً. حوالي عام 1900 كان الأمير دمرونغ هو من نشر الطبعة الأكثر شهرة في الطباعة.

كان هذا المقال جاهزًا منذ فترة ولكنه مُحدَّث الآن بعد الترجمة الجميلة للملحمة التي كتبها Rob V.

ملخص موجز للقصة:

ينشأ كل من Chang و Phaen و Wanthong معًا في Suphanburi. تشانغ رجل قبيح ، قصير ، أصلع ، كريه الفم ، لكنه غني ومتصل بالعائلة المالكة. من ناحية أخرى ، فإن فاين فقير ولكنه وسيم وشجاع وجيد في فنون الدفاع عن النفس والسحر. Wanthong هي أجمل فتاة في سوفانبوري. تلتقي بـ Phaen ، الذي كان مبتدئًا في ذلك الوقت ، خلال Songkran ويبدأان علاقة عاطفية. يحاول Chang قهر Wanthong بأمواله لكن الحب يفوز. يترك Phaen المعبد ويتزوج Wanthong.

بعد أيام قليلة ، استدعى الملك فاين لقيادة حملة عسكرية ضد شيانغ ماي. تشانغ ينتهز فرصته. ينشر شائعة بأن Phaen قد سقط ، مع والدة Wanthong وثروته كحلفاء ، ينجح في الاستيلاء على Wanthong المتردد. تتمتع وانثونغ بحياتها المريحة مع زوجها الجديد المخلص والمراعي.

ثم يعود Phaen من انتصاره في ساحة المعركة مع امرأة جميلة ، Laothong ، كغنائم. يذهب إلى سوفانبوري ويدعي زوجته الأولى وانثونغ. بعد جدال غيور بين Laothong و Wanthong ، غادر Phaen تاركًا Wanthong مع Chang. لارتكاب جريمة ، استولى الملك على Laothong. 

يعود Phaen إلى سوفانبوري ويختطف Wanthong. إنهم يعيشون في عزلة في الغابة لعدة سنوات. عندما حملت وانثونغ ، قرروا العودة إلى أيوثايا حيث أزعج فاين الملك من خلال طلب عودة لاوثونج. يتم سجن Phaen حيث يعتني به Wanthong جيدًا.

ولكن بعد ذلك ، اختطفت Chang بدورها Wanthong وأخذتها إلى منزله حيث أنجبت ابن Phaen. أطلق عليه اسم Phlai Ngam ونشأ كصورة بصق لوالده. في مزاج غيور ، يحاول Chang قتله من خلال تركه في الغابة ، وهو ما يفشل ، ويتراجع Phlai Ngam إلى المعبد.

تمر السنوات التي يسير فيها Phlai Ngam على خطى والده. إنه منتصر في ساحة الحرب والحب. تشانغ لا يتخلى عن القتال من أجل وانثونغ. يتوسل الملك أن يتعرف بشكل قاطع على وانثونغ كزوجته. استدعاه الملك وانثونغ وأمرها بالاختيار بين عشيقها. ترددت وانثونغ في تسمية فان على أنها حبها الكبير وتشانج كحاميها المخلص والقائم بأعمالها الجيدة ، وعندها يحتدم الملك ويدينها بقطع رأسها.

تم نقل Wanthong إلى موقع التنفيذ. يبذل ابنها فلاي نجام قصارى جهده لتلطيف قلب الملك ، ويعفو الملك ويخفف العقوبة إلى السجن. غادر الفرسان الخاطفون بقيادة فلاي نجام القصر على الفور. لسوء الحظ ، بعد فوات الأوان ، حيث رأوا من بعيد أن الجلاد يرفع السيف ، ومثلما وصل فلاي نجام ، سقط رأس وانثونغ.

قطع الرأس (ليس وانثونغ ولكن والد خون فان) - (JaaoKun / Shutterstock.com)

النظرة التايلاندية للأدب

في البداية ، ركزت مناقشة الأدب في تايلاند معظم اهتمامها على الشكل ، ولا يزال هذا هو الحال في معظم الكتب المدرسية اليوم. كان الأمر يتعلق باختيار الكلمات والجناس والقافية والإيقاع ، بينما لم يكن من الضروري مناقشة المحتوى أو الحكم عليه بمزيد من التفصيل.

تغير ذلك في السبعينيات المضطربة. بالإضافة إلى مناقشة التغييرات الاجتماعية والسياسية ، ظهرت حركة جديدة شعرت بأنها أكثر انجذابًا لمحتوى الأدب. لم تفلت ملحمة KCKP من ذلك أيضًا. لقد وجدت أنه من المدهش للغاية والغني بالمعلومات أن أقرأ عدد التفسيرات المختلفة جدًا للملحمة التي ظهرت في بعض الأحيان. هم في الكتاب المذكور أدناه. سأذكرهم بإيجاز وأضيف تفسيري الخاص.

لم يكن المجتمع السيامي يعرف (وليس لديه) أي مبادئ

كان هذا رأي ML Boonlua Debryasuvarn. كانت الطفلة الثانية والثلاثين لأب نبيل وأول طالبة في جامعة شولالونغكورن ، أصبحت ممكنة بعد ثورة 1932. درست الأدب ، ودرست وكتبت فيما بعد المقالات والكتب. ظهرت مقالتها عن KCKP في عام 1974. وفيها تظهر كيف لا أحد في الملحمة يهتم بالمبادئ أو القواعد. السلطات غير كفؤة ونادرا ما يعاقب الجناة. بالمناسبة ، فإنها تعطي نفس الحكم القاسي حول الوضع في وقتها.

واصل فاين رحلته ، وعثر في المقبرة على جثة امرأة حامل متوفاة. مع شعاراته ، سيطر على عقلها وأزال الجنين من رحمها. أخذ الطفل الباكي بين ذراعيه وعمد هذه الروح باسم ثونغ كومان

عدوان الشخصيات في ملحمة KCKP

تخرجت Cholthira Satyawadhna أيضًا من جامعة Chulalongkorn بأطروحة تمت الموافقة عليها في عام 1970 بعنوان: "تطبيق الأساليب الغربية للنقد الأدبي الحديث على الأدب التايلاندي". يستند التحليل النفسي لـ Cholthirak على المفاهيم الفرويدية المتعارضة لـ "أمنية الموت" و "أمنية الحياة" ، خاصة في العلاقات الجنسية. من هناك تشرح الموقف العدواني والسادي لخون فان والتصرف الماسوشي لانثونغ.

 "أنت مليء بنفسك وانثونغ ، لقد كدت أن أقوم بتقطيع خون تشانغ إلى أشلاء ، لكنك أنت الذي تغش هنا. مت وانثونغ! " ختم رجليه واستل سيفه.

تمثل KCKP الملحمية المشهد البوذي الأخلاقي

تم تعيين ملحمة KCKP في أوائل 19e قرن تكيفته المحكمة السيامية مع الأعراف والقيم السائدة التي أرادت المحكمة ترسيخها ونشرها. سبق أن كتبت واروني أوساثاروم كثيرًا عن حقوق الإنسان ووضع المرأة والعلاقة بين الدولة والمجتمع. في مقال حول عام 2010 ، تُظهر كيف تستخدم المحكمة القانون الأخلاقي من الكتب البوذية المقدسة لتأسيس أيديولوجية الدولة البوذية والملكية. خون فين رجل "طيب" لأن ولاء للملك ووانثونغ امرأة سيئة لأنها تتجاهل رغبات الملك ووفقًا لمنطق الكرمة فإنها تدفع ثمنها بحياتها.

"Phlai Kaeo هو شريكك من الماضي. لا مائة ألف رجل آخرين يمكن أن يفوزوا بقلبك. أنا قلق إذا كنت تعرف حتى كيف تعتني به. يجب ألا ترتكب أخطاء قد تغضب زوجتك. حافظ على هدوئك مهما كان الموقف وأظهر له التواضع واستمع إليه. لا تغار ولا تسبب مشاكل. إذا أخطأ شخص ما ، فتحدث عنه معًا أولاً. لا تقاتل وتصرخ. نرجو أن تنعم بسعادة دائمة. تعالي الآن ، زوجك في انتظارك ”. وبهذه الكلمات دخل فيم بيت الزفاف. كما يليق بالمرأة الصالحة ، سجدت فيم نفسها عند قدمي سيدها وسيدها وزوجها.

تعد المدينة والقرية والغابة عوامل محددة للهوية والإرادة (الحرة)

كتب David Atherton أول أطروحة أجنبية عن KCKP في عام 2006. يوضح كيف يمكن أن تختلف آراء وسلوك وهوية الأشخاص في الملحمة وفقًا لمكان وجودهم. في المدينة هم ملزمون إلى حد كبير باللوائح الملزمة التي تنطبق هناك ، في حين أن هذا ليس هو الحال في القرية والأسرة. في الغابة حيث يقضي Phaen و Wantong عدة أشهر ، يمكن أن يكونا أخيرًا على طبيعتهما. تم وصف جميع مشاهد الحب تقريبًا من KCKP من الظواهر الطبيعية: هطول الأمطار ، العواصف الغاضبة للرياح والرعد والبرق ، ثم السلام والهدوء الهادئ.

استمتع الزوجان بالطبيعة المثيرة للإعجاب بمجرد وصولهما إلى الغابة. عاد حبها لخون فان ببطء وعاشوا الحب تحت شجرة بانيان كبيرة.  

Phaen المتمرد والصراع على السلطة

تقلب العديد من الحكايات الشعبية التقليدية من تايلاند الواقع الحالي والمعتقدات الأساسية رأسًا على عقب. آلهة الأرز أقوى من بوذا ، سري ثانونشاي أذكى من الملك وهكذا في هذه الملحمة. يعارض خون فان ، وهو من عامة الشعب ، من نواح كثيرة ، سلطة وثروة الطبقة الحاكمة التي يمتلكونها من موقعهم الرسمي. يعارض خون فان معرفته وسلطته الفردية. إنه إتقان لقد أتقن نفسه. يقارنه كريس بيكر وباسوك بونجبايشيت بأسطورة روبن هود. لم يُحكم على وانتونغ بالإعدام لكونها امرأة سيئة ، ولكن لتقويض سلطة الملك علانية. العديد من القصص الشعبية من الأيام الخوالي تدور حول هذا الموضوع. قوة الملك والقوة المعارضة للشعب. يجب أن يكون الجمهور قد أحبها.

أسرع فرا واي إلى القصر ، واستخدم المانترا لوضع الملك في حالة ذهنية إيجابية. "ما الذي أتى بك إلى هنا؟ سأل الملك: هل أعدموا والدتك بالفعل؟

Wanthong هي امرأة متمردة ومستقلة ، وهي نسوية مبكرة؟

مساهمتي هي هذا. تقريبًا جميع التعليقات على ملحمة KCKP تصور وانتونغ على أنها امرأة شريرة. تحب رجلين ، وهي قوية الإرادة وعاطفية ولا تفسد كلماتها أبدًا. برفضها الامتثال للمعايير المجتمعية السائدة لسلوك المرأة ، فإنها تتخذ خياراتها الخاصة وتذهب في طريقها الخاص. إنها لا تخضع حتى للملك وعليها أن تدفع ثمن ذلك بقطع الرأس. هذا يجعلها امرأة عصرية من بعض النواحي ، ربما يجب أن نسميها نسوية رغم أن هذا أكثر من نشاط. من المحتمل أنه في كل تلك القرون التي عُرضت فيها الملحمة في القرى والمدن ، حظيت وانتونغ بإعجاب الكثيرين ، سراً وخاصة من قبل النساء.

اقتربت الأم من وانثونغ ، "بصفتك أرملة تصبح ملكًا للملك. فقط اقبل يد خون تشانغ. الشيء الوحيد الذي يعيبه هو رأسه ، لكنه رجل ثري يمكنه الاعتناء بك جيدًا ". رد وانثونغ بإطلاق النار ، "أنت ترى ماله فقط ، حتى لو كان كلبًا أو خنزيرًا ، لا يزال بإمكانك إعطائي. عمري ستة عشر عامًا فقط ورجلين بالفعل ؟! "

وهذا يقودني إلى ملاحظة أخيرة. في الماضي أيضًا ، كان هناك العديد من الآراء المتعارضة. أعتقد أن هذه الحكايات الشعبية غالبًا ما كانت تهدف إلى وضع الطبقة الحاكمة والأعراف والقيم السائدة في ضوء مختلف من خلال سلوك الشخصيات الرئيسية في القصص ، ولا شك في إسعاد الجمهور. لهذا السبب كانوا يتمتعون بشعبية كبيرة

الموارد والمزيد

  • خمس دراسات عن Khun Chang Khun Phaen ، الوجوه المتعددة لكلاسيكيات الأدب التايلاندي ، تم تحريره بواسطة Chris Baker و Pasuk Phongpaichit ، كتب Silkworm ، 2017 - ISBN 978-616-215-131-6
  • حكاية خون تشانغ خون فان ، ملحمة سيام الشعبية العظيمة للحب والحرب ، كتب دودة القز ، 2010 - ISBN 978-616-215-052-4
  • ملخص KCKP بواسطة Rob V:

www.thailandblog.nl/cultuur/khun-chang-khun-phaen-thailands-most-famous-legende-part-1/

www.thailandblog.nl/cultuur/khun-chang-khun-phaen-thailands-most-famous-legende-part-2/

www.thailandblog.nl/cultuur/khun-chang-khun-phaen-thailands-most-famous-legende-part-3/

www.thailandblog.nl/cultuur/khun-chang-khun-phaen-thailands-most-famous-legende-part-4/

www.thailandblog.nl/cultuur/khun-chang-khun-phaen-thailands-most-famous-legende-part-5-slot/

قطعة سابقة لي عن:

4 ردود على "وجهات النظر المختلفة حول ملحمة خون تشانغ خون فان"

  1. روب ف. يقول ما يصل

    في أوقات سابقة ، كانت المنطقة في الغالب أمومية ، لذلك كانت الروابط الأسرية تتم من خلال الأم وليس الأب. في مرحلة ما كان هذا يميل نحو المجتمع الأبوي ، لكنك لا تمحو آثارًا مثل تلك 1-2-3. لا عجب أن الكثير من تلك القوة الأنثوية والتقدير قد باقيا. ربما كانت وانثونغ `` مخطئة '' وفقًا لآراء الطبقة العليا في نهاية القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين من خلال عدم معرفة مكانها ، لكنها بالتأكيد حظيت أيضًا بالإشادة من قبل مجموعات أخرى. امرأة جميلة لم تسقط على فمها ولا تسمح ببيع الدرنات بالليمون. امراة تقع فى حبه.

    كما ترى ذلك في عدد كبير من النساء الأخريات من هذه الملحمة، ولكن أيضًا في القصص القديمة من الماضي (منذ أكثر من قرن من الزمان)، أن النساء عرفن كيفية التعامل مع الأمور ولم يتخذن دورًا محتشمًا أو خاضعًا. لنأخذ على سبيل المثال المغازلة العلنية للنساء، والتي تأتي بشكل واضح من الممارسة الحقيقية. لذا، نعم، أعتقد أيضًا أنه في أيام الرواة المتجولين، استمع العديد من المشاهدين إلى هذه الملحمة بالاستحسان والتسلية. 🙂

    • كريس يقول ما يصل

      لا تزال النساء أقوى من الرجال في تايلاند.
      الرجال هم الرئيس والنساء الرئيسات.

  2. إريك يقول ما يصل

    تينو ، شكرا على هذا الشرح! وبكلمة شكر متأخرة مني إلى Rob V على مساهمته.

    • روب ف. يقول ما يصل

      للمتحمسين لمزيد من التحليلات ، يمكن العثور على ما يلي عبر الإنترنت مع بعض البحث في Google:

      1. كريس بيكر وباسوك فونغبايتش مع:
      - "مهنة خون تشانغ خون فان" ، مجلة جمعية سيام 2009 المجلد. 97
      (يتداخل جزئيًا مع تحليلاتهم في KCKP)

      2. Gritiya Rattanakantadilok مع أطروحتها (يونيو 2016):
      - "ترجمة حكاية خون تشانغ خون فان: تمثيلات للثقافة والجنس والبوذية"
      (منها الفصل 2.2 يتناول المحتوى: خلق الأشباح وتنظيف القصص من خلال "Siwalai" وكذلك فيما يتعلق بالهوية الأنثوية).


ترك تعليق

يستخدم موقع Thailandblog.nl ملفات تعريف الارتباط

يعمل موقعنا بشكل أفضل بفضل ملفات تعريف الارتباط. بهذه الطريقة يمكننا تذكر إعداداتك ، ونقدم لك عرضًا شخصيًا وتساعدنا في تحسين جودة الموقع. إقرأ المزيد

نعم اريد موقع جيد