إعاقة الكلام في تايلاند؟

بواسطة Gringo
شارك في اللغة
الوسوم (تاج): ,
10 ديسمبر 2011

عندما غادرت المنزل عندما كنت شابًا وانضممت إلى البحرية ، التقيت بأولاد من جميع أنحاء هولندا. بالطبع كان لأمسترداممرتج أكبر فم وألقوا باللوم على ليمبورجرز وآل جرونينجرز لعدم قدرتهم على فهمهم بسبب إعاقتهم في الكلام.

أنا ، المولود في تفينتي ، تحدثت أيضًا بلهجة ، وعلى الرغم من أنك حاولت التحدث "بشكل صحيح" ، كان من الواضح دائمًا أن لدي لكنة خاصة. لقد ظل هذا هو الحال دائمًا ، لأنه بعد ذلك بوقت طويل وأحيانًا لا يزال حتى اليوم ، يمكن للناس سماع أصلي من Twente ، على الرغم من أنني لم أعش في Tukkerland منذ عقود.

يكمن الاختلاف بين لهجتين أو لغتين بشكل أساسي في الأصوات المستخدمة لقول شيء ما. يستخدم Tukker أصواتًا مختلفة ، على سبيل المثال ، التايلاندية أو الإقليمية أو الوطنية ، كما نقول ، لكن هذا ليس صحيحًا تمامًا. سأعود إلى ذلك.

يأتي التحدث بسهولة لمعظم الناس ، ولكن يجب أن نتذكر أنه لا توجد حركة عضلية بشرية معقدة ودقيقة مثل حركات اللسان المطلوبة لتكوين أصوات اللغة. إن تنسيق عضلات اللسان وتجويف الفم والرئتين والشفتين اللازمة للتحدث عملية معقدة.

كما أن العكس - فهم ما يقوله لك شخص آخر - يكاد يكون معقدًا للغاية بالنسبة للكلمات. إنها معجزة أن تتمكن من فهم ما يقوله لك شخص آخر دون بذل مجهود واعي. يحرك فمه ويخرج تيار من التشويهات في الهواء وأنت تفهم ما يعنيه قوله.

مدى صعوبة فهم ذلك يصبح واضحًا عندما تتعلم لغة أجنبية. هناك حتمًا تأتي مرحلة تعرف فيها كلمات قليلة ويمكنك اتباع نص مكتوب أو نص يتم تلاوته ببطء دون مشاكل كبيرة. ولكن بمجرد أن يبدأ المتحدثون ذوو الخبرة بهذه اللغة في التحدث إليك ، فأنت في ورطة. قد يقولون فقط الكلمات التي تعرفها ، لكن حديثهم يبدو وكأنه تيار طويل لا ينفصم من الأصوات. لا يمكنك حتى أن تسمع من أين تبدأ كلمة واحدة وتنتهي الأخرى. يبدو كما لو أن هؤلاء الأجانب يلتصقون بكل الكلمات والجمل معًا.

صنع وفهم أصوات الكلام مهمة غير إنسانية تقريبًا. قد يعتقد الشخص العاقل أنه لا يمكن لأحد أن يضع أطفاله في مثل هذه الوظيفة. ومع ذلك يحدث كل يوم. لطالما استخدمت جميع الشعوب ، وجميع الثقافات في العالم لغة ما ، ويتوقعون من أطفالهم أن يتعلموا فهم تلك اللغة والتحدث بها في سن مبكرة.

يمكن للأطفال الصغار جدًا التعرف على أصوات لغتهم الأم وإعادة إنتاجها. يبدو أن الأطفال حديثي الولادة يسمعون الفرق بين لغتهم الأم وأصوات لغة أجنبية. لقد تعلموا ذلك بطريقة مرحة ، دون أي تعليم صريح ، وبدون امتحانات ودون دورات تدريبية تحت إشراف مهني. بغض النظر عن عدد الأشخاص الذين أصيبوا بصدمات منذ طفولتهم ، لا أحد يشتكي من الوقت الرهيب الذي مروا به لأنهم اضطروا إلى تعلم لغتهم الأم من والديهم.

لأن اللغة ، أي لغة ، معقدة بشكل لا يوصف ، ليس كثيرًا من حيث الكتابة والقواعد ، ولكن بشكل خاص من حيث الأصوات. غالبًا ما يكون من الصعب للغاية على الغرباء البالغين تعلم أي لهجة أو لغة: سوف يسمع المواطن الأصلي دائمًا أنك لست مقيمًا حقيقيًا ولدت وترعرع من خلال النطق. لكن ، سأقولها مرة أخرى ، يتعلم الطفل النظام بسهولة بالغة ، بغض النظر عن مدى صعوبة تصرفات المدرسة وأولياء الأمور ضده.

تفسير ذلك ، قدمه علم الأصوات ، هو أن الطفل يولد مع الكثير من الأفكار في رأسه حول الشكل الذي يمكن أن تبدو عليه لغته الأم. الجزء الأكثر أهمية من الآلية موجود بالفعل في دماغ الشباب. فقط عدد قليل من الأزرار تحتاج إلى وضعها في الموضع الصحيح. يمكن أن يحدث هذا التبديل بين هذه الأزرار بسهولة حتى سن البلوغ ، وبعد ذلك فوات الأوان إلى الأبد. يبدأ هذا الطفل في ضبط الأزرار في سن مبكرة. بل إن هناك مؤشرات على أن تعلم اللغة يبدأ فعليًا في الرحم. على أي حال ، يبدو أن الأطفال حديثي الولادة قادرين على التمييز بين أصواتهم واللغات الأجنبية بنجاح معقول. قبل وقت طويل من بدء الحديث ، تعلموا بالفعل شيئًا عن لغتهم الأم.

لقد قلت سابقًا أن اللغة أو اللهجة غالبًا ما يكون لها أصوات محددة تعلمتها في سن مبكرة. التحديد لا يعني فريدًا ، لأنه من المحتمل جدًا أن تحدث أصوات من لغة واحدة أيضًا في لغة أخرى. بعد كل شيء ، هناك المئات ، إن لم يكن الآلاف ، من اللغات واللهجات في هذا العالم. وخير مثال على ذلك هو اسم عائلتي Gringhuis. حرف "gr" ممزّق في البداية وتركيبة الحرف "ui". دع أجنبيًا ينطق ذلك وسوف تسمع المتغيرات الأكثر جنونًا. ومع ذلك فهي لغة تتقن تلك الأصوات ، لأنه في المملكة العربية السعودية ، من بين آخرين ، كان يُنطق اسمي بشكل لا تشوبه شائبة. فكر أيضًا في كلمة Scheveningen ، وهي أيضًا لا يمكن نطقها للعديد من الأجانب.

نحن ، المتحدثون الهولنديون ، نواجه صعوبة أيضًا في بعض الأصوات في اللغات الأجنبية. فقط لاحظ النطق البسيط للحرف "th" في اللغة الإنجليزية. انطق باللسان على الأسنان ، ولكن عادةً ما يتم استخدام "d" أو "s" بدلاً من ذلك. ثم يصبح "ذلك" "ذلك" أو "جلس". هناك العديد من الأمثلة التي يمكن تقديمها ، لكني أريد أن أتحدث عن "إعاقة الكلام" تايلاند لديهم.

إنه بالطبع ليس عائقًا في الكلام ، لكن التايلانديين لا يستطيعون أو بالكاد نطق أصوات معينة من مجموعات الحروف للأسباب المذكورة أعلاه. إن الحرفين "th" و "sh" مستحيلان بالنسبة له ، لذا فإن متجر "Theo's Shoes" يصبح "TO-Choo" في أحسن الأحوال. أي فكرة عما يعنيه التايلاندي ب "وون وور"؟ إنه لا يعرف حرف V ، لذلك يصبح حرف W ، كما أنه لا يعرف الحرف "l" باعتباره الحرف الأخير من مقطع لفظي ثم يصبح "n". حسنًا ، إنه يقصد بالفعل سيارة فولفو. خذ "Au bon pain" محل الشطائر الأمريكي ، والذي تجده أيضًا في تايلاند. الآن الأمريكي نفسه يعاني بالفعل من مشكلة مع هذا الاسم الفرنسي ، لكن النطق التايلاندي لا يذهب أبعد من "أوه-بونج-بينج".

أي شخص يتفاعل مع الشعب التايلاندي يعرف الأمثلة الصغيرة من المستحيل نطق الكلمات. يصبح المنزل هوو ، وتصبح الزوجة واي ، وتصبح خمسة فاية ، إذا كنت تريد أن تشرب نبيذًا أبيض ، أو تايلاندي يسأل عن واي واي ، إلخ. دع التايلاندي يقول مكاتب أو حتى خضروات أفضل ، مستحيل!

كتب Andrew Biggs مقالًا لطيفًا في Bangkok Post عن عائق الكلام التايلاندي ، حيث يتحدث بشكل أساسي عن زيارة إلى IKEA. في هولندا نقول "iekeeja" ، يقول رجل إنجليزي "aikieja" والسويدي - بلد منشأ ايكيا - يسميها "iekee-a" ، وبالكاد نذكر آخر a. على سيارة ، رأى أندرو الاسم باللغة التايلاندية والذي تمت ترجمته صوتيًا إلى اللغة الإنجليزية وأصبح "Ickier". النكتة هي أن هذه الكلمة تعني "غير سارة" أو "الطراز القديم" في اللغة الإنجليزية. كلمة "أنا" قبل الاسم لا تعني أيضًا الكثير في اللغة التايلاندية ، لذلك يمكن أن تكون IKEA شخصًا يُدعى KEA ، لكنها أقل سعادة.

لقد أصبح تفسير سبب قيام التايلاندي في كثير من الأحيان بإلقاء عبارات "كوميدية" عن اللغة الإنجليزية في آذاننا قصة طويلة. على العكس من ذلك ، حتى التايلاندي يمكن أن يضحك أحيانًا عندما يحاول شخص ما نطق كلمة تايلندية بشكل صحيح. يُسمح بالضحك ، طالما أنه يتم مع احترام لهجة الجميع ولا يتم وصفه بأنه عائق في الكلام.

لغة؟ انها دائما رائعة! ما زلت مندهشًا عندما أرى شخصين غريبين معًا ، يصدران كل أنواع الضوضاء على بعضهما البعض. أحدهما يتكلم والآخر يستمع ويتساءل ، إنه يفهم أيضًا! معجزة حقيقية!

ملحوظة: لقد استخدمت في هذا المقال أجزاء نصية من كتاب "تونغفال" بقلم مارك فان أوستندورب ، والذي يمكن العثور عليه على الإنترنت ومقال بقلم أندرو بيجز في بانكوك بوست في 4 ديسمبر 2011

16 الردود على "ضعف الكلام في تايلاند؟"

  1. تشانغ نوي يقول ما يصل

    الشيء المحزن في نطق التايلانديين للغة الإنجليزية هو أنهم يعتقدون (ويتعلمون في المدرسة) أن لفظًا مثل "taxiiiiiiii" صحيح وأن نطق مثل "تاكسي" خاطئ. لذلك يذهب هذا أبعد قليلاً من إعاقة الكلام.

    تشانغ نوي

  2. كريس هامر يقول ما يصل

    أعيش بجوار مدرسة ويمكنني حرفياً متابعة درس اللغة الإنجليزية هناك من الشرفة الأرضية. وأحيانًا شعرت بالسوء حيال نطق المعلمين. لذلك ليس من المستغرب أن يحصل الطلاب على هذا.
    أقوم بتعليم الأطفال هنا في المنزل كيفية نطق لغتهم والإنجليزية بشكل واضح وصحيح.

    • جوزيف بوي يقول ما يصل

      كريس ، كان علي أن أكذب عليهم بشدة أيضًا!

  3. ที โน่ แบ ม บิ โน่ يقول ما يصل

    هنا ترى أيضًا أن التايلانديين لا يفكرون بشيء فقط ، على ما أعتقد. أنا أفهم اللغة التايلاندية الإنجليزية وأفكر دائمًا بسرعة في ما يمكن أن تعنيه الأصوات. عندما كنت في تايلاند ، سمعت إعلانًا إذاعيًا على الراديو التايلاندي في سيارة أجرة. لم أفهم أي شيء حتى الآن ولذا كان كل شيء بلاه بلاه بلاه بالنسبة لي. فجأة سمعت بين الثرثرة:
    sek-sie-sie-toeeeee (انظر مثير من خلال الملابس الداخلية). فهمت موضوع الإعلان: ص

    أنا أعاني بنفس القدر من الصعوبة مع اللغة هنا وكذلك مع اللغة الهولندية في الكتابة. ولكن حتى مع ضياع نغمة صغيرة أو صوت أو حرف ، يظل التايلانديون يحدقون في وجهي ، بجدية ، لكنني لا أفهم ، وأنا أنتظر حتى أفهم. والصبر لديهم ولكن بطبيعته لا يبدأ مثلي يبدو؟ ماذا يمكن أن يعني الشخص؟ اللحوم ، لقاء ، مع ، مجنون ...

    غالبًا ما أخطئ في تعليمهم بشكل سيء. أذهب في اللغة الإنجليزية التايلاندية ، maidai / لا أستطيع ، "لا أملك" بدلاً من "هم لا يملكونها". صعب ومنطقي في نفس الوقت لأنني إذا لم أستخدمه فهو غير ضروري بالنسبة لهم. إذا أراد شخص ما تعلم اللغة الإنجليزية حقًا ، فسأشرح ذلك. إنهم لا يستخدمون حتى بعض الكلمات ، وإذا لم تكن لديهم الكلمة بالفعل ، فسيكون هناك استنتاج بكلمة "فراولة". Sthaw-be-ieee ، aroi mak mak!

    لقد فهمت الآن أنني حقًا لم أفهم شيئًا. كل شيء مختلف هنا! نعتقد أنه لا يوجد لديك ونعم يمكنك الحصول عليه. لديهم نعم ولا نعم أو لا. maichai ، maidai ... زر الضوء هنا مطفأ عندما يكون في هولندا ، من المفاتيح الأكثر بعدًا هو الزر الموجود في الضوء الأبعد ، في عكس اتجاه عقارب الساعة أيضًا ترى الكثير ونعم ، اللغة ليست سهلة كما يمكنك لا أشعر بالتفكير والطريقة.

    Gringo idd غالبا ما تكون معجزة! وأيضًا جميلة جدًا ، عندما تقول ابنتي "تشاي" بطريقة أشعر بها ولا أسمعها فقط.
    أوه اللعنة آسف على النص الطويل ، فقط اقرأ الأسطر هاها طيب شكرا!

  4. ديك سي. يقول ما يصل

    عزيزي غرينغو ،

    باعتباري أحد سكان شمال ليمبورجر، كنت أعتقد دائمًا أن مواطن أمستردام يعاني من إعاقة في النطق. ما عليك إلا أن تسمع مدرب أحد أندية أمستردام، وأيقونة النادي، ABN، وهم يخرجون من أفواههم. كن فخورًا بكونك "توكر" في تايلاند أيضًا، ولا تنكر أصولك أبدًا.
    أعتقد أن شرحك تمت صياغته بشكل جيد للغاية فيما يتعلق بالنطق الإنجليزي للغة التايلاندية. سؤال واحد، كم عدد اللغات الرسمية التي يتحدث بها الناس في تايلاند؟

    ملاحظة. زوجتي من سالاند ، ابتلاع الرسائل أحيانًا ، هاها.

    ديك سي.

    • ที โน่ แบ ม บิ โน่ يقول ما يصل

      @Dick: أعتقد أن اللغة التايلاندية وحدها هي الرسمية. وأي أشكال أخرى هي لهجات أو ربما لغة عابرة للحدود. يمكنك العثور على لغات أخرى حقيقية ولكن ليست "رسمية".

      في ABN لن تسمع حتى من أين يأتي شخص ما ، ربما؟ أو في ABN الجميل.
      هل سنلعب ضد أرسنال مرة أخرى؟ ها ها ها ها

  5. برامسيام يقول ما يصل

    إن التحدث بحرف "r" هو شيء أفضل للتايلانديين في الجنوب منه في الشمال والشرق. فقط استمع كيف يلفظ شخص ما sapparot (sappalot) وأنت تعرف بالفعل قليلاً من أين أتى / هي.
    لن أقول إن Tenglish هي عائق في الكلام ، لكن للأسف يتم تعلمها بوعي. كان لدي مدرس تايلاندي ممتاز ، قام أيضًا بتدريس اللغة الإنجليزية إلى التايلانديين. على الرغم من أنها كانت تعرف كيفية نطق اللغة الإنجليزية من حيث التوتر ، إلا أنها تحدثت وعلمت النطق التايلاندي للغة الإنجليزية ، مع التشديد دائمًا على المقطع الأخير. لماذا هذا هو الحال غير واضح ، لأن هذا ليس هو الحال بأي حال من الأحوال مع الكلمات التايلاندية. ربما يكون اختيارًا لإظهار أنها كلمة إنجليزية.
    لسوء الحظ ، بسبب نظام الفصل ، يميل التايلانديون إلى تصديق معلميهم بشكل أعمى. من الواضح أن الإنجليز غير قادرين على التحدث بلغتهم بشكل صحيح ، لأن أدياني التايلاندي يقول أن الأمور يجب أن تتم بشكل مختلف. أن يعرف الهولندي بشكل أفضل هو أمر غير وارد على الإطلاق.

    بالمناسبة، هل تعرف السؤال الذي يطرحه صديقها الإنجليزي على التايلاندية في المتجر التايلاندي في لندن بشأن وصفة الفاصوليا الطويلة (tua fak yaw، أو ببساطة "fak"). يسأل باللغة التايلاندية إذا كانوا موجودين في المتجر "مي فاك يو"؟ ثم تجيب باللغة الإنجليزية "نعم، مي فاك يو أيضًا"

    • هانز بوس (محرر) يقول ما يصل

      أعرف النكتة ، لكن الأمر لا يتعلق بالفاصوليا الطويلة ، ولكن عن فاكهة تشبه البطيخ ، وعادة ما تستخدم في الحساء.

  6. جيم يقول ما يصل

    على سبيل المثال ، يتم التحدث بـ ABT في الإعلانات التجارية وفي الأخبار وفي جميع الدورات التدريبية التايلاندية.
    ال ร عبارة عن حرف R متداول وليس حرف L.

    إذا كان خيارًا للخروج عن ذلك ، فيمكنك القول إنها مسألة لهجة.
    بالنسبة للعديد من التايلانديين ، هذا ليس خيارًا ، لأنهم لا يستطيعون حتى نطق R إذا أرادوا ذلك.
    ثم تتحدث عن إعاقة في الكلام.

  7. هانز أياكس يقول ما يصل

    مرحبًا Gringo ، مثلك تمامًا ، لدي أيضًا ماضي بحري منذ حوالي 35 عامًا ، لذلك أعرف عن البحرية الهولندية ، ذهبت مع FLO عندما كان عمري 50 عامًا ، لذلك أعرف كيفية التعامل مع اللهجات (الهولندية) المختلفة تمامًا مثل أنت ، قصة لطيفة أيضًا ، أعتقد شخصياً أننا لسنا غير دنيويين ، وهو ما لا يمكن قوله عن معظم التايلانديين في رأيي ، سرعان ما يتوقف عند الباب الأمامي لهم للتزام الصمت بشأن الحدود الوطنية لأنه خارج تايلاند هناك لا شيء بعد الآن. فقط أيضًا ، لقد قضيت وقتًا رائعًا في تايلاند مع خطيبي لمدة خمس سنوات حتى الآن. تحياتي من باتايا
    هانز.

  8. توس يقول ما يصل

    أعتقد أن هذا مقال مثير للاهتمام. سوف أنقلها إلى حفيدتي ، التي تعيش في تايلاند منذ عام الآن وتحاول تعلم التحدث باللغة التايلاندية.
    عندما أكتب في موقع الويب الخاص بي: http://www.toscascreations7.com هل يبلغون هنا أنه غير صحيح ، weird.vr.gr. تووس

  9. ريا ويتي يقول ما يصل

    مرحبًا Gringo ،
    نحن نعيش في تايلاند منذ حوالي 3 سنوات ونصف ، لكن لا نذهب إلى أبعد من tukkers proaten ،
    وجمالها… " الذي يجلس مع مجموعة كاملة من Tukkers معًا، حتى يتمكن من فهم بعضهم البعض جيدًا"، والشيء السيئ في الأمر هو أننا لسنا من بين التايلانديين وبالتالي يتعين علينا أن نأخذ دورة تدريبية، ولكن كل يوم حوالي كلمتين أو ثلاث كلمات و وهكذا، ببطء، أحيانًا تظهر جملة، وهي تايلاندية مثالية، لذا تسير الأمور على ما يرام! ولكن الأمر كما تقول تمامًا، تلك الضربات الطويلة في نهاية الجملة تجعلك تضحك أحيانًا.
    ملاحظة: عندما أذهب للحصول على رسالة وأقوم بذلك باللغة التايلاندية، تجيبني البائعة دائمًا باللغة الإنجليزية! وأيضًا لأنهم ربما فخورون بأنهم يتحدثون اللغة الإنجليزية؟
    لديك صرخة لطيفة تلك القطعة من أوه ، خذ بيتي دكتور فوار أو.
    غرام ريا ويتي

    • غرينغو يقول ما يصل

      شكرا لك ريا على الكلمات اللطيفة ، proat ieleu طوال اليوم كله مسطح ، إذن؟
      أين معولك في تايلاند؟ من أين أتى إلى توينتي؟
      كانت أفضل كاميرا لدي هي ne Wuite ، Hans uut Almeloo! جي ، ما الذي لم أره أنه كان بإمكاني الحصول على هنا في تايلاند وكان لدي سكيك بنفس القدر الذي أملكه بالفعل لمدة خمس سنوات! لكن لسوء الحظ ، لم يعد معنا منذ فترة طويلة ولدينا إطلالة على الشجرة 'أو.
      أنا w ​​t er noe an، Ria، I seg moar so: good goan!

  10. هنري كلايس يقول ما يصل

    صديق تايلاندي، هنا في لاهاي، طلب مني ذات مرة أن أذهب إلى "أبيتاي"،
    وبعد بعض "التفكير" اكتشفت أنها كانت تقصد ألبرت هاين.

    لا تزال تنطق هذا الاسم، مثل تلك المرة الأولى، ومع الأسماء الأخرى غالبًا ما أضطر إلى الحيرة بشأن ما تعنيه بالضبط، وهو أمر مضحك دائمًا!

    بالمناسبة، لقد عشت في لاهاي وما حولها لعدة عقود، لكن الناس ما زالوا يسمعون أنني أتيت من "توكرلاند".

    جوان جيدة! (عشرات ل: حظا سعيدا!).

    • كازينو ليو يقول ما يصل

      تبقى جلسة استماع مضحكة، صديقتي السابقة ظلت تقول ikkeja، والتي كانت تقصد بها بالطبع إيكيا، لأنه كان علي أن أضحك في كل مرة قالت ذلك، أعتقد أنها استمرت في قول ذلك بشكل خاطئ،،،،

  11. جانتي يقول ما يصل

    قطعة جميلة!
    بصفتي معالج نطق ، لا يمكنني مقاومة الاستجابة.
    حول حكم ر. هناك العديد من المتغيرات لهذا في هولندا. المتداول r، الذي يتم نطقه بطرف اللسان، الغرغرة r، من الجزء الخلفي من الحلق، هذان هما النطقان الهولنديان الصحيحان لـ r. يجب أن يتدحرج r. يمكن تصنيف أي مشتق من هذا على أنه عائق في النطق. لذا فإن هذا Gooise r الغريب خاطئ! لكني أعرف أشخاصًا يأتون من Gooi ولا يستطيعون إنتاج لفة متدحرجة، فهل هذا كسل أم تراخي أم نقص تعليم؟ لا أحد منهم، إنه تعديل. طالب لجوء بلكنة؟ ومن ثم ستعرف على الفور أين تلقى/تلقت دروس اللغة الهولندية في هولندا.
    إذا سمعت شخصًا ما في تايلاند يبذل قصارى جهده لتوضيح شيء لي ، فمن الجيد أن تستمع وتدرك أنه من المحتمل أن يكون هناك عدد قليل جدًا من الحروف الساكنة في كلمة واحدة ويفكر مع ما قد يعنيه المتحدث. اللغة جميلة!


ترك تعليق

يستخدم موقع Thailandblog.nl ملفات تعريف الارتباط

يعمل موقعنا بشكل أفضل بفضل ملفات تعريف الارتباط. بهذه الطريقة يمكننا تذكر إعداداتك ، ونقدم لك عرضًا شخصيًا وتساعدنا في تحسين جودة الموقع. إقرأ المزيد

نعم اريد موقع جيد